summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
blob: 088be5178562f61b99368ce31209076f7dcdae24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RMT"
msgstr "RMT"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 24, 2018"
msgstr "24 martie 2018"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU TAR Manual"
msgstr "Manualul GNU TAR"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "rmt - remote magnetic tape server"
msgstr "rmt - server de bandă magnetică la distanță"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<rmt>"
msgstr "B<rmt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<Rmt> provides remote access to files and devices for B<tar>(1), "
"B<cpio>(1), and similar backup utilities.  It is normally called by running "
"B<rsh>(1)  or B<ssh>(1)  to the remote machine, optionally using a different "
"login name if one is supplied."
msgstr ""
"B<rmt> oferă acces de la distanță la fișiere și dispozitive pentru "
"B<tar>(1), B<cpio>(1) și alte instrumente de copie de rezervă similare. În "
"mod normal, este apelat prin rularea B<rsh>(1) sau B<ssh>(1) la mașina de la "
"distanță, folosind opțional un nume de utilizator diferit, dacă este "
"furnizat unul."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The calling program communicates with B<rmt> by sending requests on its "
"standard input and reading replies from the standard output.  A request "
"consists of a request letter followed by an argument (if required) and a "
"newline character.  Additional data, if any, are sent after the newline.  On "
"success, B<rmt> returns"
msgstr ""
"Programul apelant comunică cu B<rmt> trimițând cereri la intrarea standard a "
"acestuia și citind răspunsurile de la ieșirea standard. O cerere constă "
"dintr-o literă de cerere urmată de un argument (dacă este necesar) și de un "
"caracter de linie nouă. Datele suplimentare, dacă există, sunt trimise după "
"linia nouă. În caz de succes, B<rmt> returnează"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<A>I<number>B<\\en>"
msgstr "B<Un> I<număr>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where I<number> is an ASCII representation of a decimal return code.  "
"Additional data are returned after this line.  On error, the following "
"response is returned:"
msgstr ""
"unde I<număr> este o reprezentare ASCII a unui cod de returnare zecimal. "
"Datele suplimentare sunt returnate după această linie. În caz de eroare, se "
"trimite următorul răspuns:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<E>I<errno>B<\\en>I<error-message>B<\\en>"
msgstr "B<E>I<errno>B<\\en>I<mesajul-de-eroare>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where I<errno> is one of the system error codes, as described in "
"B<errno>(3), and I<error-message> is a one-line human-readable description "
"of the error, as printed by B<perror>(3)."
msgstr ""
"unde I<errno> este unul dintre codurile de eroare de sistem, așa cum este "
"descris în B<errno>(3), iar I<mesajul-de-eroare> este o descriere lizibilă "
"de un rând a erorii, așa cum este imprimată de B<perror>(3)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Available commands and possible responses are discussed in detail in the "
"subsequent section."
msgstr ""
"Comenzile disponibile și răspunsurile posibile sunt discutate în detaliu în "
"secțiunea următoare."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMENZI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<O>I<device>B<\\en>I<flags>B<\\en>"
msgstr "B<O>I<dispozitiv>B<\\en>I<fanioane>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Opens the I<device> with given I<flags>. If a device had already been "
"opened, it is closed before opening the new one."
msgstr ""
"Deschide I<dispozitiv> cu I<fanioanele> date. În cazul în care un dispozitiv "
"a fost deja deschis, acesta este închis înainte de a-l deschide pe cel nou."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Arguments>"
msgstr "B<Argumente>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<dispozitiv>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The name of the device to open."
msgstr "Numele dispozitivului care trebuie deschis."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<fanioane>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Flags for B<open>(2): a decimal number, or any valid B<O_*> constant from "
"B<fcntl.h> (the initial B<O_> may be omitted), or a bitwise or (using B<|>)  "
"of any number of these, e.g.:"
msgstr ""
"Fanioanele pentru B<open>(2): un număr zecimal, sau orice constantă B<O_*> "
"validă din B<fcntl.h> (B<O_> inițial poate fi omis), sau un „bitwise” sau "
"(folosind B<|>) al oricărui număr dintre acestea, de exemplu:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"576\n"
"64|512\n"
"CREAT|TRUNC\n"
msgstr ""
"576\n"
"64|512\n"
"CREAT|TRUNC\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"In addition, a combined form is also allowed, i.e. a decimal mode followed "
"by its symbolic representation.  In this case the symbolic representation is "
"given preference."
msgstr ""
"În plus, este permisă și o formă combinată, adică un mod zecimal urmat de "
"reprezentarea sa simbolică. În acest caz, se acordă prioritate reprezentării "
"simbolice."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Reply>"
msgstr "B<Răspuns>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<A0\\en> on success."
msgstr "B<A0\\en> în caz de succes."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Extensions>"
msgstr "B<Extensii>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "BSD version allows only decimal number as I<flags>."
msgstr "Versiunea BSD permite doar numere zecimale ca I<fanioane>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<C>[I<device>]B<\\en>"
msgstr "B<C>[I<dispozitiv>]B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Close the currently open device."
msgstr "Închide dispozitivul deschis în prezent."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Any arguments are silently ignored."
msgstr "Orice argumente sunt ignorate în tăcere."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<L>I<whence>B<\\en>I<offset>B<\\en>"
msgstr "B<L>I<de-unde>B<\\en>I<poziția>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Performs an B<lseek>(2)  on the currently open device with the specified "
"parameters."
msgstr ""
"Efectuează o operație B<lseek>(2) pe dispozitivul deschis în acel moment cu "
"parametrii specificați."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<whence>"
msgstr "I<de-unde>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Where to measure offset from. Valid values are:"
msgstr "De unde se măsoară distanța. Valorile valide sunt:"

#. type: ta
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "1n 20n"
msgstr "1n 20n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"\t0, SET, SEEK_SET\tseek from the file beginning\n"
"\t1, CUR, SEEK_CUR\tseek from the current location\n"
"\t2, END, SEEK_END\tseek from the file end\n"
msgstr ""
"\t0, SET, SEEK_SET\tcaută de la începutul fișierului\n"
"\t1, CUR, SEEK_CUR\tcaută de la locația curentă\n"
"\t2, END, SEEK_END\tcaută de la sfârșitul fișierului\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<A>I<offset>B<\\en> on success. The I<offset> is the new offset in file."
msgstr ""
"B<O>I<poziție>B<\\en> în caz de succes. I<poziție> este noua poziție din "
"fișier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "BSD version allows only 0,1,2 as I<whence>."
msgstr "Versiunea BSD permite doar 0,1,2 ca I<de-unde>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<R>I<count>B<\\en>"
msgstr "B<R>I<număr>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Read I<count> bytes of data from the current device."
msgstr "Citește I<număr> octeți de date de pe dispozitivul curent."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "number of bytes to read."
msgstr "numărul de octeți de citit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success:"
msgstr "La succes:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<A>I<rdcount>B<\\en>"
msgstr "B<Un>I<număr-citire>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "followed by I<rdcount> bytes of data read from the device."
msgstr "urmat de I<număr-citire> octeți de date citiți de pe dispozitiv."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<W>I<count>B<\\en>"
msgstr "B<W>I<număr>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Writes data onto the current device.  The command is followed by I<count> "
"bytes of input data."
msgstr ""
"Scrie date pe dispozitivul curent. Comanda este urmată de I<număr> octeți de "
"date de intrare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Number of bytes to write."
msgstr "Numărul de octeți de scris."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"On success: B<A>I<wrcount>B<\\en>, where I<wrcount> is the number of bytes "
"actually written."
msgstr ""
"La succes: B<A>I<wrcount>B<\\en>, unde I<wrcount> este numărul de octeți "
"scris efectiv."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<I>I<opcode>B<\\en>I<count>B<\\en>"
msgstr "B<I>I<opcode>B<\\en>I<număr>B<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Perform a B<MTIOCOP> B<ioctl>(2)  command with the specified paramedters."
msgstr ""
"Efectuează o comandă B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) B<MTIOCOP> cu parametrii "
"specificați."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<opcode>"
msgstr "I<opcode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<MTIOCOP> operation code."
msgstr "Codul operației B<MTIOCOP>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "mt_count."
msgstr "mt_count."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success: B<A0\\en>."
msgstr "La succes: B<A0\\en>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<S\\en>"
msgstr "B<S\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Returns the status of the currently open device, as obtained from a "
"B<MTIOCGET> B<ioctl>(2)  call."
msgstr ""
"Returnează starea dispozitivului deschis în prezent, așa cum a fost obținută "
"printr-un apel B<MTIOCGET> B<ioctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "None"
msgstr "Niciunul"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success: B<A>I<count>B<\\en> followed by I<count> bytes of data."
msgstr "La succes: B<Un>I<număr>B<\\en> urmat de I<număr> octeți de date."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<tar>(1)."
msgstr "B<tar>(1)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Using this utility as a general-purpose remote file access tool is "
"discouraged."
msgstr ""
"Este descurajată utilizarea acestui program ca instrument de acces la "
"distanță la fișiere de uz general."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<rmt> command appeared in 4.2BSD.  The GNU B<rmt> is written from "
"scratch, using the BSD specification."
msgstr ""
"Comanda B<rmt> a apărut în 4.2BSD. B<rmt> GNU este scrisă de la zero, "
"folosind specificația BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor \\(co 2013. 2018 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
msgstr ""
"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/"
"licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."