summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/pactree.8.po
blob: c41f55d47a520fe74c3b0312d5c9ab72cebc4bac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACTREE"
msgstr "PACTREE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-01-29"
msgstr "29 ianuarie 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
msgstr "Manualul Pacman-contrib"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pactree - package dependency tree viewer"
msgstr "pactree - vizualizator al arborelui de dependențe al pachetelor"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I<pactree> [options] E<lt>packageE<gt>"
msgstr "I<pactree> [opțiuni] E<lt>pachetE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I<pactree> produces a dependency tree for a package\\&."
msgstr "I<pactree> produce un arbore de dependențe pentru un pachet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, "
"a Graphviz description is generated\\&."
msgstr ""
"În mod implicit, este generată o ieșire de tip arbore, dar cu opțiunea I<--"
"graph>, este generată o descriere Graphviz\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-a, --ascii>"
msgstr "B<-a, --ascii>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use "
"Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale "
"supports them\\&."
msgstr ""
"Utilizează caractere ASCII pentru formatarea arborelui\\&. În mod implicit, "
"pactree va utiliza caractere Unicode de desenare a liniilor, dacă poate "
"detecta că parametrii configurației regionale le acceptă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c, --color>"
msgstr "B<-c, --color>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Colorize output\\&."
msgstr "Colorează ieșirea\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--config E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<--config E<lt>fișierE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&."
msgstr "Specifică un fișier de configurare „pacman” alternativ\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-b, --dbpath>"
msgstr "B<-b, --dbpath>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify an alternative database location\\&."
msgstr "Specifică o locație alternativă a bazei de date\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print log messages produced by libalpm\\&."
msgstr "Afișează mesajele de jurnal produse de „libalpm”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-d, --depth E<lt>numE<gt>>"
msgstr "B<-d, --depth E<lt>numărE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the "
"named package only, one shows the packages that are directly required\\&."
msgstr ""
"Limitează numărul de niveluri de dependență la afișare\\&. Un zero înseamnă "
"că se afișează numai pachetul numit, iar unu arată pachetele care sunt "
"direct necesare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--gpgdir E<lt>dirE<gt>>"
msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures "
"(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&."
msgstr ""
"Specifică un alt director GnuPG pentru verificarea semnăturilor bazelor de "
"date (valoarea implicită este „/etc/pacman\\&.d/gnupg”)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-g, --graph>"
msgstr "B<-g, --graph>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> "
"and I<--linear> options are ignored\\&."
msgstr ""
"Generează o descriere Graphviz\\&. Dacă se dă această opțiune, opțiunile I<--"
"color> și I<--linear> sunt ignorate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display syntax and command-line options\\&."
msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-l, --linear>"
msgstr "B<-l, --linear>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&."
msgstr ""
"Imprimă numele pachetelor la începutul fiecărei linii, câte unul pentru "
"fiecare linie\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-o, --optional[=depth]>"
msgstr "B<-o, --optional[=adâncimea]>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 "
"for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> "
"it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce "
"dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&."
msgstr ""
"În plus, afișează dependențele opționale până la o anumită adâncime, "
"implicit 1 pentru dependențele opționale imediate\\&. Atunci când este "
"utilizată împreună cu I<-r>, arată pentru ce pachete este opțional\\&. În "
"modul Graphviz, produce linii punctate\\&. Valorile negative înseamnă "
"adâncime infinită\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-r, --reverse>"
msgstr "B<-r, --reverse>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show packages that depend on the named package\\&."
msgstr "Afișează pachetele care depind de pachetul numit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-s, --sync>"
msgstr "B<-s, --sync>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&."
msgstr ""
"Citește datele pachetului din bazele de date de sincronizare în loc din baza "
"de date locală\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-u, --unique>"
msgstr "B<-u, --unique>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&."
msgstr "Listează pachetele dependente o dată\\&. Implică I<--linear>\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)"
msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
msgstr ""
"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă "
"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei "
"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/"
"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

# R-GB, scrie:
# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
# tradus ca:
# „Menținătorii actuali:”
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Responsabilii actuali:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
"git repository\\&."
msgstr ""
"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
"\\&.git pacman-contrib\\&."