summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/zdump.8.po
blob: eb02a517a1daaa001dd8f62bf8c63d1f29ba912e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "zdump"
msgstr "zdump"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Zone Database"
msgstr "Baza de date a fusurilor orare"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zdump - timezone dumper"
msgstr "zdump - afișează fusul orar"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]"
msgstr "B<zdump> [ I<opțiune> \\&... ] [ I<fus-orar> \\&... ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on "
"the command line."
msgstr ""
"Programul B<zdump> afișează ora curentă în fiecare I<fus-orar> numit în "
"linia de comandă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-version>"
msgstr "B<\\*-\\*-version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-help>"
msgstr "B<\\*-\\*-help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output short usage message and exit."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-i>"
msgstr "B<\\*-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a description of time intervals.  For each I<timezone> on the command "
"line, output an interval-format description of the timezone.  See"
msgstr ""
"Emite o descriere a intervalelor de timp. Pentru fiecare I<fus-orar> din "
"linia de comandă, emite o descriere a fusului orar în format interval. A se "
"vedea"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "below."
msgstr "mai jos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-v>"
msgstr "B<\\*-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a verbose description of time intervals.  For each I<timezone> on the "
"command line, print the times at the two extreme time values, the times (if "
"present) at and just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3)  "
"and B<gmtime>(3)  can represent, and the times both one second before and "
"exactly at each detected time discontinuity.  Each line is followed by "
"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether "
"the given time is daylight saving time, standard time, or an unknown time "
"type, respectively.  Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the "
"given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich."
msgstr ""
"Afișează o descriere amplă a intervalelor de timp. Pentru fiecare I<fus-"
"orar> din linia de comandă, afișează orele la cele două valori extreme ale "
"timpului, orele (dacă sunt prezente) la și imediat după limitele anilor pe "
"care B<localtime>(3) și B<gmtime>(3) le pot reprezenta, precum și orele atât "
"cu o secundă înainte, cât și exact la fiecare discontinuitate temporală "
"detectată. Fiecare linie este urmată de B<isdst=>I<D>, unde I<D> este "
"pozitiv, zero sau negativ, în funcție de faptul că ora dată este ora de "
"vară, ora standard sau, respectiv, un tip de oră necunoscută. Fiecare linie "
"este urmată, de asemenea, de B<gmtoff=>I<N> în cazul în care se știe că ora "
"locală dată este la I<N> secunde la est de Greenwich."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-V>"
msgstr "B<\\*-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values.  "
"This generates output that is easier to compare to that of implementations "
"with different time representations."
msgstr ""
"La fel ca B<\\*-v>, cu excepția faptului că se omite ieșirea privind "
"valorile extreme ale orei și anului. Acest lucru generează rezultate care "
"pot fi mai ușor de comparat cu cele ale unor implementări cu reprezentări de "
"timp diferite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
msgstr "B<\\*-c >[I<anul-de-început>B<,>]I<anul-de-final>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cut off interval output at the given year(s).  Cutoff times are computed "
"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time "
"(UT) ignoring leap seconds.  Cutoffs are at the start of each year, where "
"the lower-bound timestamp is inclusive and the upper is exclusive; for "
"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions on or after 1970-01-01 "
"00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC.  The default cutoff is "
"B<\\*-500,2500>."
msgstr ""
"Întrerupe intervalul de ieșire la anul (anii) dat(dați). Perioadele de "
"întrerupere sunt calculate folosind calendarul gregorian proleptic cu anul 0 "
"și cu timpul universal (UT), fără a se ține seama de secundele bisecte. "
"Datele de întrerupere se află la începutul fiecărui an, unde marca temporală "
"inferioară este inclusivă, iar cea superioară este exclusivă; de exemplu, "
"B<\\*-c 1970,2070> selectează tranzițiile la sau după 1970-01-01 00:00:00 "
"UTC și înainte de 2070-01-01-01 00:00:00 UTC. Limitarea implicită este "
"B<\\*-500,2500>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>"
msgstr "B<\\*-t >[I<ora-de-început>B<,>]I<ora-de-final>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since "
"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC).  The I<timezone> "
"determines whether the count includes leap seconds.  As with B<\\*-c>, the "
"cutoff's lower bound is inclusive and its upper bound is exclusive."
msgstr ""
"Intervalul de întrerupere a ieșirii la ora (orele) dată (date în secunde "
"zecimale de la 1970-01-01 00:00:00:00 Timp Universal Coordonat (UTC). I<fus-"
"orar> determină dacă numărătoarea include secundele bisecte. La fel ca în "
"cazul lui B<\\*-c>, limita inferioară a intervalului de întrerupere este "
"inclusivă, iar limita superioară este exclusivă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERVAL FORMAT"
msgstr "FORMATUL INTERVALULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interval format is a compact text representation that is intended to be "
"both human- and machine-readable.  It consists of an empty line, then a line"
msgstr ""
"Formatul intervalului este o reprezentare text compactă, care este destinată "
"să fie atât citită de către om, cât și de către mașină. Acesta constă dintr-"
"o linie goală, apoi o linie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line"
msgstr ""
"unde I<șir> este un șir de caractere cu ghilimele duble care indică fusul "
"orar, o a doua linie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"describing the time interval before the first transition if any, and zero or "
"more following lines"
msgstr ""
"care descrie intervalul de timp dinaintea primei tranziții, dacă există, și "
"zero sau mai multe linii următoare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"one line for each transition time and following interval.  Fields are "
"separated by single tabs."
msgstr ""
"câte o linie pentru fiecare timp de tranziție și interval următor. Câmpurile "
"sunt separate printr-un singur tabulator."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:"
"I<ss> format where I<hh>E<lt>24.  Times are in local time immediately after "
"the transition.  A time interval description consists of a UT offset in "
"signed \\(+-I<hhmmss> format, a time zone abbreviation, and an isdst flag.  "
"An abbreviation that equals the UT offset is omitted; other abbreviations "
"are double-quoted strings unless they consist of one or more alphabetic "
"characters.  An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise is a "
"decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight "
"saving time and negative for unknown."
msgstr ""
"Datele sunt în format I<aaaa>-I<ll>-I<zz>, iar orele sunt în format I<hh>:"
"I<mm>:I<ss> de 24 de ore, unde I<hh>E<lt>24. Orele sunt în ora locală "
"imediat după tranziție. O descriere a intervalului de timp constă dintr-un "
"decalaj UT în format cu semn \\(+-I<hhmmss>, o abreviere a fusului orar și "
"un fanion isdst. O abreviere care este egală cu decalajul UT este omisă; "
"celelalte abrevieri sunt șiruri de caractere cu ghilimele duble, cu excepția "
"cazului în care sunt formate din unul sau mai multe caractere alfabetice. Un "
"fanion isdst este omis pentru ora standard, iar în caz contrar este un număr "
"întreg zecimal fără semn și pozitiv (de obicei 1) pentru ora de vară și "
"negativ pentru ora necunoscută."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the "
"seconds are omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if "
"they are also zero.  Positive UT offsets are east of Greenwich.  The UT "
"offset \\*-00 denotes a UT placeholder in areas where the actual offset is "
"unspecified; by convention, this occurs when the UT offset is zero and the "
"time zone abbreviation begins with"
msgstr ""
"În cazul orelor și al decalajelor UT cu valoare absolută mai mică de 100 de "
"ore, secundele sunt omise dacă sunt zero, iar minutele sunt omise dacă sunt "
"de asemenea zero. Decalajele UT pozitive sunt la est de Greenwich. Decalajul "
"UT \\*-00 denotă un marcaj UT în zonele în care decalajul real este "
"nespecificat; prin convenție, acest lucru se întâmplă atunci când decalajul "
"UT este zero și abrevierea fusului orar începe cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or is"
msgstr "sau este"

#. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters.  "
"The escape sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, "
"\\er, \\et, and \\ev with their usual meaning in the C programming "
"language.  E.g., the double-quoted string ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' "
"represents the character sequence ``CET \"\\e''."
msgstr ""
"În șirurile cu ghilimele duble, secvențele de eludare reprezintă caractere "
"neobișnuite. Secvențele de eludare sunt \\es pentru spațiu și \\e\", \\e\\e, "
"\\ef, \\en, \\er, \\et și \\ev cu semnificația lor obișnuită în limbajul de "
"programare C. De exemplu, șirul cu ghilimele duble "
"``\"CET\\es\\e\\e\"\\e\\e\"'' reprezintă secvența de caractere ``CET \"\\e''."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted.  "
"(This example is shown with tab stops set far enough apart so that the "
"tabbed columns line up.)"
msgstr ""
"Iată un exemplu de ieșire, fără linia goală din față; (exemplul este "
"prezentat cu tabulatoare suficient de îndepărtați pentru ca coloanele cu "
"tabulație să se alinieze)."

#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
"-\t-\t-103126\tLMT\n"
"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"
msgstr ""
"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
"-\t-\t-103126\tLMT\n"
"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and "
"is a standard time abbreviated LMT.  Immediately after the first transition, "
"the date is 1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time "
"interval is 10.5 hours west of UT, a standard time abbreviated HST.  "
"Immediately after the second transition, the date is 1933-04-30 and the time "
"is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 hours west of UT, is "
"abbreviated HDT, and is daylight saving time.  Immediately after the last "
"transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the "
"following time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated "
"HST."
msgstr ""
"Aici, ora locală începe la ora 10, 31 de minute și 26 de secunde la vest de "
"UT și este o oră standard prescurtată LMT. Imediat după prima tranziție, "
"data este 1896-01-13 și ora este 12:01:26, iar următorul interval de timp "
"este de 10,5 ore la vest de UT, o oră standard abreviată HST. Imediat după "
"cea de-a doua tranziție, data este 1933-04-30 și ora este 03:00:00, iar "
"următorul interval orar este de 9,5 ore la vest de UT, este abreviat HDT și "
"este ora de vară.  Imediat după ultima tranziție, data este 1947-06-08 și "
"ora este 02:30:00, iar următorul interval orar este de 10 ore la vest de UT, "
"o oră standard prescurtată HST."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are excerpts from another example:"
msgstr "Iată fragmente dintr-un alt exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
"-\t-\t+031212\tLMT\n"
"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
"1930-06-21\t01\t+04\n"
"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
"1981-09-30\t23\t+04\n"
"\\&...\n"
"2014-10-26\t01\t+03\n"
"2016-03-27\t03\t+04\n"
msgstr ""
"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
"-\t-\t+031212\tLMT\n"
"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
"1930-06-21\t01\t+04\n"
"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
"1981-09-30\t23\t+04\n"
"\\&...\n"
"2014-10-26\t01\t+03\n"
"2016-03-27\t03\t+04\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive.  Also, many of "
"its time zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the "
"UT offset."
msgstr ""
"Acest fus orar se află la est de UT, astfel încât decalajele sale UT sunt "
"pozitive. De asemenea, multe dintre abrevierile de fus orar sunt omise, "
"deoarece acestea dublează textul decalajului UT."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITĂRI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time discontinuities are found by sampling the results returned by "
"B<localtime>(3)  at twelve-hour intervals.  This works in all real-world "
"cases; one can construct artificial time zones for which this fails."
msgstr ""
"Discontinuitățile de timp sunt găsite prin eșantionarea rezultatelor "
"returnate de B<localtime>(3) la intervale de 12 ore. Acest lucru "
"funcționează în toate cazurile din lumea reală; se pot construi fusuri orare "
"artificiale pentru care acest lucru eșuează."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output,"
msgstr "În ieșirile B<\\*-v> și B<\\*-V>,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern "
"timestamps and some other UT flavor for timestamps that predate the "
"introduction of UTC.  No attempt is currently made to have the output use"
msgstr ""
"denotă valoarea returnată de B<gmtime>(3), care folosește UTC pentru "
"marcajele de timp moderne și alte valori UT pentru marcajele de timp "
"anterioare introducerii UTC. În prezent, nu se încearcă ca ieșirea să "
"utilizeze"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for newer and"
msgstr "pentru mai noi și"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of "
"UTC is problematic."
msgstr ""
"pentru cele mai vechi, în parte pentru că data exactă a introducerii UTC "
"este problematică."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2020-04-27"
msgstr "27 aprilie 2020"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Administrarea sistemului Linux"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output a verbose description of time intervals.  For each I<timezone> on the "
"command line, print the time at the lowest possible time value, the time one "
"day after the lowest possible time value, the times both one second before "
"and exactly at each detected time discontinuity, the time at one day less "
"than the highest possible time value, and the time at the highest possible "
"time value.  Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, "
"zero, or negative depending on whether the given time is daylight saving "
"time, standard time, or an unknown time type, respectively.  Each line is "
"also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be I<N> "
"seconds east of Greenwich."
msgstr ""
"Afișează o descriere amplă a intervalelor de timp. Pentru fiecare I<fus-"
"orar> din linia de comandă, se afișează ora la cea mai mică valoare de timp "
"posibilă, ora la o zi după cea mai mică valoare de timp posibilă, ora cu o "
"secundă înainte și exact la fiecare discontinuitate de timp detectată, ora "
"la o zi mai puțin decât cea mai mare valoare de timp posibilă și ora la cea "
"mai mare valoare de timp posibilă. Fiecare linie este urmată de "
"B<isdst=>I<D>, unde I<D> este pozitiv, zero sau negativ, în funcție de "
"faptul că ora dată este ora de vară, ora standard sau, respectiv, un tip de "
"oră necunoscut. Fiecare linie este urmată, de asemenea, de B<gmtoff=>I<N> în "
"cazul în care se știe că ora locală dată este la I<N> secunde la est de "
"Greenwich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values.  "
"This generates output that is easier to compare to that of implementations "
"with different time representations."
msgstr ""
"La fel ca B<\\*-v>, cu excepția faptului că se omite ieșirea privind "
"valorile extreme ale timpului. Acest lucru generează rezultate care pot fi "
"mai ușor de comparat cu cele ale unor implementări cu reprezentări de timp "
"diferite."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Cut off interval output at the given year(s).  Cutoff times are computed "
"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time "
"(UT) ignoring leap seconds.  Cutoffs are at the start of each year, where "
"the lower-bound timestamp is exclusive and the upper is inclusive; for "
"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions after 1970-01-01 00:00:00 "
"UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC.  The default cutoff is "
"B<\\*-500,2500>."
msgstr ""
"Întrerupe intervalul de ieșire la anul (anii) dat(dați). Perioadele de "
"întrerupere sunt calculate folosind calendarul gregorian proleptic cu anul 0 "
"și cu timpul universal (UT), fără a se ține seama de secundele bisecte. "
"Datele de întrerupere se află la începutul fiecărui an, unde marca temporală "
"inferioară este inclusivă, iar cea superioară este exclusivă; de exemplu, "
"B<\\*-c 1970,2070> selectează tranzițiile la sau după 1970-01-01 00:00:00 "
"UTC și înainte de 2070-01-01-01 00:00:00 UTC. Limitarea implicită este "
"B<\\*-500,2500>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since "
"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC).  The I<timezone> "
"determines whether the count includes leap seconds.  As with B<\\*-c>, the "
"cutoff's lower bound is exclusive and its upper bound is inclusive."
msgstr ""
"Intervalul de întrerupere a ieșirii la ora (orele) dată (date în secunde "
"zecimale de la 1970-01-01 00:00:00:00 Timp Universal Coordonat (UTC).  "
"I<timezone> determină dacă numărătoarea include secundele bisecte. Ca și în "
"cazul lui B<\\*-c>, limita inferioară a intervalului de întrerupere este "
"exclusivă, iar limita superioară este inclusivă."

#. type: ta
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13  'u +\\w'12:01:26  'u +\\w'-103126  'u +\\w'HWT  'u"
msgstr "\\w'1896-01-13  'u +\\w'12:01:26  'u +\\w'-103126  'u +\\w'HWT  'u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime "
"at twelve-hour intervals.  This works in all real-world cases; one can "
"construct artificial time zones for which this fails."
msgstr ""
"Discontinuitățile de timp sunt găsite prin eșantionarea rezultatelor "
"returnate de localtime la intervale de 12 ore. Acest lucru funcționează în "
"toate cazurile din lumea reală; se pot construi fusuri orare artificiale "
"pentru care acest lucru eșuează."