1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACMAN-KEY"
msgstr "PACMAN-KEY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manualul Pacman"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys"
msgstr "pacman-key - gestionează lista de chei de încredere a lui pacman"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<pacman-key> [options] operation [targets]"
msgstr "I<pacman-key> [opțiuni] operația [ținte]"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<pacman-key> is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs "
"keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages "
"and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch "
"keys from keyservers and update the key trust database\\&."
msgstr ""
"I<pacman-key> este un script de înfășurare pentru GnuPG folosit pentru a "
"gestiona inelul de chei pacman, care este colecția de chei PGP folosită "
"pentru a verifica pachetele și bazele de date semnate\\&. Oferă "
"posibilitatea de a importa și exporta chei, de a prelua chei de la serverele "
"de chei și de a actualiza baza de date de încredere a cheilor\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly "
"combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring "
"(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&."
msgstr ""
"O gestionare mai complexă a inelului de chei poate fi realizată folosind "
"GnuPG direct combinat cu opțiunea I<--homedir> care indică spre inelul de "
"chei pacman (localizat în „/etc/pacman\\&.d/gnupg” în mod implicit)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential "
"options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a "
"I<target> may be a valid key identifier, filename, or directory\\&."
msgstr ""
"Invocarea pacman-key constă în furnizarea unei operații cu toate opțiunile "
"și țintele potențiale pe care se va opera\\&. În funcție de operație, o "
"I<țintă> poate fi un identificator de cheie, un nume de fișier sau un "
"director valid\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPERATIONS"
msgstr "OPERAȚII"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-a, --add>"
msgstr "B<-a, --add>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs "
"keyring\\&. If a key already exists, update it\\&."
msgstr ""
"Adaugă cheile conținute în fișierul sau fișierele specificate în inelul de "
"chei al pacman\\&. Dacă există deja o cheie, o actualizează\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --delete>"
msgstr "B<-d, --delete>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs "
"keyring\\&."
msgstr ""
"Elimină cheile identificate de id-urile de chei specificate din inelul de "
"chei al pacman\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-e, --export>"
msgstr "B<-e, --export>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I<stdout>\\&. If no "
"keyid is specified, all keys will be exported\\&."
msgstr ""
"Exportă cheile identificate prin id-urile de chei specificate la I<ieșirea "
"standard>\\&. Dacă nu este specificat niciun id de cheie, toate cheile vor "
"fi exportate\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--edit-key>"
msgstr "B<--edit-key>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful "
"for adjusting a keys trust level\\&."
msgstr ""
"Prezintă un meniu pentru o sarcină de gestionare a cheilor pentru ID-urile "
"de chei specificate\\&. Util pentru ajustarea nivelului de încredere al unei "
"chei\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-f, --finger>"
msgstr "B<-f, --finger>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no "
"keyids are specified\\&."
msgstr ""
"Afișează o amprentă pentru fiecare id de cheie specificat sau pentru toate "
"cheile cunoscute dacă nu se specifică niciun id de cheie\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Output syntax and command line options\\&."
msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--import>"
msgstr "B<--import>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified "
"directories\\&."
msgstr ""
"Importă cheile din pubring\\&.gpg în inelul de chei publice din directoarele "
"specificate\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--import-trustdb>"
msgstr "B<--import-trustdb>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database "
"from the specified directories\\&."
msgstr ""
"Importă valorile „ownertrust” din trustdb\\&.gpg în baza de date de "
"încredere partajată din directoarele specificate\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--init>"
msgstr "B<--init>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Ensure the keyring is properly initialized and has the required access "
"permissions\\&."
msgstr ""
"Se asigură că inelul de chei este inițializat în mod corespunzător și că are "
"permisiunile de acces necesare\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-l, --list-keys>"
msgstr "B<-l, --list-keys>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&."
msgstr ""
"Listează toate cheile sau cheile specificate din inelul de chei publice\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--list-sigs>"
msgstr "B<--list-sigs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&."
msgstr "La fel ca I<--list-keys>, dar semnăturile sunt listate și ele\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--lsign-key>"
msgstr "B<--lsign-key>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of "
"trust in the local private key generated by I<--init>\\&."
msgstr ""
"Semnează local cheia dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru a "
"consolida rețeaua de încredere în cheia privată locală generată de I<--"
"init>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Disable colored output from pacman-key\\&."
msgstr "Dezactivează ieșirea colorată din pacman-key\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-r, --recv-keys>"
msgstr "B<-r, --recv-keys>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&."
msgstr "Echivalent cu I<--recv-keys> din GnuPG\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--refresh-keys>"
msgstr "B<--refresh-keys>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&."
msgstr "Echivalent cu I<--refresh-keys> din GnuPG\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--populate>"
msgstr "B<--populate>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/"
"share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for "
"Import below\\&."
msgstr ""
"Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei (furnizat opțional) din /usr/"
"share/pacman/keyrings\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea "
"Furnizarea unui inel de chei pentru import, de mai jos\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --updatedb>"
msgstr "B<-u, --updatedb>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be "
"specified with other operations\\&."
msgstr ""
"Echivalent cu I<--check-trustdb> din GnuPG\\&. Această operație poate fi "
"specificată cu alte operații\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Displays the program version\\&."
msgstr "Afișează versiunea programului\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-v, --verify>"
msgstr "B<-v, --verify>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second "
"argument is provided, it is the file to be verified\\&."
msgstr ""
"Presupunem că primul argument este o semnătură și o verifică\\&. Dacă este "
"furnizat un al doilea argument, acesta este fișierul care urmează să fie "
"verificat\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"With only one argument given, assume that the signature is a detached "
"signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file "
"extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG "
"semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&."
msgstr ""
"Cu un singur argument dat, se presupune că semnătura este o semnătură "
"detașată și se caută un fișier de date corespunzător pentru a verifica prin "
"eliminarea extensiei fișierului\\&. În cazul în care nu se găsește niciun "
"fișier de date corespunzător, se revine la semantica GnuPG și se încearcă "
"verificarea unui fișier cu o semnătură încorporată\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf "
"default\\&."
msgstr ""
"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/"
"pacman\\&.conf default”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is "
"read from /etc/pacman\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Stabilește un director personal alternativ pentru GnuPG\\&. Dacă nu este "
"specificată, valoarea este citită din „/etc/pacman\\&.conf”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--keyserver> E<lt>keyserverE<gt>"
msgstr "B<--keyserver> E<lt>server-cheiE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take "
"precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf "
"configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the "
"default keyserver if one was not already configured\\&."
msgstr ""
"Utilizează serverul de chei specificat în cazul în care operația necesită "
"unul\\&. Acest lucru va avea prioritate față de orice opțiune de server de "
"chei specificată într-un fișier de configurare „gpg\\&.conf”\\&. Rularea I<--"
"init> cu această opțiune va stabili serverul de chei implicit, dacă nu a "
"fost deja configurat unul\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT"
msgstr "FURNIZAREA UNUI INEL DE CHEI PENTRU IMPORT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP "
"keys used in the signing of its packages and repository databases that can "
"be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by "
"providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo "
"keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&."
msgstr ""
"O distribuție sau un alt depozit poate dori să furnizeze un set de chei PGP "
"utilizate pentru semnarea pachetelor și a bazelor de date ale depozitului "
"său, care pot fi importate cu ușurință în inelul de chei pacman\\&. Acest "
"lucru se realizează prin furnizarea unui fișier PGP keyring foo\\&.gpg care "
"conține cheile pentru inelul de chei foo în directorul „/usr/share/pacman/"
"keyrings”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of "
"trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible "
"with I<gpg --export-ownertrust> output\\&. This file will inform the user "
"which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in "
"addition to assigning provided owner trust values\\&."
msgstr ""
"Opțional, se poate furniza fișierul foo-trusted, care conține o listă de ID-"
"uri de chei de încredere pentru acest inel de chei\\&. Acesta este un fișier "
"într-un format compatibil cu ieșirea I<gpg --export-ownertrust>\\&. Acest "
"fișier va informa utilizatorul despre cheile pe care un utilizator trebuie "
"să le verifice și să le semneze pentru a construi o rețea locală de "
"încredere, în plus față de atribuirea valorilor de încredere a "
"proprietarului furnizate\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of "
"revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid "
"for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as "
"revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so "
"this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other "
"keyring\\&."
msgstr ""
"De asemenea, în mod opțional, poate fi furnizat fișierul foo-revoked, care "
"conține o listă de ID-uri de chei revocate pentru acel inel de chei\\&. "
"Revocat este definit ca fiind „nu mai este valabilă pentru nici o "
"semnătură”, deci trebuie utilizat cu prudență\\&. O cheie marcată ca fiind "
"revocată va fi dezactivată în cadrul inelului de chei și nu va mai fi "
"tratată ca fiind valabilă, astfel încât acest lucru are întotdeauna "
"prioritate față de starea sa de încredere în orice alt inel de chei\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
# R-GB, scrie:
# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
# tradus ca:
# „Menținătorii actuali:”
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Responsabilii actuali:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 martie 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 aprilie 2024"
|