summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/mingetty.8.po
blob: 882b7f1a3e7d1aa424f193879e4afc6e8d61bd3b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MINGETTY"
msgstr "MINGETTY"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6 Apr 1996"
msgstr "6 aprilie 1996"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Debian-Local"
msgstr "Debian-Local"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manualul programatorului Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mingetty - minimal getty for consoles"
msgstr "mingetty - getty minimal pentru console"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--"
"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--"
"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--"
"loginpause] I<tty>"
msgstr ""
"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--"
"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--"
"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin nume-utilizator] [--"
"loginpause] I<tty>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles.  Unlike "
"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines.  I recommend "
"using B<mgetty>(8)  for this purpose."
msgstr ""
"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre "
"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile "
"seriale. Vă recomand să folosiți B<mgetty>(8) în acest scop."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noclear>"
msgstr "B<--noclear>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name (the screen is "
"normally cleared)."
msgstr ""
"Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de conectare (în mod normal, "
"ecranul este șters)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nonewline>"
msgstr "B<--nonewline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not print a newline before writing out /etc/issue."
msgstr "Nu imprimă o linie nouă înainte de a scrie în fișierul „/etc/issue”."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noissue>"
msgstr "B<--noissue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not output /etc/issue."
msgstr "Nu scrie în fișierul „/etc/issue”."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nohangup>"
msgstr "B<--nohangup>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not call vhangup() to disable writing to this tty by other applications."
msgstr ""
"Nu apelează vhangup() pentru a dezactiva scrierea pe acest tty de către alte "
"aplicații."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Do not print the hostname before the login prompt."
msgstr "Nu imprimă numele de gazdă înainte de solicitarea de autentificare."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default the hostname is only printed until the first dot.  With this "
"option enabled, the full text from gethostname() is shown."
msgstr ""
"În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă "
"această opțiune este activată, se afișează întregul text din gethostname()."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--loginprog /bin/login>"
msgstr "B<--loginprog /bin/login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Change the login app."
msgstr "Schimbă aplicația de autentificare."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nice 10>"
msgstr "B<--nice 10>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Change the priority by calling nice()."
msgstr "Modifică prioritatea prin apelarea nice()."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delay 5>"
msgstr "B<--delay 5>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sleep this many seconds after startup of mingetty."
msgstr "Doarme atâtea secunde după pornirea «mingetty»."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--chdir /home>"
msgstr "B<--chdir /home>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Change into this directory before calling the login prog."
msgstr ""
"Schimbă la acest director înainte de a apela programul de autentificare."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--chroot /chroot>"
msgstr "B<--chroot /chroot>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Call chroot() with this directory name."
msgstr "Apelează chroot() cu acest nume de director."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--autologin username>"
msgstr "B<--autologin nume-utilizator>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log the specified user automatically in without asking for a login name and "
"password. Check the -f option from B</bin/login> for this."
msgstr ""
"Conectează automat utilizatorul specificat fără a solicita un nume de "
"utilizator și o parolă. Pentru aceasta, verificați opțiunea „-f” din B</bin/"
"login>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--loginpause>"
msgstr "B<--loginpause>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Wait for any key before dropping to the login prompt.  Can be combined with "
"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
msgstr ""
"Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de "
"autentificare. Poate fi combinată cu B<--autologin> pentru a economisi "
"memorie prin generarea leneșă de shell-uri."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISSUE ESCAPES"
msgstr "SECVENȚE DE CONTROL ÎN ISSUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mingetty> recognizes the following escapes sequences which might be "
"embedded in the I</etc/issue> file:"
msgstr ""
"B<mingetty> recunoaște următoarele secvențe de control care ar putea fi "
"încorporate în fișierul I</etc/issue>:"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\ed>"
msgstr "B<\\ed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "insert current day (localtime),"
msgstr "inserează ziua curentă (ora locală),"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\el>"
msgstr "B<\\el>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "insert line on which B<mingetty> is running,"
msgstr "inserează linia pe care rulează B<mingetty>,"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\em>"
msgstr "B<\\em>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inserts machine architecture (uname -m),"
msgstr "inserează arhitectura mașinii («uname -m»),"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\en>"
msgstr "B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inserts machine's network node hostname (uname -n),"
msgstr "inserează numele de gazdă al nodului de rețea al mașinii («uname -n»),"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eo>"
msgstr "B<\\eo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inserts domain name,"
msgstr "inserează numele de domeniu,"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\er>"
msgstr "B<\\er>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inserts operating system release (uname -r),"
msgstr "inserează versiunea de lansare sistemului de operare («uname -r»),"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\et>"
msgstr "B<\\et>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "insert current time (localtime),"
msgstr "inserează ora curentă (ora locală),"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\es>"
msgstr "B<\\es>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inserts operating system name,"
msgstr "inserează numele sistemului de operare,"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eu>"
msgstr "B<\\eu>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"resp. B<\\eU> the current number of users which are currently logged in.  "
"\\eU inserts \"I<n> users\", where as \\eu only inserts \"I<n>\"."
msgstr ""
"respectiv B<\\eU> numărul actual de utilizatori care sunt conectați în "
"prezent. \\eU inserează „I<n> utilizatori”, în timp ce \\eu inserează doar "
"„I<n>”."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\ev>"
msgstr "B<\\ev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inserts operating system version (uname -v)."
msgstr ""
"inserează versiunea de compilare și data sistemului de operare («uname -v»)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" was "
"produced by putting \"B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>\" into I</etc/issue>."
msgstr ""
"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" a "
"fost produsă prin introducerea „B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>” în I</etc/"
"issue>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>."
msgstr "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)."
msgstr "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>.  Man-"
"page written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> and Florian La "
"Roche."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. "
"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> și "
"Florian La Roche."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "29 May 2007"
msgstr "29 mai 2007"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--"
"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--"
"login\\ >I<login_binary>] [B<--logopts\\ >I<\"login_options\">] [B<--nice\\ "
">I<number>] [B<--delay\\ >I<number>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ "
">I</chroot>] [B<--autologin\\ >I<user>] [B<--loginpause>] [B<--old>] I<tty> "
"[I<term>]"
msgstr ""
"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--"
"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--"
"login\\ >I<binar-login>] [B<--logopts\\ >I<\"opțiuni-login\">] [B<--nice\\ "
">I<număr>] [B<--delay\\ >I<număr>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ >I</"
"chroot>] [B<--autologin\\ >I<utilizator>] [B<--loginpause>] [B<--old>] "
"I<tty> [I<term>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles.  Unlike "
"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines.  For this "
"purpose the usage of B<mgetty>(8)  is recommend."
msgstr ""
"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre "
"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile "
"seriale. În acest scop, se recomandă utilizarea lui B<mgetty>(8)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noreset>"
msgstr "B<--noreset>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default the terminal settings will be initialized to some sane default "
"values.  With this option the terminal settings will not be changed."
msgstr ""
"În mod implicit, parametrii terminalului vor fi inițializați la anumite "
"valori implicite normale. Cu această opțiune, parametrii terminalului nu vor "
"fi modificați."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-hostname>"
msgstr "B<--no-hostname>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default the hostname will be printed.  With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
msgstr ""
"În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este "
"activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--login >I<login_binary>"
msgstr "B<--login >I<binar-login>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the I<login_binary> to log in instead of the default I</bin/login>."
msgstr ""
"Utilizează I<binar-login> pentru autentificare în loc de binarul I</bin/"
"login> implicit."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--logopts >I<\"login_options\">"
msgstr "B<--logopts >I<\"opțiuni-login\">"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options that are passed to the login program.  \\e\\eu is replaced by the "
"login name. Defaults to \"-- \\e\\eu\", which is suitable for I</bin/"
"login>.  Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this."
msgstr ""
"Opțiuni care sunt transmise programului de autentificare. \\e\\eu este "
"înlocuit cu numele de utilizator. Valoarea implicită este „-- \\e\\eu”, care "
"este adecvată pentru I</bin/login>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE "
"SECURITATE de mai jos dacă doriți să folosiți această opțiune."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not reset the terminal line to standard settings and do not hangup the I</"
"dev/vcs> and I</dev/vcsa> virtual console memory devices which may remain "
"from a former session.  This hangup requires access to the I</proc> file "
"system because the linux kernel does not have a B<revoke()> system call.  "
"Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this."
msgstr ""
"Nu restabilește linia terminalului la valorile standard și nu închide "
"dispozitivele de memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs> și I</dev/vcsa> "
"care pot rămâne de la o sesiune anterioară. Această închidere necesită acces "
"la sistemul de fișiere I</proc> deoarece nucleul linux nu are un apel de "
"sistem B<revoke()>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE SECURITATE de mai "
"jos dacă doriți să folosiți acest lucru.\n"
"\n"
"Translated with DeepL.com (free version)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "AVIZ DE SECURITATE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use the B<--login> and B<--logopts> options, be aware that a "
"malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then "
"get passed to the used login program.  B<mingetty> does check for a leading "
"- and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
"that the used login program can not be abused this way."
msgstr ""
"Dacă utilizați opțiunile B<--login> și B<--logopts>, trebuie să știți că un "
"utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de identificare "
"cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului de "
"autentificare utilizat. Verificați dacă programul de autentificare utilizat "
"nu poate fi abuzat în acest mod."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some programs use -- to indicate that the rest of the commandline should not "
"be interpreted as options. Use this feature if available by passing -- "
"before the username gets passed by \\e\\eu."
msgstr ""
"Unele programe folosesc -- pentru a indica faptul că restul liniei de "
"comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, "
"dacă este disponibilă, trecând -- înainte ca numele de utilizator să fie "
"trecut de către \\e\\eu."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use the B<--old> be aware that remaining opened or memory mapped I</"
"dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> or I</dev/vcsa>B<E<lt>#E<gt>> virtual console memory "
"devices provide all infomation of the corresponding terminal line I</dev/"
"ttyE<lt>#E<gt>> to a possible attacker."
msgstr ""
"Dacă utilizați B<--old> fiți conștienți de faptul că dispozitivele de "
"memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> sau I</dev/"
"vcsa>B<E<lt>#E<gt>> care rămân deschise sau copiate în memorie furnizează "
"toate informațiile liniei de terminal corespunzătoare I</dev/ttyE<lt>#E<gt>> "
"unui posibil atacator."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/issue>,"
msgstr "I</etc/issue>,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</var/run/utmp>,"
msgstr "I</var/run/utmp>,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/inittab>."
msgstr "I</etc/inittab>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mgetty>(8),"
msgstr "B<mgetty>(8),"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<agetty>(8),"
msgstr "B<agetty>(8),"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<inittab>(5),"
msgstr "B<inittab>(5),"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<vcs>(8)."
msgstr "B<vcs>(8)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> or "
"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> sau "
"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>.  Man-page "
"written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, Florian La Roche, "
"and updated by Werner Fink."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. "
"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, "
"Florian La Roche, și actualizată de Werner Fink."