summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/uucico.8.po
blob: c57a18d0363225390c5939929235543a6ea08c90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "uucico"
msgstr "uucico"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Taylor UUCP 1.07"
msgstr "Taylor UUCP 1.07"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "uucico - UUCP file transfer daemon"
msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<uucico> [ options ]"
msgstr "B<uucico> [ opțiuni ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<uucico> daemon processes file transfer requests queued by I<uucp> (1) "
"and I<uux> (1).  It is started when I<uucp> or I<uux> is run (unless they "
"are given the B<-r> option).  It is also typically started periodically "
"using entries in the I<crontab> table(s)."
msgstr ""
"Demonul I<uucico> procesează cererile de transfer de fișiere puse în coadă "
"de I<uucp> (1) și I<uux> (1). Acesta este pornit atunci când este rulat "
"I<uucp> sau I<uux> (cu excepția cazului în care acestea primesc opțiunea B<-"
"r>). De asemenea, este de obicei pornit periodic, folosind intrările din "
"tabelele I<crontab>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When invoked with B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> or B<-S,> the "
"daemon will place a call to a remote system, running in master mode.  "
"Otherwise the daemon will start in slave mode, accepting a call from a "
"remote system.  Typically a special login name will be set up for UUCP which "
"automatically invokes I<uucico> when a call is made."
msgstr ""
"Atunci când este invocat cu B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> sau B<-"
"S,>, demonul va efectua un apel către un sistem la distanță, care rulează în "
"modul master. În caz contrar, demonul va porni în modul sclav, acceptând un "
"apel de la un sistem de la distanță. De obicei, se va configura un nume de "
"utilizator special pentru UUCP, care va invoca automat I<uucico> atunci când "
"se efectuează un apel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<uucico> terminates, it invokes the I<uuxqt> (8) daemon, unless the B<-"
"q> or B<--nouuxqt> option is given; I<uuxqt> (8) executes any work orders "
"created by I<uux> (1) on a remote system, and any work orders created "
"locally which have received remote files for which they were waiting."
msgstr ""
"Când I<uucico> se termină, invocă demonul I<uuxqt> (8), cu excepția cazului "
"în care se dă opțiunea B<-q> sau B<--nouuxqt>; I<uuxqt> (8) execută orice "
"ordine de lucru create de I<uux> (1) pe un sistem la distanță și orice "
"ordine de lucru create local care au primit fișiere de la distanță pe care "
"le așteptau."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a "
"certain (configurable) amount of time has passed.  This may be overriden by "
"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option."
msgstr ""
"Dacă un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia apelul până "
"când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest lucru poate fi "
"anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> or B<--loop> options may be used to force "
"I<uucico> to produce its own prompts of \"login: \" and \"Password:\".  When "
"another daemon calls in, it will see these prompts and log in as usual.  The "
"login name and password will normally be checked against a separate list "
"kept specially for I<uucico> rather than the I</etc/passwd> file; it is "
"possible on some systems to direct I<uucico> to use the I</etc/passwd> "
"file.  The B<-l> or B<--prompt> option will prompt once and then exit; in "
"this mode the UUCP administrator or the superuser may use the B<-u> or B<--"
"login> option to force a login name, in which case I<uucico> will not prompt "
"for one.  The B<-e> or B<--loop> option will prompt again after the first "
"session is over; in this mode I<uucico> will permanently control a port."
msgstr ""
"Opțiunile B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> sau B<--loop> pot fi folosite pentru a "
"forța I<uucico> să producă propriile prompts de tipul „utilizator:” și "
"„Parola:”. Atunci când un alt demon apelează, acesta va vedea aceste "
"solicitări și se va autentifica ca de obicei. În mod normal, numele de "
"utilizator și parola de conectare vor fi verificate în raport cu o listă "
"separată păstrată special pentru I<uucico>, mai degrabă decât cu fișierul I</"
"etc/passwd>; este posibil ca pe unele sisteme să se direcționeze I<uucico> "
"pentru a utiliza fișierul I</etc/passwd>. Opțiunea B<-l> sau B<--prompt> va "
"solicita o singură dată și apoi va ieși; în acest mod, administratorul UUCP "
"sau superutilizatorul poate utiliza opțiunea B<-u> sau B<--login> pentru a "
"forța un nume de utilizator, caz în care I<uucico> nu va solicita unul. "
"Opțiunea B<-e> sau B<--loop> va solicita din nou după terminarea primei "
"sesiuni; în acest mod, I<uucico> va controla permanent un port."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<uucico> receives a SIGQUIT, SIGTERM or SIGPIPE signal, it will cleanly "
"abort any current conversation with a remote system and exit.  If it "
"receives a SIGHUP signal it will abort any current conversation, but will "
"continue to place calls to (if invoked with B<-r1> or B<--master)> and "
"accept calls from (if invoked with B<-e> or B<--loop)> other systems.  If it "
"receives a SIGINT signal it will finish the current conversation, but will "
"not place or accept any more calls."
msgstr ""
"Dacă I<uucico> primește un semnal SIGQUIT, SIGTERM sau SIGPIPE, va întrerupe "
"în mod clar orice conversație curentă cu un sistem la distanță și va ieși. "
"Dacă primește un semnal SIGHUP, va întrerupe orice conversație curentă, dar "
"va continua să efectueze apeluri către (dacă este invocat cu B<-r1> sau B<--"
"master>) și să accepte apeluri de la (dacă este invocat cu B<-e> sau B<--"
"loop>) alte sisteme. În cazul în care primește un semnal SIGINT, va încheia "
"conversația curentă, dar nu va mai efectua sau accepta alte apeluri."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options may be given to I<uucico.>"
msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uucico>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r1, --master>"
msgstr "B<-r1, --master>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start in master mode (call out to a system); implied by B<-s,> B<--system,> "
"or B<-S.> If no system is specified, call any system for which work is "
"waiting to be done."
msgstr ""
"Pornește în modul master (apel către un sistem); implicită prin B<-s,> B<--"
"sistem,> sau B<-S>. Dacă nu este specificat nici un sistem, apelează orice "
"sistem pentru care se așteaptă să se lucreze."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r0, --slave>"
msgstr "B<-r0, --slave>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Start in slave mode.  This is the default."
msgstr "Pornește în modul sclav. Acesta este modul implicit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s system, --system system>"
msgstr "B<-s sistem, --system sistem>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Call the named system."
msgstr "Apelează sistemul numit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S system>"
msgstr "B<-S sistem>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Call the named system, ignoring any required wait.  This is equivalent to B<-"
"s system -f.>"
msgstr ""
"Apelează sistemul numit, ignorând orice așteptare necesară. Acest lucru este "
"echivalent cu B<-s sistem -f>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore any required wait for any systems to be called."
msgstr "Ignoră orice așteptare necesară pentru apelarea oricărui sistem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l, --prompt>"
msgstr "B<-l, --prompt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prompt for login name and password using \"login: \" and \"Password:\".  "
"This allows I<uucico> to be easily run from I<inetd> (8).  The login name "
"and password are checked against the UUCP password file, which probably has "
"no connection to the file I</etc/passwd.> The B<--login> option may be used "
"to force a login name, in which cause I<uucico> will only prompt for a "
"password."
msgstr ""
"Solicită numele de utilizator și parola de conectare folosind „utilizator:” "
"și „Parola:”. Acest lucru permite ca I<uucico> să fie rulat cu ușurință din "
"I<inetd> (8). Numele de utilizator și parola sunt verificate în funcție de "
"fișierul de parole UUCP, care probabil nu are nicio legătură cu fișierul I</"
"etc/passwd>. Opțiunea B<--login> poate fi utilizată pentru a forța un nume "
"de utilizator, caz în care I<uucico> va solicita doar o parolă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p port, --port port>"
msgstr "B<-p port, --port port>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a port to call out on or to listen to."
msgstr "Specifică un port de apelare sau de ascultare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e, --loop>"
msgstr "B<-e, --loop>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enter endless loop of login/password prompts and slave mode daemon "
"execution.  The program will not stop by itself; you must use I<kill> (1) to "
"shut it down."
msgstr ""
"Introduce o buclă nesfârșită de solicitări de utilizator/parolă și de "
"execuție a demonului în modul sclav. Programul nu se va opri de la sine; "
"trebuie să utilizați I<kill> (1) pentru a-l opri."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w, --wait>"
msgstr "B<-w, --wait>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> "
"is specifed, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--"
"master> is specifed), begin an endless loop as with B<--loop.>"
msgstr ""
"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--"
"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când "
"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca "
"și cu B<--loop>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q, --nouuxqt>"
msgstr "B<-q, --nouuxqt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not start the I<uuxqt> (8) daemon when finished."
msgstr "Nu lansează demonul I<uuxqt> (8) când a terminat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c, --quiet>"
msgstr "B<-c, --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no calls are permitted at this time, then don't make the call, but also "
"do not put an error message in the log file and do not update the system "
"status (as reported by I<uustat> (1)).  This can be convenient for automated "
"polling scripts, which may want to simply attempt to call every system "
"rather than worry about which particular systems may be called at the "
"moment.  This option also suppresses the log message indicating that there "
"is no work to be done."
msgstr ""
"Dacă nu sunt permise apeluri în acest moment, atunci nu efectuează apelul, "
"dar nici nu introduce un mesaj de eroare în fișierul jurnal și nu "
"actualizează starea sistemului (așa cum a raportat I<uustat> (1)). Acest "
"lucru poate fi convenabil pentru scripturile automate de interogare, care ar "
"putea dori să încerce pur și simplu să apeleze fiecare sistem, mai degrabă "
"decât să își facă griji cu privire la sistemele particulare care pot fi "
"apelate în acest moment. Această opțiune suprimă, de asemenea, mesajul de "
"jurnal care indică faptul că nu există nicio activitate de efectuat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C, --ifwork>"
msgstr "B<-C, --ifwork>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only call the system named by B<-s,> B<--system> or B<-S> if there is work "
"for that system."
msgstr ""
"Apelează sistemul numit de B<-s,> B<--system> sau B<-S> numai dacă există "
"lucrări pentru acel sistem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D, --nodetach>"
msgstr "B<-D, --nodetach>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not detach from the controlling terminal.  Normally I<uucico> detaches "
"from the terminal before each call out to another system and before invoking "
"I<uuxqt.> This option prevents this."
msgstr ""
"Nu se detașează de terminalul de control. În mod normal, I<uucico> se "
"detașează de terminal înainte de fiecare apel către un alt sistem și înainte "
"de a invoca I<uuxqt>. Această opțiune previne acest lucru."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u name, --login name>"
msgstr "B<-u nume, --login nume>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the login name to use instead of that of the invoking user.  This option "
"may only be used by the UUCP administrator or the superuser.  If used with "
"B<--prompt,> this will cause I<uucico> to prompt only for the password, not "
"the login name."
msgstr ""
"Stabilește numele de utilizator care trebuie utilizat în locul celui al "
"utilizatorului care face apelul. Această opțiune poate fi utilizată numai de "
"către administratorul UUCP sau superutilizator. Dacă este utilizată împreună "
"cu B<--prompt,> aceasta va face ca I<uucico> să ceară doar parola, nu și "
"numele de utilizator."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z, --try-next>"
msgstr "B<-z, --try-next>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a call fails after the remote system is reached, try the next alternate "
"rather than simply exiting."
msgstr ""
"Dacă un apel eșuează după ce s-a ajuns la sistemul de la distanță, încearcă "
"următoarea variantă alternativă în loc să iasă pur și simplu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i type, --stdin type>"
msgstr "B<-i tip, --stdin tip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the type of port to use when using standard input.  The only support "
"port type is TLI, and this is only available on machines which support the "
"TLI networking interface.  Specifying B<-iTLI> causes I<uucico> to use TLI "
"calls to perform I/O."
msgstr ""
"Stabilește tipul de port care trebuie utilizat atunci când se utilizează "
"intrarea standard. Singurul tip de port acceptat este TLI, iar acesta este "
"disponibil numai pe mașinile care acceptă interfața de rețea TLI. "
"Specificarea B<-iTLI> face ca I<uucico> să utilizeze apeluri TLI pentru a "
"efectua operațiile de In/Ieș."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x type, -X type, --debug type>"
msgstr "B<-x tip, -X tip, --debug tip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on particular debugging types.  The following types are recognized: "
"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
"execute, incoming, outgoing."
msgstr ""
"Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: "
"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
"execute, incoming, outgoing."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option "
"may appear multiple times.  A number may also be given, which will turn on "
"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
msgstr ""
"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--"
"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, "
"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> "
"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The debugging output is sent to the debugging file, which may be printed "
"using I<uulog -D.>"
msgstr ""
"Ieșirea de depanare este trimisă în fișierul de depanare, care poate fi "
"afișat folosind I<uulog -D.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I file, --config file>"
msgstr "B<-I fișier, --config fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set configuration file to use.  This option may not be available, depending "
"upon how I<uucico> was compiled."
msgstr ""
"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este "
"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în "
"care a fost compilat I<uucico>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report version information and exit."
msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)"
msgstr "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>"
msgstr "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a "
"certain (configurable) amount of time has passed.  This may be overridden by "
"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option."
msgstr ""
"În cazul în care un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia "
"apelul până când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest "
"lucru poate fi anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> "
"is specified, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--"
"master> is specified), begin an endless loop as with B<--loop.>"
msgstr ""
"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--"
"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când "
"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca "
"și cu B<--loop>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --grade>"
msgstr "B<-g, --grade>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Limit outgoing call to a given grade."
msgstr "Limitează apelurile de ieșire la nivelul dat."