1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IWGETID"
msgstr "IWGETID"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 December 2003"
msgstr "2 decembrie 2003"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wireless-tools"
msgstr "wireless-tools"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manualul programatorului Linux"
#. NAME part
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#
#. SYNOPSIS part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "iwgetid - Report ESSID, NWID or AP/Cell Address of wireless network"
msgstr ""
"iwgetid - raportează ESSID, NWID sau AP/Adresa de celulă a rețelei wireless"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<iwgetid >I<[interface]>B< [--raw] [--scheme] [--ap] [--freq]>"
msgstr "B<iwgetid >I<[interfața]>B< [--raw] [--scheme] [--ap] [--freq]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B< [--mode] [--protocol] [--channel]>"
msgstr "B< [--mode] [--protocol] [--channel]>"
#. DESCRIPTION part
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iwgetid> is used to find out the NWID, ESSID or AP/Cell Address of the "
"wireless network that is currently used. The information reported is the "
"same as the one shown by B<iwconfig>, but B<iwgetid> is easier to integrate "
"in various scripts."
msgstr ""
"B<iwgetid> este utilizat pentru a afla NWID, ESSID sau AP/Adresa de celulă a "
"rețelei fără fir care este utilizată în prezent. Informațiile raportate sunt "
"aceleași cu cele afișate de B<iwconfig>, dar B<iwgetid> este mai ușor de "
"integrat în diverse scripturi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<iwgetid> will print the I<ESSID> of the device, and if the "
"device doesn't have any ESSID it will print its I<NWID>."
msgstr ""
"În mod implicit, B<iwgetid> va imprima I<ESSID> al dispozitivului, iar dacă "
"dispozitivul nu are niciun ESSID, va imprima I<NWID> al acestuia."
#
#. OPTIONS part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default formatting output is pretty-print."
msgstr "Formatarea implicită a ieșirii este destul de plăcută."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option disables pretty-printing of the information. This option is "
"orthogonal to the other options (except B<--scheme>), so with the "
"appropriate combination of options you can print the raw ESSID, AP Address "
"or Mode."
msgstr ""
"Această opțiune dezactivează afișarea informațiilor în format „pretty-"
"printing”. Această opțiune este ortogonală celorlalte opțiuni (cu excepția "
"B<--scheme>), astfel încât, cu o combinație adecvată de opțiuni, puteți "
"imprima ESSID, AP Address sau Mode în format brut."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format is ideal when storing the result of iwgetid as a variable in "
"I<Shell> or I<Perl> scripts or to pass the result as an argument on the "
"command line of B<iwconfig>."
msgstr ""
"Acest format este ideal atunci când se stochează rezultatul lui «iwgetid» ca "
"variabilă în scripturile I<Shell> sau I<Perl> sau pentru a transmite "
"rezultatul ca argument în linia de comandă a lui B<iwconfig>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--scheme>"
msgstr "B<--scheme>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is similar to the previous one, it disables pretty-printing of "
"the information and removes all characters that are not alphanumerics (like "
"space, punctuation and control characters)."
msgstr ""
"Această opțiune este similară cu cea precedentă, dar dezactivează afișarea "
"plăcută a informațiilor și elimină toate caracterele care nu sunt "
"alfanumerice (cum ar fi spațiul, semnele de punctuație și caracterele de "
"control)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The resulting output is a valid Pcmcia scheme identifier (that may be used "
"as an argument of the command B<cardctl scheme>). This format is also ideal "
"when using the result of iwgetid as a selector in I<Shell> or I<Perl> "
"scripts, or as a file name."
msgstr ""
"Rezultatul este un identificator valid al schemei Pcmcia (care poate fi "
"utilizat ca argument al comenzii B<cardctl scheme>). Acest format este, de "
"asemenea, ideal atunci când se utilizează rezultatul lui «iwgetid» ca "
"selector în scripturile I<Shell> sau I<Perl>, sau ca nume de fișier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ap>"
msgstr "B<--ap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display the MAC address of the Wireless I<Access Point> or the I<Cell>."
msgstr ""
"Afișează adresa MAC a punctului de acces wireless I<Access Point> sau a "
"celulei I<Cell>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--freq>"
msgstr "B<--freq>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current I<frequency> or I<channel> used by the interface."
msgstr "Afișează I<frecvența> sau I<canalul> curent utilizat de interfață."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--channel>"
msgstr "B<--channel>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the current I<channel> used by the interface. The channel is "
"determined using the current frequency and the frequency list provided by "
"the interface."
msgstr ""
"Afișează canalul I<channel> curent utilizat de interfață. Canalul este "
"determinat folosind frecvența curentă și lista de frecvențe furnizată de "
"interfață."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current I<mode> of the interface."
msgstr "Afișează modul I<mode> curent al interfeței."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--protocol>"
msgstr "B<--protocol>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the I<protocol name> of the interface. This allows to identify all "
"the cards that are compatible with each other and accept the same type of "
"configuration."
msgstr ""
"Afișează I<numele protocolului> al interfeței. Acest lucru permite "
"identificarea tuturor plăcilor care sunt compatibile între ele și acceptă "
"același tip de configurare."
#
#. SEE ALSO part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can also be used to I<check Wireless Extension support> on the "
"interface, as this is the only attribute that all drivers supporting "
"Wireless Extension are mandated to support."
msgstr ""
"Aceasta poate fi utilizată și pentru a I<verifica suportul pentru extensia "
"wireless> pe interfață, deoarece acesta este singurul atribut pe care toți "
"controlorii care acceptă extensia wireless sunt obligați să îl accepte."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<iwconfig>(8), B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8)."
msgstr "B<iwconfig>(8), B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8)."
|