summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/lspci.8.po
blob: a21abab21d06c41d55efbb9f58bb75ad01bea8c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "05 April 2024"
msgstr "5 aprilie 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "pciutils-3.12.0"
msgstr "pciutils-3.12.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The PCI Utilities"
msgstr "Utilitățile PCI"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lspci - list all PCI devices"
msgstr "lspci - listează toate dispozitivele PCI"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lspci> [B<options>]"
msgstr "B<lspci> [B<opțiuni>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the "
"system and devices connected to them."
msgstr ""
"B<lspci> este un instrument pentru afișarea informațiilor despre "
"magistralele PCI din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described "
"below to request either a more verbose output or output intended for parsing "
"by other programs."
msgstr ""
"În mod implicit, se afișează o listă scurtă de dispozitive. Utilizați "
"opțiunile descrise mai jos pentru a solicita fie o ieșire mai abundentă, fie "
"o ieșire destinată analizei de către alte programe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, "
"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -vvxxx\" "
"(however, see below for possible caveats)."
msgstr ""
"Dacă aveți de gând să raportați erori ale controlorilor de dispozitive PCI "
"sau ale lui I<lspci> însuși, vă rugăm să includeți rezultatul «lspci -vvvx» "
"sau încă și mai bine «lspci -vvvxxx» (totuși, consultați mai jos pentru "
"posibile restricții)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are "
"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions "
"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header."
"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files."
msgstr ""
"Unele părți ale rezultatului, în special în modurile foarte descriptive, "
"sunt, probabil, inteligibile doar pentru hackerii PCI experimentați. Pentru "
"definițiile exacte ale câmpurilor, vă rugăm să consultați fie specificațiile "
"PCI, fie fișierele de includere B<header.h> și B</usr/include/linux/pci.h>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on "
"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal "
"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as "
"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> "
"text."
msgstr ""
"Accesul la unele părți ale spațiului de configurare PCI este restricționat "
"pentru root pe multe sisteme de operare, astfel încât caracteristicile "
"I<lspci> disponibile pentru utilizatorii normali sunt limitate. Cu toate "
"acestea, I<lspci> face tot posibilul să afișeze cât mai multe informații "
"disponibile și să marcheze toate celelalte informații cu textul I<E<lt>acces "
"refuzatE<gt>> (access denied)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Basic display modes"
msgstr "Modurile de afișare de bază"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form.  See "
"below for details."
msgstr ""
"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format de citire pentru mașină "
"compatibil cu versiunile anterioare. A se vedea mai jos pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-mm>"
msgstr "B<-mm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by "
"scripts.  See below for details."
msgstr ""
"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format lizibil de către mașină "
"pentru a fi ușor de analizat de către scripturi. A se vedea mai jos pentru "
"detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and "
"connections between them."
msgstr ""
"Afișează o diagramă arborescentă care conține toate magistralele, punțile, "
"dispozitivele și conexiunile dintre acestea."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Display options"
msgstr "Opțiuni de afișare"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be verbose and display detailed information about all devices."
msgstr ""
"Face o descriere mai amplă și afișează informații detaliate despre toate "
"dispozitivele."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-vv>"
msgstr "B<-vv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be very verbose and display more details. This level includes everything "
"deemed useful."
msgstr ""
"Face o descriere foarte clară și afișează mai multe detalii. Acest nivel "
"include tot ceea ce se consideră util."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-vvv>"
msgstr "B<-vvv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it "
"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)."
msgstr ""
"Face și mai multă descriere și afișează tot ceea ce putem analiza, chiar "
"dacă nu pare deloc interesant (de exemplu, regiuni de memorie nedefinite)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of "
"handling it.  Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of "
"output.  (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)"
msgstr ""
"Afișează controlorii de nucleu care gestionează fiecare dispozitiv și "
"modulele de nucleu capabile să le gestioneze. Activată în mod implicit "
"atunci când se dă B<-v> în modul normal de ieșire; (în prezent funcționează "
"numai pe Linux cu nucleul 2.6 sau mai nou)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the "
"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)."
msgstr ""
"Afișează o extragere hexazecimală a părții standard a spațiului de "
"configurare (primii 64 de octeți sau 128 de octeți pentru punțile CardBus)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xxx>"
msgstr "B<-xxx>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available "
"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts "
"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI "
"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so "
"you needn't worry much."
msgstr ""
"Afișează o extragere hexazecimală a întregului spațiu de configurare PCI. "
"Este disponibilă numai pentru root, deoarece mai multe dispozitive PCI "
"B<clachează> atunci când încercați să citiți unele părți ale spațiului de "
"configurare (acest comportament probabil că nu încalcă standardul PCI, dar "
"este cel puțin foarte stupid). Cu toate acestea, astfel de dispozitive sunt "
"rare, așa că nu trebuie să vă faceți prea multe griji."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xxxx>"
msgstr "B<-xxxx>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space "
"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses."
msgstr ""
"Afișează o extragere hexazecimală a spațiului de configurare PCI extins "
"(4096 de octeți) disponibil pe magistralele PCI-X 2.0 și PCI Express."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on "
"the PCI bus instead of as seen by the kernel."
msgstr ""
"Vizualizare centrată pe magistrală. Afișează toate numerele și adresele IRQ "
"așa cum sunt văzute de plăcile de pe magistrala PCI în loc să fie văzute de "
"nucleu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on "
"machines which have only domain 0."
msgstr ""
"Afișează întotdeauna numerele de domeniu PCI. În mod implicit, lspci le "
"suprimă pe mașinile care au doar domeniul 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number."
msgstr ""
"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, în loc "
"de numărul de magistrală."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-PP>"
msgstr "B<-PP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as "
"well as the device number."
msgstr ""
"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, indicând "
"numărul de magistrală, precum și numărul dispozitivului."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options to control resolving ID's to names"
msgstr "Opțiuni pentru a controla transformarea ID-urilor în nume"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in "
"the PCI ID list."
msgstr ""
"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivului PCI sub formă de "
"numere în loc să le caute în lista de ID-uri PCI."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nn>"
msgstr "B<-nn>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names."
msgstr ""
"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivelor atât sub formă de "
"numere, cât și de nume."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
"only with caution to avoid overloading the database servers."
msgstr ""
"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul "
"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, "
"chiar dacă opțiunea B<-q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această "
"opțiune în interiorul scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita "
"supraîncărcarea serverelor de baze de date."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-qq>"
msgstr "B<-qq>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset."
msgstr "La fel precum B<-q>, dar fișierul de stocare local este reinițializat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query the central database even for entries which are recognized locally.  "
"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong."
msgstr ""
"Interoghează baza de date centrală chiar și pentru intrările care sunt "
"recunoscute la nivel local. Utilizați această opțiune dacă bănuiți că "
"intrarea afișată este greșită."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options for selection of devices"
msgstr "Opțiuni pentru selectarea dispozitivelor"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
msgstr "B<-s [[[[E<lt>domeniuE<gt>]:]E<lt>magistralaE<gt>]:][E<lt>dispozitivE<gt>][.[E<lt>funcțieE<gt>]]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several "
"host bridges, they can either share a common bus number space or each of "
"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to "
"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7).  Each "
"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning "
"\"any value\". All numbers are hexadecimal.  E.g., \"0:\" means all devices "
"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects "
"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth "
"function of each device."
msgstr ""
"Afișează numai dispozitivele din domeniul specificat (în cazul în care "
"mașina dvs. are mai multe punți gazdă, acestea pot împărți un spațiu comun "
"de numere de magistrală sau fiecare dintre ele poate adresa un domeniu PCI "
"propriu; domeniile sunt numerotate de la 0 la ffff), magistrala (de la 0 la "
"ff), dispozitivul (de la 0 la 1f) și funcția (de la 0 la 7). Fiecare "
"componentă a adresei dispozitivului poate fi omisă sau stabilită la „*”, "
"ambele însemnând „orice valoare”. Toate numerele sunt în hexazecimal. De "
"exemplu, „0:” înseamnă toate dispozitivele de pe magistrala 0, „0” înseamnă "
"toate funcțiile dispozitivului 0 pe orice magistrală, „0.3” selectează a "
"treia funcție a dispozitivului 0 pe toate magistralele, iar „.4” afișează "
"doar a patra funcție a fiecărui dispozitiv."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>[:E<lt>interfață-progE<gt>]]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming "
"interface.  The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as "
"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters "
"which stand for \"any digit\"."
msgstr ""
"Afișează numai dispozitivele cu fabricantul, dispozitivul, ID-ul clasei și "
"interfața de programare specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și "
"pot fi omise sau date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”. ID-ul de "
"clasă poate conține caractere „x”, care înseamnă „orice cifră”."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<-i E<lt>fișierE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci."
"ids."
msgstr ""
"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
"usr/share/hwdata/pci.ids”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<-p E<lt>fișierE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By "
"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap.  Applies "
"only to Linux systems with recent enough module tools."
msgstr ""
"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca hartă a ID-urilor PCI gestionate de "
"modulele nucleului. În mod implicit, «lspci» utilizează fișierul „/lib/"
"modules/I<versiune_nucleu>/modules.pcimap”. Se aplică numai la sistemele "
"Linux cu instrumente de module suficient de recente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
"requires root privileges.  By default, the bus mapper scans domain. You can "
"use the B<-s> option to select a different domain."
msgstr ""
"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
"obicei, privilegii de root. În mod implicit, cartograful de magistrală "
"scanează domeniul. Puteți utiliza opțiunea B<-s> pentru a selecta un alt "
"domeniu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone."
msgstr ""
"Afișează versiunea I<lspci>. Această opțiune ar trebui să fie utilizată de "
"sine stătător (ca opțiune unică a «lspci»)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PCI access options"
msgstr "Opțiuni de acces PCI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see "
"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence "
"its behavior:"
msgstr ""
"Utilitățile PCI utilizează biblioteca PCI pentru a comunica cu dispozitivele "
"PCI (a se vedea B<pcilib>(7) pentru detalii). Puteți utiliza următoarele "
"opțiuni pentru a influența comportamentul acesteia:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
msgstr "B<-A E<lt>metodăE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware.  By "
"default, it uses the first access method available, but you can use this "
"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available "
"methods and their descriptions."
msgstr ""
"Biblioteca acceptă o varietate de metode de accesare a hardware-ului PCI. În "
"mod implicit, aceasta utilizează prima metodă de acces disponibilă, dar "
"puteți utiliza această opțiune pentru a anula această decizie. Consultați B<-"
"A help> pentru o listă a metodelor disponibile și descrierile acestora."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<-O E<lt>parametruE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of the library is controlled by several named parameters.  This "
"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> "
"for a list of known parameters and their default values."
msgstr ""
"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
"Această opțiune permite stabilirea valorii oricăruia dintre acești "
"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
"valorilor lor implicite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H1>"
msgstr "B<-H1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1.  (This is a "
"shorthand for B<-A intel-conf1>.)"
msgstr ""
"Utilizează accesul direct la hardware prin mecanismul de configurare Intel "
"1; (aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf1>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H2>"
msgstr "B<-H2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2.  (This is a "
"shorthand for B<-A intel-conf2>.)"
msgstr ""
"Utilizează accesul hardware direct prin mecanismul de configurare Intel 2; "
"(aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf2>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<-F E<lt>fișierE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of "
"their configuration registers from the given file produced by an earlier run "
"of lspci -x.  This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, "
"because you can display the hardware configuration in any way you want "
"without disturbing the user with requests for more dumps."
msgstr ""
"În loc să acceseze hardware real, citește lista de dispozitive și valorile "
"registrelor de configurare ale acestora din fișierul dat, produs de o "
"execuție anterioară a comenzii «lspci -x». Acest lucru este foarte util "
"pentru analiza rapoartelor de eroare furnizate de utilizator, deoarece "
"puteți afișa configurația hardware în orice mod doriți fără a deranja "
"utilizatorul cu cereri de mai multe extrageri."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Increase debug level of the library."
msgstr "Crește nivelul de depanare al bibliotecii."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MACHINE READABLE OUTPUT"
msgstr "IEȘIRE LIZIBILĂ DE CĂTRE MAȘINĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one "
"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>)  described "
"in this section. All other formats are likely to change between versions of "
"lspci."
msgstr ""
"Dacă intenționați să procesați automat ieșirea lui «lspci», vă rugăm să "
"utilizați unul dintre formatele de ieșire lizibile de către mașină (B<-m>, "
"B<-vm>, B<-vmm>) descrise în această secțiune. Toate celelalte formate sunt "
"susceptibile de a se modifica între versiunile «lspci»."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process "
"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch."
msgstr ""
"Toate numerele sunt întotdeauna afișate în hexazecimal. Dacă doriți să "
"procesați ID-uri numerice în loc de nume, vă rugăm să adăugați opțiunea B<-"
"n>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Simple format (-m)"
msgstr "Formatul simplu (-m)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the simple format, each device is described on a single line, which is "
"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values "
"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary.  Some of the "
"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem "
"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no "
"subsystem); the remaining arguments are option-like:"
msgstr ""
"În formatul simplu, fiecare dispozitiv este descris pe o singură linie, care "
"este formatată ca parametru adecvat pentru a fi transmis unui script shell, "
"adică valori separate prin spații albe, încadrate de ghilimele și eludate "
"dacă este necesar. Unele dintre argumente sunt poziționale: slot, clasă, "
"numele fabricantului, numele dispozitivului, numele fabricantului "
"subsistemului și numele subsistemului (ultimele două sunt goale dacă "
"dispozitivul nu are un subsistem); restul argumentelor sunt de tip opțiune:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<rev>"
msgstr "B<-r>I<rev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Revision number."
msgstr "Numărul de revizuire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<progif>"
msgstr "B<-p>I<interfață-progf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Programming interface."
msgstr "Interfața de programare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The relative order of positional arguments and options is undefined.  New "
"options can be added in future versions, but they will always have a single "
"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily "
"ignored if not recognized."
msgstr ""
"Ordinea relativă a argumentelor poziționale și a opțiunilor este nedefinită. "
"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi opțiuni, dar acestea vor avea "
"întotdeauna un singur argument care nu va fi separat de opțiune prin spații, "
"astfel încât să poată fi ușor ignorate dacă nu sunt recunoscute."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Verbose format (-vmm)"
msgstr "Formatul descriptiv (-vmm)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines.  Each "
"record describes a single device by a sequence of lines, each line "
"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are "
"separated by a single tab character.  Neither the records nor the lines "
"within a record are in any particular order.  Tags are case-sensitive."
msgstr ""
"Ieșirea descriptivă este o secvență de înregistrări separate de linii goale. "
"Fiecare înregistrare descrie un singur dispozitiv printr-o secvență de "
"linii, fiecare linie conținând o singură pereche „I<etichetă>: I<valoare>”. "
"I<eticheta> și I<valoarea> sunt separate de un singur caracter de tabulare. "
"Nici înregistrările, nici liniile din cadrul unei înregistrări nu se află "
"într-o anumită ordine. Etichetele sunt sensibile la majuscule și minuscule."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following tags are defined:"
msgstr "Sunt definite următoarele etichete:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Slot>"
msgstr "B<Slot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>."
"I<function>).  This tag is always the first in a record."
msgstr ""
"Numele slotului în care se află dispozitivul ([I<domeniu>:]I<magistrala>:"
"I<dispozitiv>.I<funcție>). Această etichetă este întotdeauna prima dintr-o "
"înregistrare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Class>"
msgstr "B<Class>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the class."
msgstr "Numele clasei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Vendor>"
msgstr "B<Vendor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the vendor."
msgstr "Numele fabricantului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Device>"
msgstr "B<Device>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the device."
msgstr "Numele dispozitivului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SVendor>"
msgstr "B<SVendor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the subsystem vendor (optional)."
msgstr "Numele fabricantului subsistemului (opțional)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SDevice>"
msgstr "B<SDevice>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the subsystem (optional)."
msgstr "Numele subsistemului (opțional)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PhySlot>"
msgstr "B<PhySlot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)."
msgstr ""
"Slotul fizic în care se află dispozitivul (opțional, numai pentru Linux)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Rev>"
msgstr "B<Rev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Revision number (optional)."
msgstr "Numărul de revizie (opțional)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ProgIf>"
msgstr "B<ProgIf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Programming interface (optional)."
msgstr "Interfața de programare (opțional)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Driver>"
msgstr "B<Driver>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)."
msgstr ""
"Controlorul de nucleu care gestionează în prezent dispozitivul (opțional, "
"numai pentru Linux)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Module>"
msgstr "B<Module>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
"Linux only). Multiple lines with this tag can occur."
msgstr ""
"Modulul nucleului care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
"(opțional, numai pentru Linux). Pot apărea mai multe linii cu această "
"etichetă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NUMANode>"
msgstr "B<NUMANode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)."
msgstr ""
"Nodul NUMA la care este conectat acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
"Linux)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOMMUGroup>"
msgstr "B<IOMMUGroup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)."
msgstr ""
"Grupul IOMMU din care face parte acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
"Linux)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any "
"tags you don't recognize."
msgstr ""
"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi etichete, așa că ar trebui să "
"ignorați liniștit orice etichete pe care nu le recunoașteți."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)"
msgstr "Format descriptiv compatibil cu versiunile anterioare (-vm)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions.  "
"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is "
"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single "
"record. Please avoid using this format in any new code."
msgstr ""
"În acest mod, «lspci» încearcă să fie perfect compatibil cu vechile sale "
"versiuni. Este aproape la fel ca formatul descriptiv obișnuit, dar eticheta "
"B<Device> este utilizată atât pentru slot, cât și pentru numele "
"dispozitivului, astfel încât apare de două ori într-o singură înregistrare. "
"Vă rugăm să evitați utilizarea acestui format în orice cod nou."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to "
"download the most recent version."
msgstr ""
"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (fabricanți, dispozitive, clase și "
"subclase). Menținută la https://pci-ids.ucw.cz/, utilizați instrumentul "
"B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before "
"pci.ids."
msgstr ""
"Dacă «lspci» este compilat cu suport pentru comprimare, acest fișier este "
"încercat înainte de fișierul „pci.ids”."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file."
msgstr ""
"Toate ID-urile găsite în modul de interogare DNS sunt stocate în acest "
"fișier."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers "
"completely.  This usually happens when not enough documentation was "
"available to the authors.  In such cases, it at least prints the B<E<lt>?"
"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If "
"you know the details, patches will be of course welcome."
msgstr ""
"Uneori, «lspci» nu este capabil să decodifice complet registrele de "
"configurare. Acest lucru se întâmplă de obicei atunci când autorii nu au "
"avut la dispoziție suficientă documentație. În astfel de cazuri, acesta "
"imprimă cel puțin marcajul B<E<lt>?E<gt>> pentru a semnala că este posibil "
"să mai fie ceva de spus. Dacă cunoașteți detaliile, corecțiile vor fi "
"bineînțeles binevenite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Access to the extended configuration space is currently supported only by "
"the B<linux_sysfs> back-end."
msgstr ""
"Accesul la spațiul de configurare extins este în prezent oferit doar de "
"către modulul B<linux_sysfs>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
msgstr "Utilitățile PCI sunt întreținute de Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "20 November 2022"
msgstr "20 noiembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "pciutils-3.9.0"
msgstr "pciutils-3.9.0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
"with caution to avoid overloading the database servers."
msgstr ""
"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul B<~/.pciids-"
"cache> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, chiar dacă opțiunea B<-"
"q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această opțiune în interiorul "
"scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita supraîncărcarea "
"serverelor de baze de date."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
msgstr ""
"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
"usr/share/misc/pci.ids”."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>"
msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"

#. type: TP
#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<~/.pciids-cache>"
msgstr "B<~/.pciids-cache>"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "25 February 2024"
msgstr "25 februarie 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "pciutils-3.11.1"
msgstr "pciutils-3.11.1"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids."
msgstr ""
"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
"usr/share/pci.ids”."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/pci.ids>"
msgstr "B</usr/share/pci.ids>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>"
msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "17 November 2017"
msgstr "17 septembrie 2017"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pciutils-3.5.6"
msgstr "pciutils-3.5.6"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>"
msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>]>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are "
"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning "
"\"any value\"."
msgstr ""
"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul fabricantului, dispozitivului și "
"clasei specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și pot fi omise sau "
"date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
"requires root privileges.  Please note that the bus mapper only scans PCI "
"domain 0."
msgstr ""
"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
"obicei, privilegii de root. Vă rugăm să rețineți că cartograful magistralei "
"scanează numai domeniul PCI 0."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The behavior of the library is controlled by several named parameters.  This "
"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for "
"a list of known parameters and their default values."
msgstr ""
"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
"Această opțiune permite să stabiliți valoarea oricăruia dintre acești "
"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
"valorilor lor implicite."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
"Linux only)."
msgstr ""
"Modul de nucleu care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
"(opțional, numai Linux)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> "
"utility to download the most recent version."
msgstr ""
"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (furnizori, dispozitive, clase și "
"subclase). Menținută la http://pciids.sourceforge.net/, utilizați "
"instrumentul B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "01 May 2023"
msgstr "1 mai 2023"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pciutils-3.10.0"
msgstr "pciutils-3.10.0"