summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
blob: 30d5ca269ba69b8e5cd8efabda72fe97f983bd18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-udevd.service"
msgstr "systemd-udevd.service"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-udevd.service, systemd-udevd-control.socket, systemd-udevd-kernel."
"socket, systemd-udevd - Device event managing daemon"
msgstr ""
"systemd-udevd.service, systemd-udevd-control.socket, systemd-udevd-kernel."
"socket, systemd-udevd - demon de gestionare a evenimentelor dispozitivelor"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-udevd\\&.service"
msgstr "systemd-udevd\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-udevd-control\\&.socket"
msgstr "systemd-udevd-control\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-udevd-kernel\\&.socket"
msgstr "systemd-udevd-kernel\\&.socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B</usr/lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"
msgstr ""
"B</usr/lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-udevd> listens to kernel uevents\\&. For every event, systemd-"
"udevd executes matching instructions specified in udev rules\\&. See "
"B<udev>(7)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-udevd> ascultă evenimentele de tip uevents din nucleu\\&. Pentru "
"fiecare eveniment, systemd-udevd execută instrucțiunile corespunzătoare "
"specificate în regulile udev\\&. A se vedea B<udev>(7)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The behavior of the daemon can be configured using B<udev.conf>(5), its "
"command line options, environment variables, and on the kernel command line, "
"or changed dynamically with B<udevadm control>\\&."
msgstr ""
"Comportamentul demonului poate fi configurat folosind B<udev.conf>(5), "
"opțiunile din linia de comandă, variabilele de mediu și linia de comandă a "
"nucleului, sau poate fi modificat dinamic cu B<udevadm control>\\"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-d>, B<--daemon>"
msgstr "B<-d>, B<--daemon>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Detach and run in the background\\&."
msgstr "Se detașează și se execută în fundal\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-D>, B<--debug>"
msgstr "B<-D>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print debug messages to standard error\\&."
msgstr "Imprimă mesajele de depanare la ieșirea de eroare standard\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-c>, B<--children-max=>"
msgstr "B<-c>, B<--children-max=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Limit the number of events executed in parallel\\&."
msgstr "Limitează numărul de evenimente executate în paralel\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-e>, B<--exec-delay=>"
msgstr "B<-e>, B<--exec-delay=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Delay the execution of each I<RUN{>I<program>I<}> parameter by the given "
"number of seconds\\&. This option might be useful when debugging system "
"crashes during coldplug caused by loading non-working kernel modules\\&."
msgstr ""
"Amână execuția fiecărui parametru I<RUN{>I<program>I<}> cu numărul dat de "
"secunde\\&. Această opțiune ar putea fi utilă atunci când se depanează "
"blocările sistemului în timpul conectării dispozitivelor la „cald” cauzate "
"de încărcarea unor module de nucleu care nu funcționează\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-t>, B<--event-timeout=>"
msgstr "B<-t>, B<--event-timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the number of seconds to wait for events to finish\\&. After this time, "
"the event will be terminated\\&. The default is 180 seconds\\&."
msgstr ""
"Stabilește numărul de secunde de așteptare pentru terminarea "
"evenimentelor\\&. După acest interval de timp, evenimentele vor fi "
"terminate\\&. Valoarea implicită este de 180 de secunde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 216\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-s>, B<--timeout-signal=>"
msgstr "B<-s>, B<--timeout-signal=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the signal which systemd-udevd will send to forked off processes after "
"reaching event timeout\\&. The setting can be overridden at boot time with "
"the kernel command line option I<udev\\&.timeout_signal=>\\&. Setting to "
"B<SIGABRT> may be helpful in order to debug worker timeouts\\&. Defaults to "
"B<SIGKILL>\\&. Note that setting the option on the command line overrides "
"the setting from the configuration file\\&."
msgstr ""
"Stabilește semnalul pe care systemd-udevd îl va trimite proceselor bifurcate "
"după ce se atinge timpul de așteptare al evenimentelor\\&. Această valoare "
"poate fi înlocuită la pornire cu opțiunea de linie de comandă a nucleului "
"I<udev\\&.timeout_signal=>\\&. Stabilind semnalul la B<SIGABRT> poate fi "
"util pentru a depana timpii de așteptare a lucrărilor\\&. Valoarea implicită "
"este B<SIGKILL>\\&. Rețineți că definirea opțiunii în linia de comandă "
"înlocuiește definiția din fișierul de configurare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-N>, B<--resolve-names=>"
msgstr "B<-N>, B<--resolve-names=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify when systemd-udevd should resolve names of users and groups\\&. When "
"set to B<early> (the default), names will be resolved when the rules are "
"parsed\\&. When set to B<late>, names will be resolved for every event\\&. "
"When set to B<never>, names will never be resolved and all devices will be "
"owned by root\\&."
msgstr ""
"Specifică momentul în care systemd-udevd trebuie să rezolve numele "
"utilizatorilor și al grupurilor\\&. Atunci când este stabilită la B<early> "
"(valoarea implicită), numele vor fi rezolvate atunci când regulile sunt "
"analizate\\&. Când este stabilită la B<late>, numele vor fi rezolvate la "
"fiecare eveniment\\&. Când este stabilită la B<never>, numele nu vor fi "
"niciodată rezolvate și toate dispozitivele vor fi deținute de root\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "LINIA DE COMANDĂ A NUCLEULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Parameters prefixed with \"rd\\&.\" will be read when B<systemd-udevd> is "
"used in an initrd, those without will be processed both in the initrd and on "
"the host\\&."
msgstr ""
"Parametrii cu prefixul „rd\\&.” vor fi citiți atunci când B<systemd-udevd> "
"este utilizat într-un initrd, iar cei care nu au acest prefix vor fi "
"procesați atât în initrd, cât și pe gazdă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev\\&.log_level=>, I<rd\\&.udev\\&.log_level=>"
msgstr "I<udev\\&.log_level=>, I<rd\\&.udev\\&.log_level=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set the log level\\&."
msgstr "Stabilește nivelul jurnalului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev\\&.children_max=>, I<rd\\&.udev\\&.children_max=>"
msgstr "I<udev\\&.children_max=>, I<rd\\&.udev\\&.children_max=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev\\&.exec_delay=>, I<rd\\&.udev\\&.exec_delay=>"
msgstr "I<udev\\&.exec_delay=>, I<rd\\&.udev\\&.exec_delay=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev\\&.event_timeout=>, I<rd\\&.udev\\&.event_timeout=>"
msgstr "I<udev\\&.event_timeout=>, I<rd\\&.udev\\&.event_timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Wait for events to finish up to the given number of seconds\\&. This option "
"might be useful if events are terminated due to kernel drivers taking too "
"long to initialize\\&."
msgstr ""
"Așteaptă ca evenimentele să se termine până la numărul dat de secunde\\&. "
"Această opțiune ar putea fi utilă dacă evenimentele se termină din cauza "
"faptului că modulele nucleului (controlorii) întârzie prea mult la "
"inițializare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev\\&.timeout_signal=>, I<rd\\&.udev\\&.timeout_signal=>"
msgstr "I<udev\\&.timeout_signal=>, I<rd\\&.udev\\&.timeout_signal=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a signal that systemd-udevd will send to workers on timeout\\&. "
"Note that kernel command line option overrides both the setting in the "
"configuration file and the one on the program command line\\&."
msgstr ""
"Specifică un semnal pe care systemd-udevd îl va trimite către procesele "
"lucrărilor la expirarea timpului de așteptare\\&. Rețineți că opțiunea din "
"linia de comandă a nucleului prevalează atât asupra valorii din fișierul de "
"configurare, cât și asupra celei din linia de comandă a programului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev\\&.blockdev_read_only>, I<rd\\&.udev\\&.blockdev_read_only>"
msgstr "I<udev\\&.blockdev_read_only>, I<rd\\&.udev\\&.blockdev_read_only>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If specified, mark all physical block devices read-only as they appear\\&. "
"Synthetic block devices (such as loopback block devices or device mapper "
"devices) are left as they are\\&. This is useful to guarantee that the "
"contents of physical block devices remains unmodified during runtime, for "
"example to implement fully stateless systems, for testing or for recovery "
"situations where corrupted file systems shall not be corrupted further "
"through accidental modification\\&."
msgstr ""
"Dacă este specificată, marchează toate dispozitivele fizice de blocuri numai "
"pentru citire pe măsură ce apar\\&. Dispozitivele de bloc sintetice (cum ar "
"fi dispozitivele de bloc loopback sau dispozitivele de cartografiere a "
"dispozitivelor) sunt lăsate așa cum sunt\\&. Acest lucru este util pentru a "
"garanta că conținutul dispozitivelor de bloc fizice rămâne nemodificat în "
"timpul execuției, de exemplu pentru a implementa sisteme complet fără stare, "
"pentru testare sau pentru situații de recuperare în care sistemele de "
"fișiere corupte nu trebuie să fie corupte în continuare prin modificări "
"accidentale\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A block device may be marked writable again by issuing the B<blockdev --"
"setrw> command, see B<blockdev>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Un dispozitiv de blocuri poate fi marcat din nou ca fiind inscriptibil prin "
"emiterea comenzii B<blockdev --setrw>, a se vedea B<blockdev>(8) pentru "
"detalii\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<net\\&.ifnames=>"
msgstr "I<net\\&.ifnames=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Network interfaces are renamed to give them predictable names when "
"possible\\&. It is enabled by default; specifying 0 disables it\\&."
msgstr ""
"Interfețele de rețea sunt redenumite pentru a le oferi nume previzibile "
"atunci când este posibil să fie folosite. Este activată în mod implicit; "
"specificarea valorii 0 o dezactivează\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Network interfaces are renamed to give them predictable names when possible "
"(unless I<net\\&.ifnames=0> is specified, see above)\\&. With this kernel "
"command line option it is possible to pick a specific version of this "
"algorithm and override the default chosen at compilation time\\&. Expects "
"one of the naming scheme identifiers listed in B<systemd.net-naming-"
"scheme>(7), or \"latest\" to select the latest scheme known (to this "
"particular version of systemd-udevd\\&.service)\\&."
msgstr ""
"Interfețele de rețea sunt redenumite pentru a le da nume previzibile atunci "
"când este posibil (cu excepția cazului în care este specificat I<net\\&."
"ifnames=0>, a se vedea mai sus)\\&. Cu această opțiune din linia de comandă "
"a nucleului este posibil să se aleagă o versiune specifică a acestui "
"algoritm și să se suprascrie valoarea implicită aleasă la compilare\\&. "
"Așteaptă unul dintre identificatorii de scheme de denumire enumerați în "
"B<systemd.net-naming-scheme>(7), sau„latest” pentru a selecta cea mai "
"recentă schemă cunoscută (pentru această versiune specială a systemd-"
"udevd\\&.service)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that selecting a specific scheme is not sufficient to fully stabilize "
"interface naming: the naming is generally derived from driver attributes "
"exposed by the kernel\\&. As the kernel is updated, previously missing "
"attributes systemd-udevd\\&.service is checking might appear, which affects "
"older name derivation algorithms, too\\&."
msgstr ""
"Rețineți că selectarea unei scheme specifice nu este suficientă pentru a "
"stabiliza pe deplin denumirea interfeței: denumirea este în general derivată "
"din atributele controlorului expuse de către nucleu\\&. Pe măsură ce nucleul "
"este actualizat, pot apărea atribute care lipseau anterior, atributele pe "
"care systemd-udevd\\&.service le verifică, ceea ce afectează și algoritmii "
"mai vechi de derivare a numelor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
msgstr ""
"I<net\\&.ifname-policy=>I<politica1>I<[,>I<politica2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies naming policies applied when renaming network interfaces\\&. Takes "
"a list of policies and an optional MAC address separated with comma\\&. Each "
"policy value must be one of the policies understood by the I<NamePolicy=> "
"setting in \\&.link files, e\\&.g\\&.  \"onboard\" or \"path\"\\&. See "
"B<systemd.link>(5)  for more details\\&. When the MAC address is specified, "
"the policies are applied to the interface which has the address\\&. When no "
"MAC address is specified, the policies are applied to all interfaces\\&. "
"This kernel command line argument can be specified multiple times\\&."
msgstr ""
"Specifică politicile de denumire aplicate la redenumirea interfețelor de "
"rețea\\&. Acceptă o listă de politici și o adresă MAC opțională separate "
"prin virgule\\&. Fiecare valoare a politicii trebuie să fie una dintre "
"politicile înțelese de parametrul I<NamePolicy=> din fișierele \\&.link, "
"adică „onboard” sau „path”\\&. A se vedea B<systemd.link>(5) pentru mai "
"multe detalii\\&. Atunci când este specificată adresa MAC, politicile sunt "
"aplicate la interfața care are adresa respectivă\\&. Atunci când nu este "
"specificată nicio adresă MAC, politicile se aplică tuturor interfețelor\\&. "
"Acest argument din linia de comandă a nucleului poate fi specificat de mai "
"multe ori\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This argument is not directly read by B<systemd-udevd>, but is instead "
"converted to a \\&.link file by B<systemd-network-generator.service>(8)\\&. "
"For this argument to take effect, systemd-network-generator\\&.service must "
"be enabled\\&."
msgstr ""
"Acest argument nu este citit direct de B<systemd-udevd>, ci este convertit "
"într-un fișier \\&.link de către B<systemd-network-generator.service>(8)\\&. "
"Pentru ca acest argument să aibă efect, systemd-network-generator\\&.service "
"trebuie să fie activat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
msgstr ""
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is mostly equivalent to creating the following \\&.link files:"
msgstr ""
"Acest lucru este în mare parte echivalent cu crearea următoarelor fișiere "
"\\&.link:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# 91-name-policy-with-mac\\&.link\n"
"[Match]\n"
"MACAddress=01:23:45:67:89:ab\n"
msgstr ""
"# 91-name-policy-with-mac\\&.link\n"
"[Match]\n"
"MACAddress=01:23:45:67:89:ab\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"[Link]\n"
"NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n"
"AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n"
msgstr ""
"[Link]\n"
"NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n"
"AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "and"
msgstr "și"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# 92-name-policy-for-all\\&.link\n"
"[Match]\n"
"OriginalName=*\n"
msgstr ""
"# 92-name-policy-for-all\\&.link\n"
"[Match]\n"
"OriginalName=*\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"[Link]\n"
"NamePolicy=keep kernel path slot onboard mac\n"
"AlternativeNamePolicy=path slot onboard mac\n"
msgstr ""
"[Link]\n"
"NamePolicy=keep kernel path slot onboard mac\n"
"AlternativeNamePolicy=path slot onboard mac\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 250\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udev.conf>(5), B<udev>(7), B<udevadm>(8)"
msgstr "B<udev.conf>(5), B<udev>(7), B<udevadm>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"
msgstr ""
"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"