summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/pacdiff.8.po
blob: 59c0bb1069557da19c7ad175c207f893f7dbe50c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACDIFF"
msgstr "PACDIFF"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-05-10"
msgstr "10 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
msgstr "Manualul Pacman-contrib"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacdiff - pacorig, pacnew and pacsave maintenance utility"
msgstr "pacdiff - instrument de întreținere pentru pacorig, pacnew și pacsave"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I<pacdiff> [options]"
msgstr "I<pacdiff> [opțiuni]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<pacdiff> is a script which looks for pacorig, pacnew and pacsave files "
"from the backup entries found in the local pacman db\\&. For every found "
"file the option is given to view, merge, skip, diff, remove or overwrite the "
"found pacorig, pacnew or pacsave file\\&."
msgstr ""
"I<pacdiff> este un script care caută fișiere pacorig, pacnew și pacsave din "
"intrările de rezervă găsite în baza de date „pacman” locală\\&. Pentru "
"fiecare fișier găsit se oferă opțiunea de a vizualiza, unifica, sări, "
"compara diferențe, șterge sau suprascrie fișierul pacorig, pacnew sau "
"pacsave găsit\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Search Options"
msgstr "Opțiuni de căutare"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-f, --find>"
msgstr "B<-f, --find>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Scan using find\\&."
msgstr "Scanează folosind «find»\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-l, --locate>"
msgstr "B<-l, --locate>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Scan using locate\\&."
msgstr "Scanează folosind «locate»\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-p, --pacmandb>"
msgstr "B<-p, --pacmandb>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Scan active config files from pacman database\\&. (default)"
msgstr ""
"Scanează fișierele de configurare active din baza de date pacman\\&. "
"(implicit)"

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-b, --backup>"
msgstr "B<-b, --backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "When overwriting, save old files with \\&.bak\\&."
msgstr ""
"Atunci când se suprascrie, salvează fișierele vechi cu sufixul \\&.bak\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>"
msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>directorE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Scan I<dir> instead as the pacman cache for 3-way merge base candidates\\&."
msgstr ""
"Scanează în schimb I<director> în calitate de cache „pacman” pentru "
"candidații bazei de fuziune pe trei căi\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display syntax and command-line options\\&."
msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not colorize output\\&."
msgstr "Nu colorează ieșirea\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-o, --output>"
msgstr "B<-o, --output>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print files instead of merging them\\&."
msgstr "Imprimă fișierele în loc să le fuzioneze\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-s, --sudo>"
msgstr "B<-s, --sudo>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use sudo and sudoedit to merge/remove files\\&."
msgstr "Utilizează «sudo» și «sudoedit» pentru a fuziona/elimina fișiere\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-3, --threeway>"
msgstr "B<-3, --threeway>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"View diffs in 3-way fashion if the base package is available in the "
"cache\\&. Fall back to regular 2-way diff otherwise\\&."
msgstr ""
"Vizualizează diferențele pe trei căi dacă pachetul bază este disponibil în "
"cache\\&. În caz contrar, revine la diferențele obișnuite cu 2 căi\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information\\&."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<DIFFPROG>"
msgstr "B<DIFFPROG>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Override the default I<vim -d> merge program\\&."
msgstr "Suprascrie programul de fuzionare implicit I<vim -d>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<DIFFSEARCHPATH>"
msgstr "B<DIFFSEARCHPATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Override the default search path I</etc>, only when using find\\&."
msgstr ""
"Suprascrie ruta de căutare implicită I</etc>, numai atunci când se "
"utilizează «find»\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<MERGEPROG>"
msgstr "B<MERGEPROG>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Override the default I<diff3 -m> 3-way merge program\\&. One possible "
"alternative is I<git merge-file -p>\\&."
msgstr ""
"Substituie programul implicit I<diff3 -m> de fuzionare pe trei căi\\&. O "
"posibilă alternativă este I<git merge-file -p>\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
msgstr ""
"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă "
"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei "
"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/"
"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

# R-GB, scrie:
# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
# tradus ca:
# „Menținătorii actuali:”
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Responsabilii actuali:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
"git repository\\&."
msgstr ""
"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
"\\&.git pacman-contrib\\&."