summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/repquota.8.po
blob: b368ab1624c9579bb5f7d3b7d13450720d65c9f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPQUOTA"
msgstr "REPQUOTA"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "repquota - summarize quotas for a filesystem"
msgstr "repquota - rezumă cotele pentru un sistem de fișiere"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</usr/sbin/repquota> [ B<-vspiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] "
"[ B<-F> I<format-name> ] I<filesystem>.\\|.\\|."
msgstr ""
"B</usr/sbin/repquota> [ B<-vspiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] "
"[ B<-F> I<nume-format> ] I<sistem-fișiere>.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</usr/sbin/repquota> [ B<-avtpsiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] "
"[ B<-F> I<format-name> ]"
msgstr ""
"B</usr/sbin/repquota> [ B<-avtpsiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] "
"[ B<-F> I<nume-format> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "repquota command"
msgstr "comanda repquota"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLrepquota\\fR \\(em summarize quotas"
msgstr "«repquota» \\(em rezumă cotele"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "user quotas"
msgstr "cote de utilizator"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "disk quotas"
msgstr "cote de disc"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "quotas"
msgstr "cote"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "filesystem"
msgstr "sistemul de fișiere"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "summarize filesystem quotas repquota"
msgstr "rezumă cotele sistemului de fișiere repquota"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "summarize filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR"
msgstr "rezumă cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "report filesystem quotas repquota"
msgstr "raportează cotele sistemului de fișiere repquota"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "report filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR"
msgstr "raportează cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "display"
msgstr "afișare"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR"
msgstr "cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<repquota> prints a summary of the disc usage and quotas for the specified "
"file systems.  For each user the current number of files and amount of space "
"(in kilobytes) is printed, along with any quota limits set with "
"B<edquota>(8)  or B<setquota>(8).  In the second column repquota prints two "
"characters marking which limits are exceeded. If user is over his space "
"softlimit or reaches his space hardlimit in case softlimit is unset, the "
"first character is '+'. Otherwise the character printed is '-'. The second "
"character denotes the state of inode usage analogously."
msgstr ""
"B<repquota> afișează un rezumat al utilizării discului și al cotelor pentru "
"sistemele de fișiere specificate. Pentru fiecare utilizator se afișează "
"numărul curent de fișiere și cantitatea de spațiu (în kiloocteți), împreună "
"cu orice limite de cote stabilite cu B<edquota>(8) sau B<setquota>(8). În a "
"doua coloană, repquota imprimă două caractere care marchează limitele care "
"au fost depășite. În cazul în care utilizatorul a depășit limita „softlimit” "
"de spațiu sau a atins limita „hardlimit” de spațiu în cazul în care "
"„softlimit” nu este definită, primul caracter este „+”. În caz contrar, "
"caracterul imprimat este „-”. Al doilea caracter indică în mod analog starea "
"de utilizare a nodurilor-i."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<repquota> has to translate ids of all users/groups/projects to names "
"(unless option B<-n> was specified) so it may take a while to print all the "
"information. To make translating as fast as possible B<repquota> tries to "
"detect (by reading B</etc/nsswitch.conf>)  whether entries are stored in "
"standard plain text file or in a database and either translates chunks of "
"1024 names or each name individually. You can override this autodetection by "
"B<-c> or B<-C> options."
msgstr ""
"B<repquota> trebuie să convertească id-urile tuturor utilizatorilor/"
"grupurilor/proiectelor în nume (cu excepția cazului în care a fost "
"specificată opțiunea B<-n>), astfel încât este posibil să dureze ceva timp "
"pentru a imprima toate informațiile. Pentru ca procesul de conversie să fie "
"cât mai rapid posibil, B<repquota> încearcă să detecteze (prin citirea B</"
"etc/nsswitch.conf>) dacă intrările sunt stocate într-un fișier standard de "
"text simplu sau într-o bază de date și convertește fie bucăți de 1024 de "
"nume, fie fiecare nume în parte. Puteți anula această autodetecție prin "
"opțiunile B<-c> sau B<-C>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a, --all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report on all filesystems indicated in B</etc/mtab> to be read-write with "
"quotas."
msgstr ""
"Raportează asupra tuturor sistemelor de fișiere indicate în B</etc/mtab> ca "
"fiind de citire-scriere cu cote."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report all quotas, even if there is no usage. Be also more verbose about "
"quotafile information."
msgstr ""
"Raportează toate cotele, chiar dacă nu există nicio utilizare. De asemenea, "
"va fi mai detaliat în ceea ce privește informațiile din fișierul de cote."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c, --cache>"
msgstr "B<-c, --cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cache entries to report and translate uids/gids to names in big chunks by "
"scanning all users (default). This is good (fast) behaviour when using /etc/"
"passwd file."
msgstr ""
"Memorează intrările în memoria cache pentru a raporta și traduce uids/gids "
"în nume în bucăți mari prin scanarea tuturor utilizatorilor (implicit). "
"Acesta este un comportament bun (rapid) atunci când se utilizează fișierul „/"
"etc/passwd”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C, --no-cache>"
msgstr "B<-C, --no-cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Translate individual entries. This is faster when you have users stored in "
"database."
msgstr ""
"Convertește intrări individuale. Acest lucru este mai rapid atunci când "
"aveți utilizatori stocați în baza de date."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t, --truncate-names>"
msgstr "B<-t, --truncate-names>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Truncate user/group names longer than 9 characters. This results in nicer "
"output when there are such names."
msgstr ""
"Trunchiază numele utilizatorilor/grupurilor mai lungi de 9 caractere. Acest "
"lucru are ca rezultat o ieșire mai atractivă atunci când există astfel de "
"nume."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n, --no-names>"
msgstr "B<-n, --no-names>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't resolve UIDs/GIDs to names. This can speedup printing a lot."
msgstr ""
"Nu rezolvă UID-urile/GID-urile în nume. Acest lucru poate accelera foarte "
"mult imprimarea."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --human-readable[=>I<units>]"
msgstr "B<-s, --human-readable[=>I<unități-măsură>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to report used space, number of used inodes and limits in more "
"appropriate units than the default ones. Units can be also specified "
"explicitely by an optional argument in format [ B<kgt> ],[ B<kgt> ] where "
"the first character specifies space units and the second character specifies "
"inode units."
msgstr ""
"Încearcă să raporteze spațiul utilizat, numărul de noduri-i utilizate și "
"limitele în unități mai adecvate decât cele implicite. Unitățile pot fi, de "
"asemenea, specificate în mod explicit printr-un argument opțional în "
"formatul [ B<kgt> ],[ B<kgt> ], unde primul caracter specifică unitățile de "
"spațiu, iar al doilea caracter specifică unitățile de noduri-i."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p, --raw-grace>"
msgstr "B<-p, --raw-grace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When user is in grace period, report time in seconds since epoch when his "
"grace time runs out (or has run out). Field is '0' when no grace time is in "
"effect.  This is especially useful when parsing output by a script."
msgstr ""
"Atunci când utilizatorul se află în perioada de grație, raportează timpul în "
"secunde de la epoca în care se termină (sau s-a terminat) perioada de "
"grație. Câmpul este „0” atunci când nu este în vigoare niciun termen de "
"grație. Acest lucru este deosebit de util atunci când se analizează ieșirea "
"unui script."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i, --no-autofs>"
msgstr "B<-i, --no-autofs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore mountpoints mounted by automounter."
msgstr "Ignoră punctele de montare montate de automounter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F, --format=>I<format-name>"
msgstr "B<-F, --format=>I<nume-format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report quota for specified format (ie. don't perform format autodetection).  "
"Possible format names are: B<vfsold> Original quota format with 16-bit "
"UIDs / GIDs, B<vfsv0> Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-bit space "
"usage, 32-bit inode usage and limits, B<vfsv1> Quota format with 64-bit "
"quota limits and usage, B<xfs> (quota on XFS filesystem)"
msgstr ""
"Raportează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția "
"formatului). Numele formatelor posibile sunt: B<vfsold> Formatul original al "
"cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B<vfsv0> Formatul cotelor cu UID-"
"uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, utilizarea "
"și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B<vfsv1> Formatul cotelor cu limitele "
"și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B<xfs> (cote pe sistemul de fișiere "
"XFS)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --group>"
msgstr "B<-g, --group>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report quotas for groups."
msgstr "Raportează cotele pentru grupuri."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P, --project>"
msgstr "B<-P, --project>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report quotas for projects."
msgstr "Raportează cotele pentru proiecte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --user>"
msgstr "B<-u, --user>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report quotas for users. This is the default."
msgstr "Raportează cotele pentru utilizatori. Aceasta este valoarea implicită."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O, --output=>I<format-name>"
msgstr "B<-O, --output=>I<nume-format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output quota report in the specified format.  Possible format names are: "
"B<default> The default format, optimized for console viewing B<csv> Comma-"
"separated values, a text file with the columns delimited by commas B<xml> "
"Output is XML encoded, useful for processing with XSLT"
msgstr ""
"Emite raportul de cote în formatul specificat. Numele formatelor posibile "
"sunt: B<default> Formatul implicit, optimizat pentru vizualizarea pe consolă "
"B<csv> Valori separate prin virgule, un fișier text cu coloanele delimitate "
"prin virgule B<xml> Ieșirea este codificată în XML, utilă pentru procesarea "
"cu XSLT."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Only the super-user may view quotas which are not their own."
msgstr "Numai super-utilizatorul poate vizualiza cotele care nu sunt ale sale."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aquota.user> or B<aquota.group>"
msgstr "B<aquota.user> sau B<aquota.group>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, "
"sisteme de fișiere non-XFS)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quota.user> or B<quota.group>"
msgstr "B<quota.user> sau B<quota.group>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, "
"sisteme de fișiere non-XFS)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/mtab>"
msgstr "B</etc/mtab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default filesystems"
msgstr "sisteme de fișiere implicite"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default set of users"
msgstr "setul implicit de utilizatori"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/group>"
msgstr "B</etc/group>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default set of groups"
msgstr "setul implicit de grupuri"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<quota>(1), B<quotactl>(2), B<edquota>(8), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), "
"B<quota_nld>(8), B<setquota>(8), B<warnquota>(8)"
msgstr ""
"B<quota>(1), B<quotactl>(2), B<edquota>(8), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), "
"B<quota_nld>(8), B<setquota>(8), B<warnquota>(8)"