summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/pacman.8.po
blob: 52b00ce302fd1d67bd62a800082d635900f4d3f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACMAN"
msgstr "PACMAN"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 martie 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manualul Pacman"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman - package manager utility"
msgstr "pacman - instrument de gestionare a pachetelor"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
msgstr "I<pacman> E<lt>operațiaE<gt> [opțiuni] [ținte]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
"zipped tar format\\&."
msgstr ""
"B<pacman> este un instrument de gestionare a pachetelor care urmărește "
"pachetele instalate pe un sistem Linux\\&. Dispune de suport pentru "
"dependențe, grupuri de pachete, scripturi de instalare și dezinstalare și "
"posibilitatea de a sincroniza mașina locală cu un depozit la distanță pentru "
"a actualiza automat pachetele\\&. Pachetele pacman sunt în format tar "
"comprimat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 3\\&&.0\\&.0, B<pacman> a fost interfața pentru "
"B<libalpm>(3), biblioteca „Arch Linux Package Management”\\&. Această "
"bibliotecă permite scrierea unor interfețe alternative (de exemplu, o "
"interfață GUI)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
msgstr ""
"Invocarea B<pacman> implică specificarea unei operații cu toate opțiunile "
"potențiale și țintele pe care se va opera\\&. O I<țintă> este, de obicei, un "
"nume de pachet, un nume de fișier, o adresă URL sau un șir de căutare\\&. "
"Țintele pot fi furnizate ca argumente în linia de comandă\\&. În plus, în "
"cazul în care intrarea standard nu provine de la un terminal și se trece o "
"singură cratimă (-) ca argument, țintele vor fi citite de la intrarea "
"standard\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPERATIONS"
msgstr "OPERAȚII"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-D, --database>"
msgstr "B<-D, --database>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
"Database Options below\\&."
msgstr ""
"Operează pe baza de date a pachetelor\\&. Această operațiune vă permite să "
"modificați anumite atribute ale pachetelor instalate în baza de date a "
"B<pacman>\\&. De asemenea, vă permite să verificați coerența internă a "
"bazelor de date\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE de mai "
"jos\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-Q, --query>"
msgstr "B<-Q, --query>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
"packages and their files, as well as meta-information about individual "
"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
"can be run against the local package database or can be used on individual "
"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
"below\\&."
msgstr ""
"Interoghează baza de date a pachetelor\\&. Această operație vă permite să "
"vizualizați pachetele instalate și fișierele acestora, precum și meta-"
"informații despre pachetele individuale (dependențe, conflicte, data "
"instalării, data construirii, dimensiune)\\&. Această operație poate fi "
"rulată în baza de date locală a pachetelor sau poate fi utilizată pe fișiere "
"individuale de pachete\\&. În primul caz, dacă în linia de comandă nu se "
"furnizează niciun nume de pachet, vor fi interogate toate pachetele "
"instalate\\&. În plus, se pot aplica diverse filtre pe lista de pachete\\&. "
"Consultați secțiunea OPȚIUNI DE INTEROGARE de mai jos\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-R, --remove>"
msgstr "B<-R, --remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
"below\\&."
msgstr ""
"Elimină pachetul (pachetele) din sistem\\&. De asemenea, se pot specifica "
"grupuri pentru a fi eliminate, caz în care fiecare pachet din acel grup va "
"fi eliminat\\&. Fișierele aparținând pachetului specificat vor fi șterse, "
"iar baza de date va fi actualizată\\&. Majoritatea fișierelor de configurare "
"vor fi salvate cu extensia I<\\&.pacsave>, cu excepția cazului în care se "
"utilizează opțiunea I<--nosave>\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE "
"ELIMINARE de mai jos\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-S, --sync>"
msgstr "B<-S, --sync>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
msgstr ""
"Sincronizează pachetele\\&. Pachetele sunt instalate direct din depozitele "
"de la distanță, inclusiv toate dependențele necesare pentru a rula "
"pachetele\\&. De exemplu, «pacman -S qt» va descărca și va instala „qt” și "
"toate pachetele de care depinde\\&. Dacă un nume de pachet există în mai "
"multe depozite, depozitul poate fi specificat în mod explicit pentru a "
"clarifica pachetul care trebuie instalat: «pacman -S testing/qt»\\&. De "
"asemenea, puteți specifica cerințele de versiune: «pacman -S "
"\"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&. Ghilimelele sunt necesare, altfel shell-ul "
"interpretează „E<gt>” ca redirecționare către un fișier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
"with a caret (^)\\&."
msgstr ""
"În plus față de pachete, pot fi specificate și grupuri\\&. De exemplu, dacă "
"„gnome” este un grup de pachete definit, atunci «pacman -S gnome» va oferi o "
"solicitare care vă va permite să selectați ce pachete să instalați dintr-o "
"listă numerotată\\&. Selecția pachetelor este specificată folosind o listă "
"de numere de pachete separate prin spații și/sau virgule\\&. Pachetele "
"secvențiale pot fi selectate prin specificarea primului și ultimului număr "
"de pachet separate de o cratimă (-)\\&. Excluderea pachetelor se realizează "
"prin prefixarea unui număr sau a unei serii de numere cu un semn (^)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
msgstr ""
"Pachetele care furnizează alte pachete sunt, de asemenea, gestionate\\&. De "
"exemplu, «pacman -S foo» va căuta mai întâi un pachet foo\\&. Dacă foo nu "
"este găsit, vor fi căutate pachetele care oferă aceeași funcționalitate ca "
"foo\\&. Dacă se găsește un pachet, acesta va fi instalat\\&. În cazul în "
"care se găsesc mai multe pachete care oferă foo, se va afișa o cerere de "
"selecție\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
"operates as follows:"
msgstr ""
"De asemenea, puteți utiliza «pacman -Su» pentru a actualiza toate pachetele "
"care sunt depășite\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE SINCRONIZARE de mai "
"jos\\&. La actualizare, B<pacman> efectuează o comparație a versiunilor "
"pentru a determina ce pachete trebuie actualizate\\&. Acest comportament "
"funcționează după cum urmează:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Alphanumeric:\n"
"  1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numeric:\n"
"  1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
msgstr ""
"Alfanumeric:\n"
"  1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numeric:\n"
"  1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
msgstr ""
"În plus, șirurile de versiuni pot avea definită o valoare I<epoch> care va "
"anula orice comparație de versiuni, cu excepția cazului în care valorile "
"epocii sunt egale\\&. Acest lucru este specificat într-un format epoch:"
"version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât "
"1:3\\&.6-1\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-T, --deptest>"
msgstr "B<-T, --deptest>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
msgstr ""
"Verifică dependențele; acest lucru este util în scripturi precum B<makepkg> "
"pentru a verifica pachetele instalate\\&. Această operație va verifica "
"fiecare dependență specificată și va returna o listă de dependențe care nu "
"sunt satisfăcute în prezent în sistem\\&. Această operație nu acceptă alte "
"opțiuni\\&. Exemplu de utilizare: «pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-U, --upgrade>"
msgstr "B<-U, --upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
"pacman takes care of configuration files\\&."
msgstr ""
"Actualizează sau adaugă pachetul (pachetele) în sistem și instalează "
"dependențele necesare din depozitele de sincronizare\\&. Se poate specifica "
"fie o adresă URL, fie o rută de fișier\\&. Acesta este un proces de „elimină-"
"apoi-adaugă”\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI DE ACTUALIZARE de mai jos; de "
"asemenea, vedeți secțiunea GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE pentru o "
"explicație a modului în care B<pacman> se ocupă de fișierele de "
"configurare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-F, --files>"
msgstr "B<-F, --files>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
"Options below\\&."
msgstr ""
"Consultă baza de date a fișierelor\\&. Această operație vă permite să "
"căutați pachetele care dețin anumite fișiere sau să afișați fișierele "
"deținute de anumite pachete\\&. Sunt căutate numai pachetele care fac parte "
"din bazele de date de sincronizare\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE "
"FIȘIERE de mai jos\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display version and exit\\&."
msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
"then the general syntax is shown\\&."
msgstr ""
"Afișează sintaxa pentru operația dată\\&. Dacă nu a fost furnizată nici o "
"operație, atunci se afișează sintaxa generală\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>rutaE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&.  "
"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
"automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Specifică o locație alternativă a bazei de date (locația implicită este I</"
"var/lib/pacman>)\\&. Aceasta nu trebuie utilizată decât dacă știți ce "
"faceți\\&. B<NOTĂ>: Dacă este specificată, aceasta este o rută absolută, iar "
"ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<-r, --root> E<lt>rutaE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&.  "
"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
"this root path\\&.  B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
msgstr ""
"Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&. Acest lucru "
"nu trebuie utilizat ca o modalitate de a instala software-ul în I</usr/"
"local> în loc de I</usr>\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a "
"fișierului jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în "
"B<pacman.conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute "
"rădăcină\\&. B<NOTĂ>: Această opțiune nu este potrivită pentru efectuarea de "
"operații pe un sistem invitat montat\\&. A se vedea I<--sysroot> în loc\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
msgstr ""
"Afișează rute, cum ar fi rădăcina de instalare, fișierul de configurare, "
"ruta bazei de date, directoarele de stocare „cache”, etc\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
msgstr "B<--arch> E<lt>arhitecturaE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specify an alternate architecture\\&."
msgstr "Specifică o arhitectură alternativă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--cachedir> E<lt>directorE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
"tried in the order they are passed to pacman\\&.  B<NOTE>: This is an "
"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Specifică o locație alternativă pentru locația stocării „cache” de pachete "
"(locația implicită este I</var/cache/pacman/pkg>)\\&. Pot fi specificate mai "
"multe directoare de stocare, iar acestea sunt încercate în ordinea în care "
"sunt transmise către B<pacman>\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, "
"iar ruta rădăcină nu este preadăugată automat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
msgstr "B<--color> E<lt>cândE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
"or I<auto>\\&.  I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
msgstr ""
"Specifică când se activează colorarea\\&. Opțiunile valide sunt I<always "
"(întotdeauna)>, I<never (niciodată)> sau I<auto>\\&. I<always> forțează "
"activarea culorilor; I<never> forțează dezactivarea culorilor; și I<auto> "
"activează automat culorile numai la ieșirea pe un tty (terminal)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
msgstr "Specifică un fișier de configurare alternativ\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
"to be used\\&."
msgstr ""
"Afișează mesajele de depanare\\&. Atunci când se raportează erori, se "
"recomandă utilizarea acestei opțiuni\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&.  pubring\\&.gpg holds the "
"public keys of all packagers\\&.  trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&.  "
"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
"prepended\\&."
msgstr ""
"Specifică un director de fișiere utilizate de GnuPG pentru a verifica "
"semnăturile pachetelor (valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/"
"gnupg>)\\&. Acest director trebuie să conțină două fișiere: „pubring\\&.gpg” "
"și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale tuturor "
"celor care creează pachete\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de "
"date de încredere, care specifică faptul că cheile sunt autentice și de "
"încredere\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcină nu "
"este preadăugată automat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--hookdir> E<lt>directorE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
"directories\\&.  B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
"automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Specifică un director alternativ care să conțină fișiere cârlig „hooK” "
"(implicit I</etc/pacman\\&.d/hooks>)\\&. Pot fi specificate mai multe "
"directoare de cârlige, cele din directoarele ulterioare având prioritate "
"față de cele din directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută "
"absolută, iar ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--logfile> E<lt>fișierE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
"the installation root setting\\&."
msgstr ""
"Specifică un fișier de jurnal alternativ\\&. Aceasta este o rută absolută, "
"indiferent de locația directorului rădăcină a instalării\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noconfirm>"
msgstr "B<--noconfirm>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
msgstr ""
"Ocolește toate mesajele de tipul „Sunteți sigur?” I<Are you sure?>\\&. Nu "
"este o idee bună să faceți acest lucru decât dacă doriți să rulați B<pacman> "
"de la un script\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--confirm>"
msgstr "B<--confirm>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
msgstr "Anulează efectele unei opțiuni anterioare I<--noconfirm>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--disable-download-timeout>"
msgstr "B<--disable-download-timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
msgstr ""
"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
"securitate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--sysroot> E<lt>directorE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all "
"other configuration directories and any repository servers beginning with "
"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. "
"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&."
msgstr ""
"Specifică o rădăcină de sistem alternativă\\&. Această rută va fi adăugată "
"la toate celelalte directoare de configurare și la orice server de depozit "
"care începe cu I<file://>\\&. Toate rutele sau adresele URL transmise ca "
"ținte nu vor fi modificate\\&. Acest lucru permite ca sistemele invitate "
"montate să fie operate în mod corespunzător\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI DE TRANZACȚIONARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR ȘI \\FI-U\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --nodeps>"
msgstr "B<-d, --nodeps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
"checks\\&."
msgstr ""
"Omite verificările versiunilor de dependență\\&. Numele pachetelor sunt în "
"continuare verificate\\&. În mod normal, B<pacman> verifică întotdeauna "
"câmpurile de dependență ale unui pachet pentru a se asigura că toate "
"dependențele sunt instalate și că nu există conflicte de pachete în "
"sistem\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a omite toate "
"verificările de dependențe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pachet=versiuneE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific "
"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgstr ""
"Adaugă un pachet virtual „pachet” cu versiunea „versiune” la tranzacție "
"pentru a satisface dependențele\\&. Acest lucru permite dezactivarea "
"verificărilor de dependențe specifice fără a afecta toate verificările de "
"dependențe\\&. Pentru a dezactiva toate verificările de dependențe, "
"consultați opțiunea I<--nodeps>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--dbonly>"
msgstr "B<--dbonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
msgstr ""
"Adaugă/elimină doar intrarea din baza de date, lăsând toate fișierele la "
"locul lor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noprogressbar>"
msgstr "B<--noprogressbar>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
"scripts that call pacman and capture the output\\&."
msgstr ""
"Nu afișează o bară de progres atunci când se descarcă fișiere\\&. Acest "
"lucru poate fi util pentru scripturile care apelează B<pacman> și captează "
"ieșirea\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noscriptlet>"
msgstr "B<--noscriptlet>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
"you know what you are doing\\&."
msgstr ""
"Dacă există un script de instalare, nu îl execută\\&. Nu folosiți această "
"opțiune decât dacă știți ce faceți\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p, --print>"
msgstr "B<-p, --print>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
msgstr ""
"Doar afișează țintele în loc să efectueze operația propriu-zisă "
"(sincronizare, eliminare sau actualizare)\\&. Utilizați I<--print-format> "
"pentru a specifica modul de afișare a țintelor\\&. Șirul de format implicit "
"este „%l”, care afișează adresele URL cu I<-S>, numele fișierelor cu I<-U> "
"și numepachet-versiunepachet cu I<-R>\\&&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
msgstr "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for "
"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, "
"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for "
"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" "
"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for "
"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, "
"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, "
"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&."
msgstr ""
"Specifică un format de tip printf pentru a controla ieșirea operației I<--"
"print>. Atributele posibile sunt: „%a” pentru arhitectură, „%b” pentru data-"
"construirii, „%d” pentru descriere, „%e” pentru bază-pachet, „%f” pentru "
"numele fișierului, „%g” pentru semnătura PGP codificată în baza64, „%h” "
"pentru suma de control sha256, „%m” pentru suma de control md5, „%n” pentru "
"numele pachetului, „%p” pentru împachetator, „%v” pentru versiunea "
"pachetului, „%l” pentru locație, „%r” pentru depozit, „%s” pentru "
"dimensiune, „%C” pentru verificarea dependențelor, „%D” pentru dependențe, "
"„%G” pentru grupuri, „%H” pentru conflicte, „%L” pentru licențe, „%M” pentru "
"dependențele de compilare, „%O” pentru dependențele opționale, „%P” pentru "
"«ce furnizează» și „%R” pentru «înlocuiește»\\&. Implică I<--print>\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI DE ACTUALIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR ȘI \\FI-U\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-w, --downloadonly>"
msgstr "B<-w, --downloadonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
"anything\\&."
msgstr ""
"Preia toate pachetele de pe server, dar nu instalează/actualizează nimic\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps>"
msgstr "B<--asdeps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
"the package\\&."
msgstr ""
"Instalează pachetele în mod neexplicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul "
"instalării lor pentru a fi instalate ca o dependență\\&. Acest lucru este "
"util pentru B<makepkg> și alte instrumente de construire de la sursă care "
"trebuie să instaleze dependențele înainte de a construi pachetul\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asexplicit>"
msgstr "B<--asexplicit>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
"operation\\&."
msgstr ""
"Instalează pachetele în mod explicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul "
"instalării lor pentru a fi instalate în mod explicit\\&. Acest lucru este "
"util dacă doriți să marcați o dependență ca fiind instalată în mod explicit, "
"astfel încât aceasta să nu fie eliminată de operația de eliminare I<--"
"recursive>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--ignore> E<lt>pachetE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
"comma\\&."
msgstr ""
"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările pachetului, chiar dacă există una "
"disponibilă\\&. Mai multe pachete pot fi specificate prin separarea lor cu o "
"virgulă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
"with a comma\\&."
msgstr ""
"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările tuturor pachetelor din I<grup>, "
"chiar dacă există una disponibilă\\&. Se pot specifica mai multe grupuri, "
"separându-le cu o virgulă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--needed>"
msgstr "B<--needed>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
msgstr "Nu reinstalează țintele care sunt deja actualizate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
msgstr "B<--overwrite> E<lt>model-globalE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
"package that is about to be installed contains files that are already "
"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
"with a file or installing packages with conflicting files and "
"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
msgstr ""
"Ocolește verificările de conflicte de fișiere și suprascrie fișierele "
"conflictuale\\&. Dacă pachetul care urmează să fie instalat conține fișiere "
"care sunt deja instalate și se potrivesc cu I<model-global>, această opțiune "
"va face ca toate aceste fișiere să fie suprascrise\\&. Utilizarea I<--"
"overwrite> nu va permite suprascrierea unui director cu un fișier sau "
"instalarea de pachete cu fișiere și directoare conflictuale\\&. Se pot "
"specifica mai multe modele, separându-le cu o virgulă\\&. Poate fi "
"specificată de mai multe ori\\&. Modelele pot fi negate, astfel încât "
"fișierele care corespund acestora să nu fie suprascrise, prin prefixarea lor "
"cu un semn de exclamare\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele "
"anterioare\\&. Semnul exclamării sau bara oblică inversă literală din față "
"trebuie să fie eludate\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE (APLICABILE LA \\FI-Q\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --changelog>"
msgstr "B<-c, --changelog>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
msgstr ""
"Vizualizează jurnalul de modificări al unui pachet, dacă acesta există\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --deps>"
msgstr "B<-d, --deps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
"package\\&."
msgstr ""
"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate ca "
"dependențe\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista "
"adevărații orfani --- pachete care au fost instalate ca dependențe, dar care "
"nu mai sunt necesare pentru niciun pachet instalat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-e, --explicit>"
msgstr "B<-e, --explicit>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
"not required by any other package\\&."
msgstr ""
"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate în mod "
"explicit\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista "
"pachetele instalate în mod explicit care nu sunt solicitate de niciun alt "
"pachet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-g, --groups>"
msgstr "B<-g, --groups>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
"specified, list all grouped packages\\&."
msgstr ""
"Afișează toate pachetele care sunt membre ale unui grup numit\\&. Dacă nu se "
"specifică un nume, se afișează toate pachetele grupate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
"modification states\\&."
msgstr ""
"Afișează informații despre un anumit pachet&. Opțiunea I<-p> poate fi "
"utilizată dacă se interoghează un fișier de pachete în loc de baza de date "
"locală\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se va afișa, de "
"asemenea, lista fișierelor de rezervă și starea lor de modificare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-k, --check>"
msgstr "B<-k, --check>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
msgstr ""
"Verifică dacă toate fișierele care aparțin pachetului (pachetelor) dat(e) "
"sunt prezente în sistem\\&. În cazul în care pachetele nu sunt specificate "
"sau nu sunt furnizate opțiuni de filtrare, verifică toate pachetele "
"instalate\\&. Dacă se specifică această opțiune de două ori, se va efectua o "
"verificare mai detaliată a fișierelor (inclusiv a permisiunilor, a "
"dimensiunilor fișierelor și a timpilor de modificare) pentru pachetele care "
"conțin fișierul mtree necesar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
"specified on the command line\\&."
msgstr ""
"Listează toate fișierele deținute de un anumit pachet\\&. Se pot specifica "
"mai multe pachete în linia de comandă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-m, --foreign>"
msgstr "B<-m, --foreign>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
"and installed with I<--upgrade>\\&."
msgstr ""
"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care nu au fost găsite în "
"baza (bazele) de date de sincronizare\\&. De obicei, acestea sunt pachete "
"care au fost descărcate manual și instalate cu I<--upgrade>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-n, --native>"
msgstr "B<-n, --native>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
msgstr ""
"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care se găsesc în baza "
"(bazele) de date de sincronizare\\&. Acesta este filtrul invers al lui I<--"
"foreign>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fișierE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
msgstr ""
"Caută pachetele care dețin fișierul (fișierele) specificat(e). Ruta poate fi "
"relativă sau absolută și pot fi specificate unul sau mai multe fișiere\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p, --file>"
msgstr "B<-p, --file>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
msgstr ""
"Semnifică faptul că pachetul furnizat în linia de comandă este un fișier și "
"nu o intrare în baza de date\\&. Fișierul va fi decomprimat și interogat\\&. "
"Acest lucru este util în combinație cu I<--info> și I<--list>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not version, group, and description information; owns will "
"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
"will only show package names and omit group names; list will only show files "
"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
"and versions\\&."
msgstr ""
"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de interogare\\&. "
"Acest lucru este util atunci când ieșirea B<pacman> este procesată într-un "
"script\\&. Astfel, I<--search --quiet> va afișa doar numele pachetelor și nu "
"informațiile despre versiune, grup și descriere; I<--owns --quiet> va afișa "
"doar numele pachetelor în loc de mesajele „fișierul este deținut de "
"pachetul”; I<--groups --quiet> va afișa doar numele pachetelor și va omite "
"numele grupurilor; I<--list --quiet> va afișa doar fișierele și va omite "
"numele pachetelor; I<--check --quiet> va afișa doar perechile de nume de "
"pachete și fișierele lipsă; o interogare goală (I<-Qq>) va afișa doar numele "
"pachetelor în loc de nume și versiuni\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
msgstr "B<-s, --search> E<lt>exp-regE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
msgstr ""
"Caută în fiecare pachet instalat la nivel local numele sau descrierile care "
"se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când sunt incluși mai mulți termeni de "
"căutare, sunt returnate numai pachetele cu descrieri care se potrivesc cu "
"TOȚI acești termeni\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-t, --unrequired>"
msgstr "B<-t, --unrequired>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
"required by another package\\&."
msgstr ""
"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru a afișa numai pachetele care nu "
"sunt necesare sau opțional necesare pentru orice pachet instalat în "
"prezent\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a include "
"pachetele care sunt opțional, dar nu direct, solicitate de un alt pachet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --upgrades>"
msgstr "B<-u, --upgrades>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
msgstr ""
"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru pachetele care nu sunt "
"actualizate în sistemul local\\&. Numai versiunile pachetelor sunt folosite "
"pentru a găsi pachete depășite; înlocuirile nu sunt verificate aici\\&. "
"Această opțiune funcționează cel mai bine dacă baza de date de sincronizare "
"este reactualizată cu ajutorul I<-Sy>\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI DE ELIMINARE (APLICABILE LA \\FI-R\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --cascade>"
msgstr "B<-c, --cascade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
msgstr ""
"Elimină toate pachetele țintă, precum și toate pachetele care depind de unul "
"sau mai multe pachete țintă\\&. Această operație este recursivă și trebuie "
"utilizată cu atenție, deoarece poate elimina multe pachete potențial "
"necesare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-n, --nosave>"
msgstr "B<-n, --nosave>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
msgstr ""
"Îi indică lui B<pacman> să ignore desemnările de copii de rezervă de "
"fișiere\\&. În mod normal, atunci când un fișier este eliminat din sistem, "
"baza de date este verificată pentru a vedea dacă fișierul trebuie redenumit "
"cu extensia I<\\&.pacsave>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --recursive>"
msgstr "B<-s, --recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
"option twice\\&."
msgstr ""
"Elimină fiecare țintă specificată, inclusiv toate dependențele lor, cu "
"condiția ca (A) să nu fie solicitate de alte pachete; și (B) să nu fi fost "
"instalate în mod explicit de către utilizator\\&. Această operație este "
"recursivă și este analogă unei operații I<--sync> inversate și ajută la "
"menținerea unui sistem curat, fără orfani\\&. Dacă doriți să omiteți "
"condiția (B), treceți această opțiune de două ori\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --unneeded>"
msgstr "B<-u, --unneeded>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
"breaking any dependencies\\&."
msgstr ""
"Elimină țintele care nu sunt solicitate de niciun alt pachet\\&. Acest lucru "
"este util mai ales atunci când se elimină un grup fără a utiliza opțiunea I<-"
"c>, pentru a evita întreruperea oricăror dependențe\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI DE SINCRONIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --clean>"
msgstr "B<-c, --clean>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
"databases\\&."
msgstr ""
"Elimină din spațiul de stocare „cache” pachetele care nu mai sunt instalate, "
"precum și bazele de date de sincronizare nefolosite în prezent pentru a "
"elibera spațiu pe disc\\&. Atunci când B<pacman> descarcă pachete, le "
"salvează într-un director de stocare\\&. În plus, bazele de date sunt "
"salvate pentru fiecare bază de date de sincronizare pe care o descărcați și "
"nu sunt șterse chiar dacă sunt eliminate din fișierul de configurare "
"B<pacman.conf>(5)\\&. Utilizați o opțiune I<--clean> pentru a elimina numai "
"pachetele care nu mai sunt instalate; utilizați două pentru a elimina toate "
"fișierele din spațiul de stocare\\&. În ambele cazuri, veți avea o opțiune "
"„da sau nu” pentru a elimina pachetele și/sau bazele de date descărcate "
"nefolosite\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Dacă folosiți un spațiu de stocare „cache” partajat în rețea, consultați "
"opțiunea I<CleanMethod> din B<pacman.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
"all groups and their members\\&."
msgstr ""
"Afișează toți membrii pentru fiecare grup de pachete specificat\\&. Dacă nu "
"se furnizează niciun nume de grup, vor fi listate toate grupurile; treceți "
"opțiunea de două ori pentru a vizualiza toate grupurile și membrii "
"acestora\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
"that depend on this package\\&."
msgstr ""
"Afișează informații despre un anumit pachet al bazei de date de "
"sincronizare\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se vor "
"afișa, de asemenea, acele pachete din toate depozitele care depind de acest "
"pachet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
"can be specified on the command line\\&."
msgstr ""
"Listează toate pachetele din depozitele specificate\\&. Se pot specifica mai "
"multe depozite în linia de comandă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not repository, version, group, and description "
"information; list will only show package names and omit databases and "
"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
msgstr ""
"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de sincronizare\\&. "
"Acest lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-"
"un script\\&. Astfel, I<--search> va afișa doar numele pachetelor și nu și "
"informațiile despre depozit, versiune, grup și descriere; I<--list> va afișa "
"doar numele pachetelor și va omite bazele de date și versiunile; I<--group> "
"va afișa doar numele pachetelor și va omite numele grupurilor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This will search each package in the sync databases for names or "
"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
"returned\\&."
msgstr ""
"Aceasta va căuta în fiecare pachet din bazele de date de sincronizare numele "
"sau descrierile care se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când includeți mai "
"mulți termeni de căutare, vor fi returnate numai pachetele cu descrieri care "
"corespund TUTUROR acestor termeni\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --sysupgrade>"
msgstr "B<-u, --sysupgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
msgstr ""
"Actualizează toate pachetele care sunt învechite\\&. Fiecare pachet instalat "
"în prezent va fi examinat și actualizat dacă există un pachet mai nou\\&. Va "
"fi prezentat un raport cu toate pachetele care trebuie actualizate, iar "
"operația nu va continua fără confirmarea utilizatorului\\&. Dependențele "
"sunt rezolvate automat la acest nivel și vor fi instalate/actualizate dacă "
"este necesar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
"will select sync packages whose versions do not match with the local "
"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
"repository to a stable one\\&."
msgstr ""
"Pasați această opțiune de două ori pentru a activa retrogradarea pachetelor; "
"în acest caz, B<pacman> va selecta pachetele de sincronizare ale căror "
"versiuni nu se potrivesc cu versiunile locale\\&. Acest lucru poate fi util "
"atunci când utilizatorul trece de la un depozit de testare la unul stabil\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
"operation\\&."
msgstr ""
"Țintele suplimentare pot fi, de asemenea, specificate manual, astfel încât "
"I<-Su foo> va face o actualizare a sistemului și va instala/actualiza "
"pachetul „foo” în aceeași operație\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-y, --refresh>"
msgstr "B<-y, --refresh>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from "
"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used "
"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or "
"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they "
"appear to be up-to-date\\&."
msgstr ""
"Descarcă o copie nouă a bazelor de date ale pachetului principal I<(repo\\&."
"db)> de pe serverul (serverele) definit(e) în B<pacman.conf>(5)\\&. Acest "
"lucru ar trebui să fie utilizat de obicei de fiecare dată când utilizați I<--"
"sysupgrade> sau I<-u>\\&. Pasarea a două opțiuni I<--refresh> sau I<-y> va "
"forța o reîmprospătare a tuturor bazelor de date de pachete, chiar dacă "
"acestea par a fi actualizate\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE (APLICABILE LA \\FI-D\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--asdeps> E<lt>pachetE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
"install reason to be installed as a dependency\\&."
msgstr ""
"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod neexplicit; cu alte cuvinte, "
"stabilește motivul instalării sale pentru a fi instalat ca dependență\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pachetE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
"another package\\&."
msgstr ""
"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod explicit; cu alte cuvinte, "
"stabilește motivul instalării sale ca fiind instalat în mod explicit\\&. "
"Acest lucru este util în cazul în care doriți să păstrați un pachet instalat "
"chiar dacă a fost instalat inițial ca dependență de un alt pachet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
"check all required files are present and that installed packages have the "
"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
msgstr ""
"Verifică dacă baza de date a pachetelor locale este consistentă la nivel "
"intern\\&. Aceasta va verifica dacă toate fișierele necesare sunt prezente "
"și dacă pachetele instalate au dependențele necesare, dacă nu sunt în "
"conflict și dacă mai multe pachete nu dețin același fișier\\&. Dacă se "
"specifică această opțiune de două ori, se va efectua o verificare a bazelor "
"de date de sincronizare pentru a se asigura că toate dependențele "
"specificate sunt disponibile\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
msgstr ""
"Suprimă mesajele la finalizarea cu succes a operațiilor bazei de date\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
msgstr "OPȚIUNI DE FIȘIERE (APLICABILE LA \\FI-F\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. "
"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&."
msgstr ""
"Descarcă noile baze de date de fișiere de pachete I<(repo\\&.files)> de pe "
"server\\&. Utilizați de două ori pentru a forța o reîmprospătare chiar dacă "
"bazele de date sunt actualizate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "List the files owned by the queried package\\&."
msgstr "Listează fișierele deținute de pachetul interogat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-x, --regex>"
msgstr "B<-x, --regex>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
msgstr "Interpretează fiecare interogare ca o expresie regulată\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
"I<--machinereadable> instead\\&."
msgstr ""
"Afișează mai puține informații pentru anumite operații cu fișiere\\&. Acest "
"lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-un "
"script, totuși, este posibil să doriți să folosiți I<--machinereadable> în "
"loc\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--machinereadable>"
msgstr "B<--machinereadable>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
"character and I<\\en> a linefeed\\&."
msgstr ""
"Afișează fiecare potrivire într-un format de ieșire care poate fi citit "
"automat\\&. Formatul este I<depozit\\e0nume-pachet\\e0versiune-"
"pachet\\e0ruta\\en> cu I<\\e0> fiind caracterul NULL și I<\\en> un salt de "
"linie\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HANDLING CONFIG FILES"
msgstr "GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
"used for each backup file to determine the required action: one for the "
"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
"these three hashes, the following scenarios can result:"
msgstr ""
"B<pacman> utilizează aceeași logică ca și I<rpm> pentru a determina acțiunea "
"asupra fișierelor care sunt desemnate pentru a fi salvate\\&. În timpul unei "
"actualizări, pentru fiecare fișier de rezervă sunt utilizate trei sume de "
"control MD5 pentru a determina acțiunea necesară: una pentru fișierul "
"original instalat, una pentru noul fișier care urmează să fie instalat și "
"una pentru fișierul existent efectiv în sistemul de fișiere\\&. După "
"compararea acestor trei sume de control, pot rezulta următoarele scenarii:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=X, new=X"
msgstr "original=X, current=X, new=X"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
"new file\\&."
msgstr ""
"Toate cele trei fișiere sunt identice, astfel încât suprascrierile nu "
"reprezintă o problemă. Instalează noul fișier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=X, new=Y"
msgstr "original=X, current=X, new=Y"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
msgstr ""
"Fișierul actual este același cu cel original, dar cel nou diferă\\&. "
"Deoarece utilizatorul nu a modificat niciodată fișierul, iar cel nou poate "
"conține îmbunătățiri sau corecturi de erori, instalează noul fișier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=X"
msgstr "original=X, current=Y, new=X"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
msgstr ""
"Ambele versiuni ale pachetului conțin exact același fișier, dar cel de pe "
"sistemul de fișiere a fost modificat\\&. Lasă fișierul actual la locul "
"lui\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=Y"
msgstr "original=X, current=Y, new=Y"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
msgstr ""
"Noul fișier este identic cu fișierul curent. Instalează noul fișier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=Z"
msgstr "original=X, current=Y, new=Z"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
"necessary changes into the original file\\&."
msgstr ""
"Toate cele trei fișiere sunt diferite, deci instalează noul fișier cu "
"extensia I<\\&.pacnew> și avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie "
"apoi să fuzioneze manual toate modificările necesare în fișierul original\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
msgstr "original=NULL, current=Y, new=Z"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
"the original file\\&."
msgstr ""
"Pachetul nu a fost instalat anterior, iar fișierul există deja în sistemul "
"de fișiere\\&. Instalează noul fișier cu extensia I<\\&.pacnew> și "
"avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie apoi să fuzioneze manual "
"toate modificările necesare în fișierul original\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
msgstr "Caută exp-reg „ne\\&.hack” în baza de date a pachetelor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -S gpm"
msgstr "pacman -S gpm"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
msgstr "Descarcă și instalează „gpm”, inclusiv dependențele\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
msgstr "Instalează pachetul „ceofhack-0\\&.6-1” dintr-un fișier local\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Syu"
msgstr "pacman -Syu"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
msgstr ""
"Actualizează lista de pachete și actualizează toate pachetele după aceea\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Syu gpm"
msgstr "pacman -Syu gpm"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
"wasn\\(cqt already installed\\&."
msgstr ""
"Actualizează lista de pachete, actualizează toate pachetele și apoi "
"instalează „gpm”, dacă nu a fost deja instalat\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
"I<pacman\\&.conf> file\\&."
msgstr ""
"Consultați B<pacman.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea "
"B<pacman> folosind fișierul I<pacman\\&.conf>\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

# R-GB, scrie:
# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
# tradus ca:
# „Menținătorii actuali:”
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Responsabilii actuali:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
"\\&.git pacman\\&."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 martie 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 aprilie 2024"