summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/rpm-misc.8.po
blob: ebe80d5501595d62a3bfd72314d172e7f970fa89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RPM misc options"
msgstr "Opțiuni diverse pentru RPM"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME rpm - lesser need options for rpm(8)"
msgstr "NAME rpm - opțiuni mai puțin necesare pentru rpm(8)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>"
msgstr "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>. before loading macro files."
msgstr ""
"Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>. înainte de a încărca fișierele macro."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Switching off features"
msgstr "Dezactivează caracteristicile"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--color [never|auto|always]>"
msgstr "B<--color [never|auto|always]>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is "
"turning colors on for ttys only (B<auto>)."
msgstr ""
"Utilizează culorile terminalului pentru evidențierea mesajelor de eroare și "
"de depanare. Valoarea implicită este activarea culorilor numai pentru ttys "
"(B<auto>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<--nocontexts> Disable the SELinux plugin if available. This stops the "
"plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets."
msgstr ""
"B<--nocontexts> Dezactivează modulul SELinux, dacă este disponibil. Acest "
"lucru împiedică modulul să stabilească contextele SELinux pentru fișiere și "
"scripturi."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--noglob>"
msgstr "B<--noglob>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not glob arguments when installing package files."
msgstr ""
"Nu globalizează argumentele (ignoră caracterele Jocker din argumente) atunci "
"când se instalează fișiere de pachete."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nocaps>"
msgstr "B<--nocaps>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Don't verify capabilities of files."
msgstr "Nu verifică capacitățile fișierelor."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--excludeconfigs, --noconfigs>"
msgstr "B<--excludeconfigs, --noconfigs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not install configuration files."
msgstr "Nu instalează fișierele de configurare."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nohdrchk>"
msgstr "B<--nohdrchk>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Don't verify database header(s) when retrieved."
msgstr "Nu verifică antetele bazei de date atunci când sunt recuperate."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Debugging"
msgstr "Depanare"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debugging information."
msgstr "Imprimă informațiile de depanare."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--deploops>"
msgstr "B<--deploops>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print dependency loops as warning."
msgstr "Imprimă buclele de dependență ca avertisment."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--fsmdebug>"
msgstr "B<--fsmdebug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debuging information of payload handling code."
msgstr ""
"Afișează informații de depanare despre codul care gestionează datele de "
"încărcare utilă."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rpmfcdebug>"
msgstr "B<--rpmfcdebug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debug information about files packaged."
msgstr "Afișează informații de depanare despre fișierele împachetate."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rpmiodebug>"
msgstr "B<--rpmiodebug>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print debug information about file IO."
msgstr "Afișează informații de depanare despre In/Ieș de fișiere."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--stats>"
msgstr "B<--stats>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print runtime statistics of often used functions."
msgstr "Afișează statisticile de execuție ale funcțiilor utilizate frecvent."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Obsolete Options"
msgstr "Opțiuni învechite"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-K, --checksig>"
msgstr "B<-K, --checksig>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "See and use rpmkeys(8)."
msgstr "Consultați și utilizați rpmkeys(8)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nodocs>"
msgstr "B<--nodocs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not install documentation.  Use B<--excludedocs> instead."
msgstr "Nu instalează documentația. Folosiți în schimb B<--excludedocs>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--promoteepoch>"
msgstr "B<--promoteepoch>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Enable obsolete epoch handling used in rpm 3.x time frame."
msgstr ""
"Activează manipularea epocii învechite utilizate în perioada de timp a rpm 3."
"x."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--prtpkts>"
msgstr "B<--prtpkts>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp "
"keys for debugging purposes."
msgstr ""
"OBSOLETĂ! Utilizată pentru a afișa pachetele care conțin și reprezintă "
"cheile pgp în scopuri de depanare."