summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
blob: f93b51dd533f039672e203309a2a505212a2c91b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl_ficlonerange"
msgstr "ioctl_ficlonerange"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - share some the data of one file with "
"another file"
msgstr ""
"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - сделать некоторые данные одного файла "
"общими с другим файлом"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>>        /* Definition of B<FICLONE*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>>        /* определения констант B<FICLONE*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple "
"files (\"reflink\"), this B<ioctl>(2)  operation can be used to make some of "
"the data in the I<src_fd> file appear in the I<dest_fd> file by sharing the "
"underlying storage, which is faster than making a separate physical copy of "
"the data.  Both files must reside within the same filesystem.  If a file "
"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the "
"changes remain private to the file being written.  This behavior is commonly "
"referred to as \"copy on write\"."
msgstr ""
"Если файловая система поддерживает общее файловое физическое хранилище для "
"файлов («reflink»), то эту операцию B<ioctl>(2) можно использовать для того, "
"чтобы часть данных файла I<src_fd> появилась в файле I<dest_fd> в виде "
"общего пространства на носителе, что быстрее по сравнению с созданием "
"отдельной физической копии данных. Оба файла должны располагаться в одной "
"файловой системе. Если выполняется запись в эту общую область, то файловая "
"система должна гарантировать, что изменения будут видны только в файле, в "
"который производится запись. Такое поведение часто называют как «копирование "
"при записи» (copy on write)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ioctl reflinks up to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> "
"at offset I<src_offset> into the file I<dest_fd> at offset I<dest_offset>, "
"provided that both are files.  If I<src_length> is zero, the ioctl reflinks "
"to the end of the source file.  This information is conveyed in a structure "
"of the following form:"
msgstr ""
"Данный ioctl создаёт ссылку (reflink) на не более I<src_length> байт из "
"файлового дескриптора I<src_fd> по смещению I<src_offset> в файл I<dest_fd> "
"по смещению I<dest_offset>, предоставляя её обоим файлам. Если I<src_length> "
"равно нулю, то ioctl делает ссылку на конец файла-источника. Данная "
"информация передаётся в структуре следующего вида:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct file_clone_range {\n"
"    __s64 src_fd;\n"
"    __u64 src_offset;\n"
"    __u64 src_length;\n"
"    __u64 dest_offset;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct file_clone_range {\n"
"    __s64 src_fd;\n"
"    __u64 src_offset;\n"
"    __u64 src_length;\n"
"    __u64 dest_offset;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clones are atomic with regards to concurrent writes, so no locks need to be "
"taken to obtain a consistent cloned copy."
msgstr ""
"Клоны атомарны для одновременной записи, поэтому для получения корректной "
"копии не нужно получать блокировки."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<FICLONE> ioctl clones entire files."
msgstr "Операция B<FICLONE> ioctl клонирует файлы полностью."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"В случае ошибки возвращается -1, а I<errno> устанавливается в значение "
"ошибки."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Error codes can be one of, but are not limited to, the following:"
msgstr "Возможные коды ошибок (помимо прочих):"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is "
"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on "
"does not support reflink."
msgstr ""
"Дескриптор I<src_fd> не открыт на чтение; I<dest_fd> не открыт на запись или "
"открыт только для добавления; файловая система, в которой находится "
"I<src_fd>, не поддерживает reflink."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem does not support reflinking the ranges of the given files.  "
"This error can also appear if either file descriptor represents a device, "
"FIFO, or socket.  Disk filesystems generally require the offset and length "
"arguments to be aligned to the fundamental block size.  XFS and Btrfs do not "
"support overlapping reflink ranges in the same file."
msgstr ""
"Файловая система не поддерживает создание ссылок диапазонов в заданных "
"файлах. Эта ошибка также может возникнуть, если файловый дескриптор "
"представляет устройство, FIFO или сокет. Обычно, для дисковых файловых "
"систем требуются, чтобы аргументы смещения и длины были выровнены по "
"основному размеру блока. В XFS и Btrfs нет поддержки ссылок перекрывающихся "
"диапазонов в одном и том же файле."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared "
"regions in directories."
msgstr ""
"Один из файлов является каталогом и файловая система не поддерживает "
"диапазоны для каталогов."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can appear if the filesystem does not support reflinking either file "
"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes."
msgstr ""
"Может возникать, если файловая система не поддерживает ссылки для файловых "
"дескрипторов или когда файловый дескриптор ссылается на специальные иноды."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<dest_fd> is immutable."
msgstr "Дескриптор I<dest_fd> является неизменным."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the files is a swap file.  Swap files cannot share storage."
msgstr ""
"Один из файлов является файлом подкачки. Файлы подкачки не могут содержаться "
"в совместных хранилищах."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXDEV>"
msgstr "B<EXDEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem."
msgstr ""
"Дескрипторы I<dest_fd> и I<src_fd> находятся на разных смонтированных "
"файловых системах."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Linux"
msgid "Linux 4.5."
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These ioctl operations first appeared in Linux 4.5.  They were previously "
#| "known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were "
#| "private to Btrfs."
msgid ""
"They were previously known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and "
"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private to Btrfs."
msgstr ""
"Данные операции ioctl появились в Linux 4.5. Раньше они назывались "
"B<BTRFS_IOC_CLONE> и B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> и работали только в Btrfs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, "
"the B<fallocate>(2)  operation may unshare shared blocks to guarantee that "
"subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
msgstr ""
"Так как для операции копирования-при-записи требуется выделение нового "
"пространства в хранилище, операция B<fallocate>(2) может отменить совместное "
"использование общих блоков для гарантии того, что последующие операции "
"записи не завершатся ошибкой из-за нехватки места на диске."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ioctl>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 октября 2022 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These ioctl operations first appeared in Linux 4.5.  They were previously "
"known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private "
"to Btrfs."
msgstr ""
"Данные операции ioctl появились в Linux 4.5. Раньше они назывались "
"B<BTRFS_IOC_CLONE> и B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> и работали только в Btrfs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This API is Linux-specific."
msgstr "Данный программный интерфейс существует только в Linux."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"