1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getrusage"
msgstr "getrusage"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getrusage - get resource usage"
msgstr "getrusage - считывает использованные ресурсы"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int getrusage(int >I<who>B<, struct rusage *>I<usage>B<);>\n"
msgstr "B<int getrusage(int >I<who>B<, struct rusage *>I<usage>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getrusage>() returns resource usage measures for I<who>, which can be one "
"of the following:"
msgstr ""
"B<getrusage>() возвращает текущие ограничения на ресурсы для значения "
"I<who>, которое может быть:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RUSAGE_SELF>"
msgstr "B<RUSAGE_SELF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return resource usage statistics for the calling process, which is the sum "
"of resources used by all threads in the process."
msgstr ""
"Возвращает статистику по использованию ресурсов вызывающим процессом "
"(суммируются значения всех нитей процесса)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RUSAGE_CHILDREN>"
msgstr "B<RUSAGE_CHILDREN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return resource usage statistics for all children of the calling process "
"that have terminated and been waited for. These statistics will include the "
"resources used by grandchildren, and further removed descendants, if all of "
"the intervening descendants waited on their terminated children."
msgstr ""
"Возвращает статистику по использованию ресурсов всех потомков вызывающего "
"процесса, которые завершились или завершение которых ожидается. Эта "
"статистика включает в себя ресурсы, использованные внучками и дальнейшими "
"потомками, если все промежуточные потомки завершились или их завершение "
"ожидается."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RUSAGE_THREAD> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "B<RUSAGE_THREAD> (начиная с Linux 2.6.26)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return resource usage statistics for the calling thread. The B<_GNU_SOURCE> "
"feature test macro must be defined (before including I<any> header file) in "
"order to obtain the definition of this constant from I<E<lt>sys/resource."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Возвращает статистику по использованию ресурсов вызывающей нити. Чтобы "
"получить определение этой константы из I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> должен "
"быть определён макрос тестирования свойств B<_GNU_SOURCE> (до включения всех "
"заголовочных файлов)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The resource usages are returned in the structure pointed to by I<usage>, "
"which has the following form:"
msgstr ""
"Данные по использованным ресурсам возвращаются в структуре, на которую "
"указывает I<usage>; она имеет следующий вид:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct rusage {\n"
" struct timeval ru_utime; /* user CPU time used */\n"
" struct timeval ru_stime; /* system CPU time used */\n"
" long ru_maxrss; /* maximum resident set size */\n"
" long ru_ixrss; /* integral shared memory size */\n"
" long ru_idrss; /* integral unshared data size */\n"
" long ru_isrss; /* integral unshared stack size */\n"
" long ru_minflt; /* page reclaims (soft page faults) */\n"
" long ru_majflt; /* page faults (hard page faults) */\n"
" long ru_nswap; /* swaps */\n"
" long ru_inblock; /* block input operations */\n"
" long ru_oublock; /* block output operations */\n"
" long ru_msgsnd; /* IPC messages sent */\n"
" long ru_msgrcv; /* IPC messages received */\n"
" long ru_nsignals; /* signals received */\n"
" long ru_nvcsw; /* voluntary context switches */\n"
" long ru_nivcsw; /* involuntary context switches */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct rusage {\n"
" struct timeval ru_utime; /* время ЦП, исполь. в режиме пользователя */\n"
" struct timeval ru_stime; /* время ЦП, исполь. в режиме системы */\n"
" long ru_maxrss; /* максимальный rss */\n"
" long ru_ixrss; /* полный объём общей памяти */\n"
" long ru_idrss; /* полный объём собственной памяти */\n"
" long ru_isrss; /* полный объём собственного стека */\n"
" long ru_minflt; /* количество восстановленных страниц\n"
" (мягких отказов) */\n"
" long ru_majflt; /* количество отказавших страниц\n"
" (жёстких отказов) */\n"
" long ru_nswap; /* количество обращений при подкачке */\n"
" long ru_inblock; /* количество операций блокового ввода */\n"
" long ru_oublock; /* количество операций блокового вывода */\n"
" long ru_msgsnd; /* количество посланных сообщений IPC */\n"
" long ru_msgrcv; /* количество принятых сообщений IPC */\n"
" long ru_nsignals; /* количество принятых сигналов */\n"
" long ru_nvcsw; /* количество переключений контекста */\n"
" long ru_nivcsw; /* кол-во принудительных переключений контекста */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not all fields are completed; unmaintained fields are set to zero by the "
"kernel. (The unmaintained fields are provided for compatibility with other "
"systems, and because they may one day be supported on Linux.) The fields "
"are interpreted as follows:"
msgstr ""
"Не все поля заполняются; несопровождаемые поля устанавливаются ядром в ноль. "
"(Несопровождаемые поля предоставляются для совместимости с другими "
"системами, и когда-нибудь станут поддерживаться в Linux.) Поля следует "
"понимать так:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_utime>"
msgstr "I<ru_utime>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the total amount of time spent executing in user mode, expressed in "
"a I<timeval> structure (seconds plus microseconds)."
msgstr ""
"Общее количество времени, проведённое в режиме пользователя, выражается "
"структурой I<timeval> (секунды и микросекунды)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_stime>"
msgstr "I<ru_stime>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the total amount of time spent executing in kernel mode, expressed "
"in a I<timeval> structure (seconds plus microseconds)."
msgstr ""
"Общее количество времени, проведённое в режиме ядра, выражается структурой "
"I<timeval> (секунды и микросекунды)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_maxrss> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<ru_maxrss> (начиная с Linux 2.6.32)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the maximum resident set size used (in kilobytes). For "
"B<RUSAGE_CHILDREN>, this is the resident set size of the largest child, not "
"the maximum resident set size of the process tree."
msgstr ""
"Максимальный используемый размер постоянно занимаемый в памяти (в "
"килобайтах). Для B<RUSAGE_CHILDREN> определяется наибольший размер "
"постоянной памяти среди потомков, а не максимальный размер постоянной памяти "
"всего дерева процесса."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_ixrss> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_ixrss> (не ведётся)"
#. On some systems, this field records the number of signals received.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This field is currently unused on Linux."
msgstr "В настоящее время в Linux не учитывается."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_idrss> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_idrss> (не ведётся)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_isrss> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_isrss> (не ведётся)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_minflt>"
msgstr "I<ru_minflt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of page faults serviced without any I/O activity; here I/O "
"activity is avoided by ``reclaiming'' a page frame from the list of pages "
"awaiting reallocation."
msgstr ""
"Количество сбойных страниц, обслуженных без операций ввода-вывода; в данном "
"случае страницы «восстановлены» из списка страниц, ожидающих перемещения."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_majflt>"
msgstr "I<ru_majflt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of page faults serviced that required I/O activity."
msgstr ""
"Количество сбойных страниц, обслуженных с помощью операций ввода-вывода."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_nswap> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_nswap> (не ведётся)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_inblock> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I<ru_inblock> (начиная с Linux 2.6.22)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of times the filesystem had to perform input."
msgstr "Количество обращений на чтение из файловой системы."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_oublock> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I<ru_oublock> (начиная с Linux 2.6.22)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of times the filesystem had to perform output."
msgstr "Количество обращений на запись в файловую систему."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_msgsnd> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_msgsnd> (не ведётся)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_msgrcv> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_msgrcv> (не ведётся)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_nsignals> (unmaintained)"
msgstr "I<ru_nsignals> (не ведётся)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_nvcsw> (since Linux 2.6)"
msgstr "I<ru_nvcsw> (начиная с Linux 2.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of times a context switch resulted due to a process voluntarily "
"giving up the processor before its time slice was completed (usually to "
"await availability of a resource)."
msgstr ""
"Количество переключений контекста в следствии добровольной отдачи процессом "
"процессора до того, как истёк его рабочий временной интервал (обычно, из-за "
"ожидания доступности ресурса)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ru_nivcsw> (since Linux 2.6)"
msgstr "I<ru_nivcsw> (начиная с Linux 2.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of times a context switch resulted due to a higher priority "
"process becoming runnable or because the current process exceeded its time "
"slice."
msgstr ""
"Количество переключений контекста в следствии вытеснения процессом с более "
"высоким приоритетом или из-за истечения рабочего временного интервала "
"процесса."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On success, B<sethostid>() returns 0; on error, -1 is returned, and "
#| "I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"При успешном выполнении B<sethostid>() возвращает 0; при ошибке — -1, а в "
"I<errno> задаётся код ошибки."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<usage> points outside the accessible address space."
msgstr "I<usage> указывает за пределы доступного адресного пространства."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<who> is invalid."
msgstr "Неверное значение I<who>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getrusage>()"
msgstr "B<getrusage>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Безвредность в нитях"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX.1 specifies "
#| "B<getrusage>(), but specifies only the fields I<ru_utime> and I<ru_stime>."
msgid ""
"POSIX.1 specifies B<getrusage>(), but specifies only the fields I<ru_utime> "
"and I<ru_stime>."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. В POSIX.1 определён вызов "
"B<getrusage>(), но указаны только поля I<ru_utime> и I<ru_stime>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<RUSAGE_THREAD> is Linux-specific."
msgstr "B<RUSAGE_THREAD> есть только в Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. See the description of getrusage() in XSH.
#. A similar statement was also in SUSv2.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> "
#| "is set to B<SIG_IGN> then the resource usages of child processes are "
#| "automatically included in the value returned by B<RUSAGE_CHILDREN>, "
#| "although POSIX.1-2001 explicitly prohibits this. This nonconformance is "
#| "rectified in Linux 2.6.9 and later."
msgid ""
"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN> "
"then the resource usages of child processes are automatically included in "
"the value returned by B<RUSAGE_CHILDREN>, although POSIX.1-2001 explicitly "
"prohibits this. This nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later."
msgstr ""
"В ядрах Linux до версии 2.6.9, если значение B<SIGCHLD> равно B<SIG_IGN>, то "
"использованные ресурсы потомков процессов автоматически включаются в "
"значение, возвращаемое B<RUSAGE_CHILDREN>, хотя в POSIX.1-2001 это явно "
"запрещено. Это несоответствие исправлено в Linux 2.6.9 и более новых версиях."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The structure definition shown at the start of this page was taken from "
"4.3BSD Reno."
msgstr ""
"Определение структуры, показанное в начале страницы, взято из 4.3BSD Reno."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ancient systems provided a B<vtimes>() function with a similar purpose "
#| "to B<getrusage>(). For backward compatibility, glibc also provides "
#| "B<vtimes>(). All new applications should be written using B<getrusage>()."
msgid ""
"Ancient systems provided a B<vtimes>() function with a similar purpose to "
"B<getrusage>(). For backward compatibility, glibc (up until Linux 2.32) "
"also provides B<vtimes>(). All new applications should be written using "
"B<getrusage>(). (Since Linux 2.33, glibc no longer provides an B<vtimes>() "
"implementation.)"
msgstr ""
"В старых системах была функция B<vtimes>() с подобным B<getrusage>() "
"назначением. Для обратной совместимости в glibc также есть функция "
"B<vtimes>(). Во всех новых приложениях должен быть использован "
"B<getrusage>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resource usage metrics are preserved across an B<execve>(2)."
msgstr "Значения использованных ресурсов сохраняются при B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also the description of I</proc/>pidI</stat> in B<proc>(5)."
msgstr "Смотрите также описание I</proc/>pidI</stat> в B<proc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_gettime>(2), B<getrlimit>(2), B<times>(2), B<wait>(2), B<wait4>(2), "
"B<clock>(3)"
msgstr ""
"B<clock_gettime>(2), B<getrlimit>(2), B<times>(2), B<wait>(2), B<wait4>(2), "
"B<clock>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 декабря 2022 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX.1 specifies B<getrusage>(), "
"but specifies only the fields I<ru_utime> and I<ru_stime>."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. В POSIX.1 определён вызов "
"B<getrusage>(), но указаны только поля I<ru_utime> и I<ru_stime>."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 июля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|