1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: July 27 2021 $"
msgstr "$Mdocdate: 27 iulie 2021 $"
#. type: Dt
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SFTP-SERVER 8"
msgstr "SFTP-SERVER 8"
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm sftp-server>"
msgstr "E<.Nm sftp-server>"
#. type: Nd
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OpenSSH SFTP server subsystem"
msgstr "subsistemul de server SFTP OpenSSH"
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op "
"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar "
"umask> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar protocol_feature>"
msgstr ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar directorul-de-"
"pornire> E<.Op Fl f Ar facilitate-jurnal> E<.Op Fl l Ar nivel-jurnal> E<.Op "
"Fl P Ar cereri-refuzate> E<.Op Fl p Ar cereri-permise> E<.Op Fl u Ar umask> "
"E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar caracteristică-protocol>"
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is a program that speaks the server side of SFTP protocol to stdout "
"and expects client requests from stdin. E<.Nm> is not intended to be called "
"directly, but from E<.Xr sshd 8> using the E<.Cm Subsystem> option."
msgstr ""
"E<.Nm> este un program care comunică partea de server a protocolului SFTP la "
"ieșirea standard (stdout) și așteaptă solicitările clientului de la intrarea "
"standard (stdin). E<.Nm> nu este destinat să fie apelat direct, ci din E<.Xr "
"sshd 8> folosind opțiunea E<.Cm Subsystem>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command-line flags to E<.Nm> should be specified in the E<.Cm Subsystem> "
"declaration. See E<.Xr sshd_config 5> for more information."
msgstr ""
"Opțiunile de linie de comandă pentru E<.Nm> trebuie specificate în "
"declarația E<.Cm Subsystem>. Pentru mai multe informații, consultați E<.Xr "
"sshd_config 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Valid options are:"
msgstr "Opțiunile valide sunt:"
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d Ar start_directory"
msgstr "Fl d Ar directorul-de-pornire"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an alternate starting directory for users. The pathname may "
"contain the following tokens that are expanded at runtime: %% is replaced by "
"a literal '%', %d is replaced by the home directory of the user being "
"authenticated, and %u is replaced by the username of that user. The default "
"is to use the user's home directory. This option is useful in conjunction "
"with the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ChrootDirectory> option."
msgstr ""
"Specifică un alt director de pornire pentru utilizatori. Numele rutei poate "
"conține următoarele simboluri care sunt extinse în timpul execuției: %% este "
"înlocuit cu un „%” literal, %d este înlocuit cu directorul personal al "
"utilizatorului care se autentifică și %u este înlocuit cu numele de "
"utilizator al utilizatorului respectiv. În mod implicit, se utilizează "
"directorul personal al utilizatorului. Această opțiune este utilă în "
"combinație cu opțiunea E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ChrootDirectory>."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes E<.Nm> to print logging information to stderr instead of syslog for "
"debugging."
msgstr ""
"Face ca E<.Nm> să afișeze informațiile de jurnalizare la ieșirea de eroare "
"standard în loc de syslog pentru depanare."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar log_facility"
msgstr "Fl f Ar facilitate-jurnal"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the facility code that is used when logging messages from E<.Nm>. "
"The possible values are: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, "
"LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. The default is AUTH."
msgstr ""
"Specifică codul de facilitate care este utilizat la înregistrarea mesajelor "
"din E<.Nm>. Valorile posibile sunt: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, "
"LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. Valoarea implicită este AUTH."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Displays E<.Nm> usage information."
msgstr "Afișează informații despre utilizarea E<.Nm>."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l Ar log_level"
msgstr "Fl l Ar nivel-jurnal"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which messages will be logged by E<.Nm>. The possible values are: "
"QUIET, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2, and DEBUG3. INFO "
"and VERBOSE log transactions that E<.Nm> performs on behalf of the client. "
"DEBUG and DEBUG1 are equivalent. DEBUG2 and DEBUG3 each specify higher "
"levels of debugging output. The default is ERROR."
msgstr ""
"Specifică ce mesaje vor fi înregistrate de E<.Nm>. Valorile posibile sunt: "
"QUIET, FATAL, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2 și DEBUG3. "
"INFO și VERBOSE înregistrează tranzacțiile pe care E<.Nm> le efectuează în "
"numele clientului. DEBUG și DEBUG1 sunt echivalente. DEBUG2 și DEBUG3 "
"specifică fiecare niveluri mai ridicate de ieșire de depanare. Valoarea "
"implicită este ERROR."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar denied_requests"
msgstr "Fl P Ar cereri-refuzate"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a comma-separated list of SFTP protocol requests that are banned "
"by the server. E<.Nm> will reply to any denied request with a failure. The "
"E<.Fl Q> flag can be used to determine the supported request types. If both "
"denied and allowed lists are specified, then the denied list is applied "
"before the allowed list."
msgstr ""
"Specifică o listă de cereri de protocol SFTP, separate prin virgulă, care "
"sunt refuzate de server. E<.Nm> va răspunde la orice cerere refuzată cu un "
"eșec. Fanionul E<.Fl Q> poate fi utilizat pentru a determina tipurile de "
"cereri acceptate. Dacă sunt specificate atât listele de cereri refuzate, cât "
"și cele de cereri permise, atunci lista de cereri refuzate se aplică "
"înaintea listei de cereri permise."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar allowed_requests"
msgstr "Fl p Ar cereri-permise"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a comma-separated list of SFTP protocol requests that are "
"permitted by the server. All request types that are not on the allowed list "
"will be logged and replied to with a failure message."
msgstr ""
"Specifică o listă de cereri de protocol SFTP, separate prin virgulă, care "
"sunt permise de server. Toate tipurile de cereri care nu se află pe lista de "
"cereri permise vor fi înregistrate și vor primi un mesaj de eșec."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Care must be taken when using this feature to ensure that requests made "
"implicitly by SFTP clients are permitted."
msgstr ""
"Atunci când se utilizează această funcție, trebuie să se aibă grijă să se "
"asigure că cererile făcute implicit de clienții SFTP sunt permise."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Q Ar protocol_feature"
msgstr "Fl Q Ar caracteristică-protocol"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Queries protocol features supported by E<.Nm>. At present the only feature "
"that may be queried is E<.Dq requests>, which may be used to deny or allow "
"specific requests (flags E<.Fl P> and E<.Fl p> respectively)."
msgstr ""
"Interoghează caracteristicile protocolului acceptate de E<.Nm>. În prezent, "
"singura caracteristică care poate fi interogată este E<.Dq requests>, care "
"poate fi utilizată pentru a refuza sau a permite cereri specifice "
"(fanioanele E<.Fl P> și, respectiv, E<.Fl p>)."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl R"
msgstr "Fl R"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Places this instance of E<.Nm> into a read-only mode. Attempts to open "
"files for writing, as well as other operations that change the state of the "
"filesystem, will be denied."
msgstr ""
"Plasează această instanță de E<.Nm> în modul numai-pentru-citire. "
"Încercările de a deschide fișiere pentru scriere, precum și alte operațiuni "
"care modifică starea sistemului de fișiere, vor fi refuzate."
#. type: It
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl u Ar umask"
msgstr "Fl u Ar umask"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets an explicit E<.Xr umask 2> to be applied to newly-created files and "
"directories, instead of the user's default mask."
msgstr ""
"Stabilește o mască explicită E<.Xr umask 2> care să fie aplicată fișierelor "
"și directoarelor nou-create, în locul măștii implicite a utilizatorului."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some systems, E<.Nm> must be able to access E<.Pa /dev/log> for logging "
"to work, and use of E<.Nm> in a chroot configuration therefore requires that "
"E<.Xr syslogd 8> establish a logging socket inside the chroot directory."
msgstr ""
"Pe unele sisteme, E<.Nm> trebuie să poată accesa E<.Pa /dev/log> pentru ca "
"autentificarea să funcționeze, iar utilizarea lui E<.Nm> într-o configurație "
"chroot necesită, prin urmare, ca E<.Xr syslogd 8> să stabilească un soclu de "
"autentificare în interiorul directorului chroot."
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<."
"%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File Transfer Protocol\"> E<.%N "
"draft-ietf-secsh-filexfer-02.txt> E<.%D October 2001> E<.%O work in progress "
"material> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<."
"%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T „SSH File Transfer Protocol”> E<.%N "
"draft-ietf-secsh-filexfer-02.txt> E<.%D octombrie 2001> E<.%O document în "
"lucru> E<.Re>"
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 2.8>."
msgstr "E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Ox 2.8>."
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op "
"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar "
"umask> E<.Op Fl m Ar force_file_perms> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"protocol_feature>"
msgstr ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar directorul-de-"
"pornire> E<.Op Fl f Ar facilitate-jurnal> E<.Op Fl l Ar nivel-jurnal> E<.Op "
"Fl P Ar cereri-refuzate> E<.Op Fl p Ar cereri-permise> E<.Op Fl u Ar umask> "
"E<.Op Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"caracteristică-protocol>"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar force_file_perms"
msgstr "Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets explicit file permissions to be applied to newly-created files instead "
"of the default or client requested mode. Numeric values include: 777, 755, "
"750, 666, 644, 640, etc. Using both -m and -u switches makes the umask (-u) "
"effective only for newly created directories and explicit mode (-m) for "
"newly created files."
msgstr ""
"Stabilește permisiunile explicite de fișier care urmează să fie aplicate "
"fișierelor nou-create în locul modului implicit sau al celui solicitat de "
"client. Valorile numerice includ: 777, 755, 750, 750, 666, 644, 640, etc. "
"Utilizarea ambelor opțiuni „-m” și „-u” face ca umask (opțiunea „-u”) să fie "
"eficientă numai pentru directoarele nou create și modul explicit (opțiunea „-"
"m”) pentru fișierele nou create."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar "
"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op "
"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar "
"umask> E<.Op Fl m Ar force_file_dir_perms> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar "
"protocol_feature>"
msgstr ""
"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar directorul-de-"
"pornire> E<.Op Fl f Ar facilitate-jurnal> E<.Op Fl l Ar nivel-jurnal> E<.Op "
"Fl P Ar cereri-refuzate> E<.Op Fl p Ar cereri-permise> E<.Op Fl u Ar umask> "
"E<.Op Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere_și-sau_directoare> E<.Ek> E<."
"Nm> E<.Fl Q Ar caracteristică-protocol>"
#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar force_file_dir_perms"
msgstr "Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere_și-sau_directoare"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets explicit permissions to be applied to newly-created files and "
"directories instead of the default or client requested mode. Numeric values "
"include: 777, 755, 750, 666, 644, 640, etc. Option -u is ineffective if -m "
"is set."
msgstr ""
"Stabilește permisiunile explicite care urmează să fie aplicate fișierelor și "
"directoarelor nou-create, în locul modului implicit sau solicitat de client. "
"Valorile numerice includ: 777, 755, 750, 750, 666, 644, 640, etc. Opțiunea „-"
"u” este ineficientă dacă este definită opțiunea „-m”."
|