1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SA1"
msgstr "SA1"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUGUST 2023"
msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manualul utilizatorului Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sa1 - Collect and store binary data in the system activity daily data file."
msgstr ""
"sa1 - colectează și stochează date binare în fișierul de date zilnice "
"privind activitatea sistemului"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval count> "
"B<]>"
msgstr ""
"B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval număr> "
"B<]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sa1> command is a shell procedure variant of the B<sadc> command and "
"handles all of the flags and parameters of that command. The B<sa1> command "
"collects and stores binary data in the current standard system activity "
"daily data file."
msgstr ""
"Comanda B<sa1> este o variantă de procedură de shell a comenzii B<sadc> și "
"gestionează toate opțiunile și parametrii acestei comenzi. Comanda B<sa1> "
"colectează și stochează date binare în fișierul de date zilnice privind "
"activitatea curentă a sistemului standard."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard system activity daily data file is named I<saDD >unless "
"B<sadc>'s option B<-D >is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, "
"where I<YYYY >stands for the current year, I<MM >for the current month and "
"I<DD> for the current day. By default it is located in the I</var/log/sa> "
"directory."
msgstr ""
"Fișierul standard de date zilnice privind activitatea zilnică a sistemului "
"se numește I<saZZ >cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea "
"B<sadc> B<-D >, caz în care se numește I<saAAAALLZZ>, unde I<AAAA> "
"reprezintă anul curent, I<LL> reprezintă luna curentă și I<ZZ> reprezintă "
"ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat în directorul I</var/"
"log/sa>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<interval >and I<count> parameters specify that the record should be "
"written I<count >times at I<interval> seconds. If no arguments are given to "
"B<sa1> then a single record is written."
msgstr ""
"Parametrii I<interval >și I<număr> specifică faptul că înregistrarea trebuie "
"scrisă de I<număr> ori la I<interval> secunde. În cazul în care B<sa1> nu "
"primește nici un argument, se scrie o singură înregistrare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sa1> command is designed to be started automatically by the B<cron "
">command."
msgstr ""
"Comanda B<sa1> este concepută pentru a fi pornită automat de către comanda "
"B<cron>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--boot>"
msgstr "B<--boot>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option tells B<sa1 >that the B<sadc> command should be called without "
"specifying the I<interval >and I<count> parameters in order to insert a "
"dummy record, marking the time when the counters restart from 0."
msgstr ""
"Această opțiune îi spune lui B<sa1 >că trebuie apelată comanda B<sadc> fără "
"a specifica parametrii I<interval >și I<număr> pentru a introduce o "
"înregistrare fictivă, marcând momentul în care contoarele repornesc de la 0."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rotate [ iso ]>"
msgstr "B<--rotate [ iso ]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this option to tell B<sa1 >to insert a record of statistics to the "
"standard I<saDD> system activity daily data file of the previous day. This "
"should be done shortly after midnight (on day DD+1) in order to make sure "
"that the data file covers the whole day, including the last interval of time "
"just before midnight. Adding the B<iso> keyword tells B<sa1> to use "
"I<saYYYYMMDD> instead of I<saDD> as the standard system activity daily data "
"file name."
msgstr ""
"Utilizează această opțiune pentru a indica lui B<sa1 >să insereze o "
"înregistrare de statistici în fișierul standard de date zilnice privind "
"activitatea zilnică a sistemului I<saZZ> din ziua precedentă. Acest lucru "
"trebuie făcut la scurt timp după miezul nopții (în ziua ZZ+1) pentru a se "
"asigura că fișierul de date acoperă întreaga zi, inclusiv ultimul interval "
"de timp chiar înainte de miezul nopții. Adăugarea cuvântului cheie B<iso> îi "
"spune lui B<sa1> să utilizeze I<saAAAALLZZ> în loc de I<saZZ> ca nume "
"standard al fișierului de date zilnice privind activitatea sistemului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sleep>"
msgstr "B<--sleep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option tells B<sa1 >that the B<sadc> command should insert a comment "
"indicating that the system is entering or leaving sleep mode (i.e. system "
"suspend or hibernation)."
msgstr ""
"Această opțiune îi indică lui B<sa1 >că comanda B<sadc> ar trebui să "
"insereze un comentariu care să indice faptul că sistemul intră sau iese din "
"modul „sleep” (adică suspendarea sau hibernarea sistemului)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To collect data (including those from disks) every 10 minutes, place the "
"following entry in your root crontab file:"
msgstr ""
"Pentru a colecta date (inclusiv cele de pe discuri) la fiecare 10 minute, "
"plasați următoarea intrare în fișierul crontab root:"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>"
msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To rotate current system activity daily data file, ensuring it is complete, "
"place the following entry in your root crontab file:"
msgstr ""
"Pentru a roti fișierul zilnic de date privind activitatea curentă a "
"sistemului, asigurându-vă că acesta este complet, introduceți următoarea "
"intrare în fișierul crontab root:"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<0 0 * * * /usr/lib/sa/sa1 --rotate>"
msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib/sa/sa1 --rotate>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</var/log/sa/saDD>"
msgstr "I</var/log/sa/saZZ>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</var/log/sa/saYYYYMMDD>"
msgstr "I</var/log/sa/saAAAALLZZ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard system activity daily data files and their default location. "
"I<YYYY >stands for the current year, I<MM >for the current month and I<DD> "
"for the current day."
msgstr ""
"Fișierele de date zilnice standard privind activitatea zilnică a sistemului "
"și locația lor implicită. I<AAAA> reprezintă anul curent, I<LL> reprezintă "
"luna curentă și I<ZZ> reprezintă ziua curentă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sar>(1), B<sadc>(8), B<sa2>(8), B<sadf>(1), B<sysstat>(5)"
msgstr "B<sar>(1), B<sadc>(8), B<sa2>(8), B<sadf>(1), B<sysstat>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOVEMBER 2020"
msgstr "noiembrie 2020"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval "
"count> B<]>"
msgstr ""
"B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<număr-"
"interval> B<]>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The standard system activity daily data file is named I<saDD >unless "
"B<sadc>'s option B<-D >is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, "
"where I<YYYY >stands for the current year, I<MM >for the current month and "
"I<DD> for the current day. By default it is located in the I</var/log/"
"sysstat> directory."
msgstr ""
"Fișierul standard de date zilnice privind activitatea zilnică a sistemului "
"se numește I<saZZ >cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea "
"B<sadc> B<-D >, caz în care se numește I<saAAAALLZZ>, unde I<AAAA> "
"reprezintă anul curent, I<LL> reprezintă luna curentă și I<ZZ> reprezintă "
"ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat în directorul I</var/"
"log/sysstat>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>"
msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0 0 * * * /usr/lib/sysstat/sa1 --rotate>"
msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib/sysstat/sa1 --rotate>"
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian note"
msgstr "Notă Debian"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The Debian sysstat package has already placed such an entry in your system "
"crontab. Please refer to the I</usr/share/doc/sysstat/README.Debian> file "
"for details."
msgstr ""
"Pachetul Debian „sysstat” a plasat deja o astfel de intrare în crontab-ul "
"sistemului dumneavoastră. Vă rugăm să consultați fișierul I</usr/share/doc/"
"sysstat/README.Debian> pentru detalii."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</var/log/sysstat/saDD>"
msgstr "I</var/log/sysstat/saZZ>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</var/log/sysstat/saYYYYMMDD>"
msgstr "I</var/log/sysstat/saAAAALLZZ>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B</usr/libexec/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> "
"I<interval count> B<]>"
msgstr ""
"B</usr/libexec/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<număr-"
"interval> B<]>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>"
msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "B<0 0 * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 --rotate>"
msgstr "B<0 0 * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 --rotate>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval "
"count> B<]>"
msgstr ""
"B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<număr-"
"interval> B<]>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib64/sa/sa1 1 1 -S DISK>"
msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib64/sa/sa1 1 1 -S DISK>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<0 0 * * * /usr/lib64/sa/sa1 --rotate>"
msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib64/sa/sa1 --rotate>"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MAY 2023"
msgstr "mai 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "iulie 2018"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>"
msgstr "B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot |> I<interval> I<număr> B<]>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard system activity daily data file is named I<saDD> unless "
"B<sadc>'s option B<-D> is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, "
"where YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for "
"the current day. By default it is located in the I</var/log/sa> directory."
msgstr ""
"Fișierul standard de date zilnice privind activitatea sistemului se numește "
"I<saZZ>, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<sadc> B<-D>, "
"caz în care numele său este I<saAAAALLZZ>, unde AAAA reprezintă anul curent, "
"LL luna curentă și ZZ ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat "
"în directorul I</var/log/sa>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<interval> and I<count> parameters specify that the record should be "
"written I<count> times at I<interval> seconds. If no arguments are given to "
"B<sa1> then a single record is written."
msgstr ""
"Parametrii I<interval >și I<număr> specifică faptul că înregistrarea trebuie "
"scrisă de I<număr> ori la I<interval> secunde. Dacă B<sa1> nu primește "
"niciun argument, atunci se scrie o singură înregistrare."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sa1> command is designed to be started automatically by the cron "
"command."
msgstr ""
"Comanda B<sa1> este concepută pentru a fi pornită automat de către comanda "
"«cron»."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--boot"
msgstr "--boot"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option tells B<sa1> that the B<sadc> command should be called without "
"specifying the I<interval> and I<count> parameters in order to insert a "
"dummy record, marking the time when the counters restart from 0."
msgstr ""
"Această opțiune îi spune lui B<sa1> că trebuie apelată comanda B<sadc> fără "
"a specifica parametrii I<interval >și I<număr> pentru a introduce o "
"înregistrare fictivă, marcând momentul în care contoarele repornesc de la 0."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard system activity daily data files and their default location. "
"YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for the "
"current day."
msgstr ""
"Fișierele de date zilnice standard privind activitatea zilnică a sistemului "
"și locația lor implicită. AAAA reprezintă anul curent, LL reprezintă luna "
"curentă și ZZ reprezintă ziua curentă."
|