1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRACEROUTE"
msgstr "TRACEROUTE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 October 2006"
msgstr "11 octombrie 2006"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traceroute"
msgstr "traceroute"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traceroute For Linux"
msgstr "traceroute pentru Linux"
#. .UC 6
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "traceroute - print the route packets trace to network host"
msgstr ""
"traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]"
msgstr ""
"B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]"
msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]"
msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]"
msgstr ""
"[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-"
"sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]"
msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]"
msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<host> [B<packet_len>]"
msgstr "B<gazda> [B<lungime-pachet>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<traceroute6> [I<options>]"
msgstr "B<traceroute6> [I<opțiuni>]"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way "
"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and "
"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
"the path to the host."
msgstr ""
"I<traceroute> urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul "
"lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de "
"validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP "
"TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>"
msgstr "I<traceroute6> este echivalent cu I<traceroute> B<-6>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only required parameter is the name or IP address of the destination "
"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing "
"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can "
"be ignored in some situations or increased up to a minimal value."
msgstr ""
"Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației "
"B<gazdă>\\ . Parametrul opțional B<lungime-pachet> este dimensiunea totală a "
"pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). "
"Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi "
"mărită până la o valoare minimă."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some "
"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) "
"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start "
"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port "
"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a "
"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each "
"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway "
"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional "
"information when requested. If the probe answers come from different "
"gateways, the address of each responding system will be printed. If there "
"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for "
"that probe."
msgstr ""
"Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma "
"până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl "
"(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns "
"ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem "
"sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP "
"„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), "
"ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este "
"implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la "
"fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa "
"porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La "
"cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care "
"răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima "
"adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun "
"răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru "
"sondajul respectiv."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!"
"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route "
"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively "
"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in "
"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If "
"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will "
"give up and exit."
msgstr ""
"După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări "
"suplimentare: B<!H>, B<!N> sau B<!P> (gazdă, rețea sau protocol imposibil de "
"atins), B<!S> (ruta sursă a eșuat), B<!F> (este necesară fragmentarea), B<!"
"X> (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B<!V> "
"(încălcarea precedenței gazdei), B<!C> (precedența este interzisă) sau B<!"
"E<lt>numărE<gt>> (E<lt>numărE<gt> cod ICMP inaccesibil). În cazul în care "
"aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, "
"«traceroute» va renunța și va ieși."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the "
"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-"
"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP "
"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by "
"applications on the destination host)."
msgstr ""
"Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că "
"portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți "
"modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru "
"urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care "
"împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de "
"destinație)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not "
"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such "
"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve "
"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), "
"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular "
"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be "
"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)."
msgstr ""
"În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu "
"pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a "
"paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile "
"UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această "
"problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor "
"(inclusiv tcp), a se vedea B<LISTA METODELOR DISPONIBILE> de mai jos. Astfel "
"de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/"
"destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de "
"către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei "
"sesiuni de rețea)."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print help info and exit."
msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<-6>"
msgstr "B<-4>, B<-6>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try "
"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol "
"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 "
"addresses, I<traceroute> will use IPv4."
msgstr ""
"Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod "
"implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat "
"protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât "
"adrese IPv4, cât și IPv6, I<traceroute> va utiliza IPv4."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I, --icmp>"
msgstr "B<-I, --icmp>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use ICMP ECHO for probes"
msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T, --tcp>"
msgstr "B<-T, --tcp>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use TCP SYN for probes"
msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)"
msgstr ""
"Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă "
"acest lucru)"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F, --dont-fragment>"
msgstr "B<-F, --dont-fragment>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells "
"intermediate routers not to fragment remotely as well)."
msgstr ""
"Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, "
"bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la "
"distanță)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line "
"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual "
"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically."
msgstr ""
"Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie "
"de comandă B<lungime-pachet>, puteți obține manual informații despre MTU al "
"fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să "
"facă acest lucru în mod automat."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly "
"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always "
"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the "
"route cache), which can be less than the actual mtu of a device."
msgstr ""
"Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) "
"funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de "
"această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza "
"doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care "
"poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>"
msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I<primul-ttl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1."
msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>"
msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I<poartă-acces>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet "
"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> "
"(most routers have disabled source routing for security reasons). In "
"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the "
"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route "
"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now "
"deprecated (rfc5095)."
msgstr ""
"Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP "
"la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin "
"I<poarta-de-acces> specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la "
"sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai "
"multe I<porți-de-acces> (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă "
"forma I<număr>B<,>I<adresă>B<,>I<adresă...>, unde I<număr> este un tip de "
"antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 "
"este acum depășit (rfc5095)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>"
msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I<interfața>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By "
"default, the interface is selected according to the routing table."
msgstr ""
"Specifică interfața prin care I<traceroute> trebuie să trimită pachete. În "
"mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>"
msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I<max-ttl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> "
"will probe. The default is 30."
msgstr ""
"Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, "
"timpului de validitate) ce I<traceroute> va sonda. Valoarea implicită este "
"30."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>"
msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I<sondări-simultane>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending "
"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The "
"default value is 16."
msgstr ""
"Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea "
"simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I<traceroute>. "
"Valoarea implicită este 16."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a "
"situation specifying too large number can lead to loss of some responses."
msgstr ""
"Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o "
"astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la "
"pierderea unor răspunsuri."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them."
msgstr ""
"Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le "
"afișează."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use "
"(the destination port number will be incremented by each probe)."
msgstr ""
"Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va "
"utiliza I<traceroute> (numărul portului de destinație va fi incrementat la "
"fiecare sondare)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by "
"each probe too)."
msgstr ""
"Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP "
"(incrementată de fiecare sondare în parte)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect."
msgstr ""
"Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) "
"pentru conectare."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values "
"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some "
"TOS precedence values, you have to be super user."
msgstr ""
"Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și "
"valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 "
"(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de "
"precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "For IPv6, set the Traffic Control value."
msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>"
msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I<etichetă-flux>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets."
msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]"
msgstr "B<-w>I< max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Determines how long to wait for a response to a probe."
msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are three (in general) float values separated by a comma (or a "
"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to "
"wait, in any case."
msgstr ""
"Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă "
"(sau de o bară oblică). I<max> specifică timpul maxim (în secunde, implicit "
"5,0) de așteptare, în orice caz."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for "
"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even "
"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a "
"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait."
msgstr ""
"Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I<max> secunde "
"întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la "
"B<același> salt, sau chiar de la un B<următor> salt, putem folosi timpul de "
"călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a "
"determina timpul real rezonabil de așteptare."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round "
"trip time of an already received response from the B<same> hop. The "
"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more "
"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar "
"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found "
"result is used in both cases)."
msgstr ""
"Parametrul opțional I<aici> (valoare implicită 3.0) specifică un factor de "
"multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit "
"de la B<același> salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de "
"așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I<max>. Parametrul "
"opțional I<aproape> (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un "
"răspuns de la un anumit salt B<următor>; (în ambele cazuri se utilizează "
"timpul primului rezultat găsit)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first "
"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing "
"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the "
"corresponding computation is skipped."
msgstr ""
"În primul rând, căutăm saltul B<același> (al sondării care va fi afișată "
"prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt "
"B<următor>. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I<max>.Dacă I<aici> și/"
"sau I<aproape> au valori zero, calculul corespunzător este sărit."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for "
"compatibility with previous versions)."
msgstr ""
"I<aici> și I<aproape> sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar "
"I<max> (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>"
msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I<număr-sondări>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3."
msgstr ""
"Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
"returned. This option can be used to ping a local host through an interface "
"that has no route through it."
msgstr ""
"Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă "
"dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se "
"returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un "
"ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>"
msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I<adresa-sursă>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address "
"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface "
"is used."
msgstr ""
"Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa "
"uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de "
"ieșire."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>"
msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I<așteptare-trimitere-sondare>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than "
"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of "
"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-"
"limit for ICMP messages."
msgstr ""
"Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai "
"mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este "
"un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă "
"atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e, --extensions>"
msgstr "B<-e, --extensions>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is "
"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be "
"missing)."
msgstr ""
"Afișează extensiile ICMP (rfc4884). Forma generală este I<CLASS>B</"
">I<TYPE>B<:> urmată de o valoare hexazecimală. Valoarea MPLS (rfc4950) este "
"afișată analizată, sub următoarea formă: B<MPLS:L=>I<label>B<,"
"E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> ( mai multe obiecte separate "
"prin B</> ). Informațiile privind interfața (rfc5837) sunt prezentate "
"analizate și ele, sub următoarea formă: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
">I<index>B<,>I<adresa-IP>B<,\">I<nume>B<\",mtu=>I<MTU> (toate cele patru "
"câmpuri pot lipsi)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A, --as-path-lookups>"
msgstr "B<-A, --as-path-lookups>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly "
"after the corresponding addresses."
msgstr ""
"Efectuează căutări de trasee AS în registrele de direcționare și imprimă "
"rezultatele direct după adresele corespunzătoare."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version and exit."
msgstr "Afișează versiunea și iese."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate "
"trace methods etc.):"
msgstr ""
"Există opțiuni suplimentare destinate utilizării avansate (cum ar fi metode "
"alternative de urmărire etc.):"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sport>=I<port>"
msgstr "B<--sport>=I<port>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally "
"source ports (if applicable) are chosen by the system."
msgstr ""
"Alege portul sursă care urmează să fie utilizat. Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ "
"5 . În mod normal, porturile sursă (dacă este cazul) sunt alese de sistem."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fwmark>=I<mark>"
msgstr "B<--fwmark>=I<marcaj>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)."
msgstr ""
"Stabilește marcajul paravanului de protecție pentru pachetele de ieșire "
"(începând cu nucleul Linux 2.6.25)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>"
msgstr "B<-M>I< metoda>B<, --module=>I<nume>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp "
"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names "
"I<icmp> and I<tcp> respectively."
msgstr ""
"Utilizează metoda specificată pentru operațiile traceroute. Metoda "
"tradițională implicită udp are numele I<default>, icmp (B<-I>) și tcp (B<-"
"T>) au numele I<icmp> și, respectiv, I<tcp>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their "
"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)."
msgstr ""
"Opțiunile specifice metodei pot fi transmise prin B<-O\\ >. Majoritatea "
"metodelor au scurtături simple (B<-I> înseamnă B<-M icmp>, etc.)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>"
msgstr "B<-O>I< opțiune>B<, --options=>I<opțiuni>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies some method-specific option. Several options are separated by "
"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own "
"specific options, or many not have them at all. To print information about "
"available options, use B<-O\\ help>."
msgstr ""
"Specifică o opțiune specifică unei metode. Mai multe opțiuni se separă prin "
"virgule (sau se utilizează mai multe B<-O> în linia de comandă). Fiecare "
"metodă poate avea propriile opțiuni specifice, sau multe nu le au deloc. "
"Pentru a imprima informații despre opțiunile disponibile, utilizați B<-O\\ "
"help>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U, --udp>"
msgstr "B<-U, --udp>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of "
"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)."
msgstr ""
"Utilizează UDP la un anumit port de destinație pentru urmărirea traseului "
"(în loc să mărească portul pentru fiecare sondare). Portul implicit este 53 "
"(dns)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-UL>"
msgstr "B<-UL>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)."
msgstr ""
"Utilizează UDPLITE pentru urmărirea traseului (portul implicit este 53)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D, --dccp>"
msgstr "B<-D, --dccp>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use DCCP Requests for probes."
msgstr "Utilizează cereri DCCP pentru sondare."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
msgstr "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is "
"253 (rfc3692)."
msgstr ""
"Utilizează pachetul brut al protocolului specificat pentru urmărirea "
"traseului. Protocolul implicit este 253 (rfc3692)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mtu>"
msgstr "B<--mtu>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New "
"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop "
"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag "
"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)."
msgstr ""
"Descoperă MTU de-a lungul traseului care este urmărit. Implică B<-F\\ -N\\ "
"1>. Noul I<mtu> este afișat o singură dată sub forma B<F=>I<NUMĂR> la prima "
"sondare a unui salt care necesită un astfel de I<mtu> pentru a fi atins; (de "
"fapt, mesajul icmp „frag needed” (fragment necesar) corespunzător este "
"trimis în mod normal de către saltul anterior)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that some routers might cache once the seen information on a "
"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to "
"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it "
"can be cached there as well)."
msgstr ""
"Rețineți că unele routere pot stoca în memoria cache o singură dată "
"informațiile văzute despre o fragmentare. Astfel, puteți primi mtu final de "
"la un salt mai apropiat. Încercați să specificați un I<tos> neobișnuit prin "
"B<-t> , acest lucru poate ajuta pentru o singură încercare (apoi aceasta "
"poate fi pusă în cache de asemenea acolo)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See B<-F> option for more info."
msgstr "Pentru mai multe informații, consultați opțiunea B<-F>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--back>"
msgstr "B<--back>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the number of backward hops when it seems different with the forward "
"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply "
"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a "
"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ."
msgstr ""
"Afișează numărul de salturi înapoi atunci când pare diferit față de direcția "
"înainte. Acest număr este calculat în ipoteza că salturile la distanță "
"trimit pachete de răspuns cu ttl inițial fixat la 64, 128 sau 255 (ceea ce "
"pare a fi o practică obișnuită). Este afișat ca o valoare negativă sub forma "
"„-NUMĂR”."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS"
msgstr "LISTA DE METODE DISPONIBILE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ "
"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can "
"see them after the method name, if present)."
msgstr ""
"În general, este posibil ca o anumită metodă de «traceroute» să trebuiască "
"să fie aleasă de B<-M numele-metodei>, dar majoritatea metodelor au opțiuni "
"simple în linia de comandă (le puteți vedea după numele metodei, dacă sunt "
"prezente)."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default."
msgstr ""
"Metoda tradițională, veche, de urmărire a traseelor. Utilizată în mod "
"implicit."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination "
"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each "
"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be "
"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a "
"final response. (Nobody knows what happens when some application listens "
"for such ports, though)."
msgstr ""
"Pachetele de sondare sunt datagrame udp cu așa-numitele porturi de "
"destinație „improbabile”. Portul „improbabil” al primei sondări este 33434, "
"apoi, pentru fiecare sondare următoare, este mărit cu unu. Deoarece se "
"așteaptă ca porturile să fie nefolosite, gazda de destinație returnează în "
"mod normal „icmp unreach port” (port icmp inaccesibil) ca răspuns final; "
"(totuși, nimeni nu știe ce se întâmplă atunci când o aplicație ascultă "
"pentru astfel de porturi)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This method is allowed for unprivileged users."
msgstr "Această metodă este permisă pentru utilizatorii neprivilegiați."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "icmp \\ \\ \\ -I"
msgstr "icmp \\ \\ \\ -I"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes."
msgstr ""
"Metoda cea mai uzuală deocamdată, care utilizează pachete icmp echo pentru "
"sondări."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as "
"well."
msgstr ""
"Dacă puteți trimite un ping(8) la gazda de destinație, se poate aplica și "
"urmărirea traseului prin icmp."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 "
"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or "
"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/"
"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user."
msgstr ""
"Această metodă poate fi permisă pentru utilizatorii neprivilegiați începând "
"cu nucleul 3.0 (IPv4, pentru IPv6 începând cu 3.11), care suportă noile "
"socluri I<dgram icmp> (sau „I<ping>”). Pentru a permite astfel de socluri, "
"administratorul de sistem ar trebui să furnizeze intervalul sysctl I<net/"
"ipv4/ping_group_range> pentru a se potrivi cu orice grup al utilizatorului."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<raw>"
msgstr "B<raw>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use only raw sockets (the traditional way)."
msgstr "Utilizează numai socluri brute (metoda tradițională)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new "
"dgram icmp sockets as fallback."
msgstr ""
"Acest mod este încercat mai întâi în mod implicit (din motive de "
"compatibilitate), apoi se încearcă să se folosească noile socluri „dgram "
"icmp” ca soluție de rezervă."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dgram>"
msgstr "B<dgram>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use only dgram icmp sockets."
msgstr "Utilizează numai socluri cu datagrame icmp."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls."
msgstr ""
"Metodă modernă bine cunoscută, destinată să ocolească paravanele de "
"protecție."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)."
msgstr ""
"Utilizează portul de destinație constant (portul implicit este 80, http)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If some filters are present in the network path, then most probably any "
"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as "
"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a "
"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/"
"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely "
"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not."
msgstr ""
"În cazul în care există filtre pe traseul de rețea, atunci cel mai probabil "
"orice port udp „improbabil” (ca în cazul metodei I<default>) sau chiar "
"ecourile icmp (ca în cazul metodei I<icmp>) sunt filtrate, iar întreaga "
"urmărire a traseului se va opri la un astfel de paravan de protecție. Pentru "
"a ocoli un filtru de rețea, trebuie să se folosească doar combinațiile "
"protocol/port permise. Dacă urmărim un server de poștă electronică, să "
"zicem, atunci cel mai probabil B<-T -p 25> poate ajunge la el, chiar dacă B<-"
"I> nu poate."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents "
"applications on the destination host from seeing our probes at all. "
"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, "
"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but "
"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp "
"session is dropped even without the application ever taking notice."
msgstr ""
"Această metodă utilizează binecunoscuta „tehnică «half-open»”, care "
"împiedică aplicațiile de pe gazda de destinație să vadă sondările noastre. "
"În mod normal, se trimite o sincronizare tcp „tcp syn”. Pentru porturile "
"care nu sunt ascultate, primim „tcp reset” și totul este făcut. Pentru "
"porturile cu ascultare activă primim „tcp syn+ack”, dar răspundem prin „tcp "
"reset” (în loc de răspunsul „tcp ack” așteptat), în acest fel sesiunea tcp "
"la distanță este abandonată chiar și fără ca aplicația să sesizeze vreodată."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:"
msgstr "Există câteva opțiuni pentru metoda I<tcp>:"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination."
msgstr ""
"Stabilește fanioanele tcp specificate pentru pachetul de sondare, în orice "
"combinație."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flags>=I<num>"
msgstr "B<flags>=I<număr>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>."
msgstr ""
"Stabilește numărul de fanioane al câmpului din antetul tcp exact la I<număr>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ecn>"
msgstr "B<ecn>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion "
"Notification, rfc3168)."
msgstr ""
"Trimite un pachet syn cu fanioanele tcp ECE și CWR (pentru Notificare "
"explicită de congestie, rfc3168)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>"
msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet."
msgstr ""
"Utilizează opțiunea de antet tcp corespunzătoare în pachetul de sondare "
"transmis."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sysctl>"
msgstr "B<sysctl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options "
"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified."
msgstr ""
"Utilizează valorile actuale ale sysctl (I</proc/sys/net/*>) pentru opțiunile "
"antetului tcp de mai sus și B<ecn>. Definită întotdeauna în mod implicit, "
"dacă nu se specifică nimic altceva."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fastopen>"
msgstr "B<fastopen>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only."
msgstr ""
"Utilizează opțiunea fastopen tcp (când B<syn>), numai pentru negocierea "
"inițială a cookie-urilor."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mss>=[I<num>]"
msgstr "B<mss>=[I<număr>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when "
"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed "
"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which "
"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment "
"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the "
"responses may come in a different order. All this can lead to a later place "
"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)."
msgstr ""
"Utilizează valoarea lui I<număr> (sau nu este modificată) pentru opțiunea de "
"antet maxseg tcp (când B<syn>) și descoperă fixarea acesteia de-a lungul "
"traseului urmărit. Noul I<mss> modificat este afișat o singură dată sub "
"forma B<M=>I<NUMĂR> la prima sondare pe care a fost detectat. Rețineți că "
"unele routere pot returna un fragment original prea scurt în mesajul de "
"depășire a timpului, ceea ce face imposibilă verificarea. În afară de "
"aceasta, răspunsurile pot veni într-o ordine diferită. Toate acestea pot "
"duce la o plasare mai târzie a raportului (utilizarea B<-N\\ 1> poate ajuta "
"pentru ordine)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target "
"host is reached. Allows to determine whether an application listens the "
"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set "
"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and "
"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just "
"presence for others)."
msgstr ""
"Afișează fanioanele tcp și opțiunile acceptate ale răspunsurilor tcp finale "
"atunci când este atinsă gazda țintă. Permite să se determine dacă o "
"aplicație ascultă portul și alte lucruri utile. Opțiunile tcp acceptate sunt "
"toate cele care pot fi definite de B<-T\\ -O>, adică I<mss>, I<sack>, "
"I<timestamps>, I<window_scaling> și I<fastopen>, cu un format de ieșire "
"similar (o valoare pentru I<mss> și doar prezența pentru celelalte)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Default options is B<syn,sysctl>."
msgstr "Opțiunile implicite sunt B<syn,sysctl>."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tcpconn"
msgstr "tcpconn"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which "
"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a "
"destination application is always affected (and can be confused)."
msgstr ""
"O implementare inițială a metodei tcp, simplă, folosind apelul connect(2), "
"care face deschiderea completă a sesiunii tcp. Nu este recomandată pentru o "
"utilizare normală, deoarece o aplicație de destinație este întotdeauna "
"afectată (și poate fi confuză)."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U"
msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)."
msgstr ""
"Utilizează datagrama udp cu port de destinație constant (implicit 53, dns)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Intended to bypass firewall as well."
msgstr "Destinată să ocolească de asemenea paravanul de protecție."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the "
"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most "
"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our "
"packets though, so we will never see the final hop in the trace. "
"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something "
"angry)."
msgstr ""
"Rețineți că, spre deosebire de metoda I<tcp>, aplicația corespondentă de pe "
"gazda de destinație B<întotdeauna> primește sondările noastre (cu date "
"aleatorii) și poate fi ușor derutată de acestea. În cele mai multe cazuri, "
"aceasta nu va răspunde totuși la pachetele noastre, astfel încât nu vom "
"vedea niciodată saltul final din traseu; (din fericire, se pare că cel puțin "
"serverele dns răspund cu ceva enervant)."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "udplite \\ \\ -UL"
msgstr "udplite \\ \\ -UL"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)."
msgstr ""
"Utilizează datagrama udplite pentru sondare (cu port de destinație constant, "
"implicit 53)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<coverage>=I<num>"
msgstr "B<coverage>=I<număr>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set udplite send coverage to I<num>."
msgstr "Stabilește acoperirea trimiterii udplite la I<număr>."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dccp \\ \\ -D"
msgstr "dccp \\ \\ -D"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)."
msgstr "Utilizează pachetele de cerere DCCP pentru sondare (rfc4340)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The "
"default destination port is 33434."
msgstr ""
"Această metodă utilizează aceeași „tehnică de deschidere pe jumătate, «half-"
"open»” ca și cea utilizată pentru TCP. Portul de destinație implicit este "
"33434."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<service>=I<num>"
msgstr "B<service>=I<număr>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)."
msgstr ""
"Stabilește codul serviciului DCCP la I<număr> (valoarea implicită este "
"1885957735)."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto"
msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P protocol"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Send raw packet of protocol I<proto>."
msgstr "Trimite un pachet brut al protocolului I<protocol>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only."
msgstr ""
"Nu se utilizează niciun antet specific protocolului, ci doar antetul IP."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
msgstr "Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protocol>=I<proto>"
msgstr "B<protocol>=I<protocol>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)."
msgstr "Utilizează protocolul IP I<protocol> (implicit 253)."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the "
"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply "
"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of "
"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous "
"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i."
"e. B<-N 1>"
msgstr ""
"Pentru a accelera funcționarea, în mod normal, se trimit mai multe sondări "
"simultan. Pe de altă parte, se creează o „furtună de pachete”, în special în "
"direcția de răspuns. Routerele pot limita rata răspunsurilor icmp, iar unele "
"dintre răspunsuri pot fi pierdute. Pentru a evita acest lucru, micșorați "
"numărul de sondări simultane, sau chiar setați-l la 1 (ca în implementarea "
"inițială a «traceroute»), adică B<-N 1>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might "
"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like "
"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect "
"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too."
msgstr ""
"Gazda finală (țintă) poate renunța la unele dintre sondările simultane și "
"poate chiar să răspundă doar la cele mai recente. Acest lucru poate duce la "
"salturi suplimentare „pare că a expirat” în apropierea saltului final. Noi "
"folosim un algoritm inteligent pentru a detecta automat o astfel de "
"situație, dar dacă nu vă poate fi de ajutor în cazul dumneavoastră, "
"utilizați și B<-N 1>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> "
"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes."
msgstr ""
"Pentru o stabilitate și mai mare, puteți încetini activitatea programului cu "
"ajutorul opțiunii B<-z>, de exemplu, utilizați B<-z 0,5> pentru o pauză de o "
"jumătate de secundă între sondări."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> "
"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when "
"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In "
"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired "
"timeout only (for example, B<-w 5>)."
msgstr ""
"Pentru a evita o așteptare suplimentară, folosim un algoritm adaptiv pentru "
"timpii de așteptare (a se vedea opțiunea B<-w> pentru mai multe informații). "
"Aceasta poate duce la expirarea prematură (în special atunci când timpii de "
"răspuns diferă în anumite momente) și la imprimarea lui „*” în loc de un "
"timp. Într-un astfel de caz, dezactivați acest algoritm, specificând B<-w> "
"doar cu timpul de așteptare dorit (de exemplu, B<-w 5>)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain "
"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)."
msgstr ""
"În cazul în care unele salturi nu raportează nimic pentru fiecare metodă, "
"ultima șansă de a obține ceva este utilizarea comenzii B<ping -R> (IPv4, și "
"numai pentru cele mai apropiate 8 salturi)."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
|