summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/kexec_load.2.po
blob: d21eae04a5865e0021757755f43e497779115787 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kexec_load"
msgstr "kexec_load"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kexec_load, kexec_file_load - load a new kernel for later execution"
msgstr ""
"kexec_load, kexec_file_load - загружает новое ядро для выполнения в будущем"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/kexec.hE<gt>>      /* Definition of B<KEXEC_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/kexec.hE<gt>>      /* определения констант B<KEXEC_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* определения констант B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long syscall(SYS_kexec_load, unsigned long >I<entry>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<nr_segments>B<, struct kexec_segment *>I<segments>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<flags>B<);>\n"
"B<long syscall(SYS_kexec_file_load, int >I<kernel_fd>B<, int >I<initrd_fd>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<cmdline_len>B<, const char *>I<cmdline>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long syscall(SYS_kexec_load, unsigned long >I<entry>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<nr_segments>B<, struct kexec_segment *>I<segments>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<flags>B<);>\n"
"B<long syscall(SYS_kexec_file_load, int >I<kernel_fd>B<, int >I<initrd_fd>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<cmdline_len>B<, const char *>I<cmdline>B<,>\n"
"B<             unsigned long >I<flags>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
#| "B<syscall>(2)."
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"В glibc нет обёртки для данного системного вызова; запускайте его с помощью "
"B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<kexec_load>()  system call loads a new kernel that can be executed "
"later by B<reboot>(2)."
msgstr ""
"Системный вызов B<kexec_load>() загружает новое ядро, которое можно "
"запустить позже с помощью B<reboot>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument is a bit mask that controls the operation of the "
"call.  The following values can be specified in I<flags>:"
msgstr ""
"Аргумент I<flags> представляет собой битовую маску, которая управляет "
"работой вызова. В I<flags> можно указать следующие значения:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<KEXEC_ON_CRASH> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "B<KEXEC_ON_CRASH> (начиная с Linux 2.6.13)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute the new kernel automatically on a system crash.  This \"crash kernel"
"\" is loaded into an area of reserved memory that is determined at boot time "
"using the I<crashkernel> kernel command-line parameter.  The location of "
"this reserved memory is exported to user space via the I</proc/iomem> file, "
"in an entry labeled \"Crash kernel\".  A user-space application can parse "
"this file and prepare a list of segments (see below) that specify this "
"reserved memory as destination.  If this flag is specified, the kernel "
"checks that the target segments specified in I<segments> fall within the "
"reserved region."
msgstr ""
"Запускать новое ядро автоматически после аварии системы. Данное «аварийное "
"ядро» загружено в область зарезервированной памяти, которая определена во "
"время загрузки с помощью параметра командной строки ядра I<crashkernel>. "
"Область данной зарезервированной памяти экспортируется в пространство "
"пользователя через файл I</proc/iomem>, в элемент с меткой «Crash kernel». "
"Приложение в пользовательском пространстве может проанализировать этот файл "
"и подготовить список сегментов (смотрите далее), которые определяют эту "
"зарезервированную память в качестве приёмника. Если данный флаг установлен, "
"то ядро проверяет входят ли сегменты назначения, указанные в I<segments>, в "
"зарезервированную область."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<KEXEC_PRESERVE_CONTEXT> (since Linux 2.6.27)"
msgstr "B<KEXEC_PRESERVE_CONTEXT> (начиная с Linux 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preserve the system hardware and software states before executing the new "
"kernel.  This could be used for system suspend.  This flag is available only "
"if the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC_JUMP>, and is effective "
"only if I<nr_segments> is greater than 0."
msgstr ""
"Сохранять аппаратное и программное состояния перед выполнением нового ядра. "
"Может использоваться для перевода системы в состояние ожидания (suspend). "
"Этот флаг доступен только, если ядро было собрано с параметром "
"B<CONFIG_KEXEC_JUMP>, и работает только, если значение I<nr_segments> больше "
"0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The high-order bits (corresponding to the mask 0xffff0000) of I<flags> "
"contain the architecture of the to-be-executed kernel.  Specify (OR) the "
"constant B<KEXEC_ARCH_DEFAULT> to use the current architecture, or one of "
"the following architecture constants B<KEXEC_ARCH_386>, B<KEXEC_ARCH_68K>, "
"B<KEXEC_ARCH_X86_64>, B<KEXEC_ARCH_PPC>, B<KEXEC_ARCH_PPC64>, "
"B<KEXEC_ARCH_IA_64>, B<KEXEC_ARCH_ARM>, B<KEXEC_ARCH_S390>, "
"B<KEXEC_ARCH_SH>, B<KEXEC_ARCH_MIPS>, and B<KEXEC_ARCH_MIPS_LE>.  The "
"architecture must be executable on the CPU of the system."
msgstr ""
"В старших битах (соответствуют маске 0xffff0000) I<flags> задаётся "
"архитектура, на которой будет выполняться ядро. Константой (через OR) "
"B<KEXEC_ARCH_DEFAULT> задаётся использование текущей архитектуры; также есть "
"другие константы, описывающие архитектуры: B<KEXEC_ARCH_386>, "
"B<KEXEC_ARCH_68K>, B<KEXEC_ARCH_X86_64>, B<KEXEC_ARCH_PPC>, "
"B<KEXEC_ARCH_PPC64>, B<KEXEC_ARCH_IA_64>, B<KEXEC_ARCH_ARM>, "
"B<KEXEC_ARCH_S390>, B<KEXEC_ARCH_SH>, B<KEXEC_ARCH_MIPS> и "
"B<KEXEC_ARCH_MIPS_LE>.Архитектура должна быть работоспособна на ЦП системы."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<entry> argument is the physical entry address in the kernel image.  "
"The I<nr_segments> argument is the number of segments pointed to by the "
"I<segments> pointer; the kernel imposes an (arbitrary) limit of 16 on the "
"number of segments.  The I<segments> argument is an array of "
"I<kexec_segment> structures which define the kernel layout:"
msgstr ""
"В аргументе I<entry> задаётся физический адрес точки входа в образе ядра. В "
"аргументе I<nr_segments> задаётся количество сегментов, на которые указывает "
"указатель I<segments>; ядро введено (произвольно) ограничение в 16 "
"сегментов. В аргументе I<segments> задаётся массив структур "
"I<kexec_segment>, который определяет разметку ядра:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct kexec_segment {\n"
"    void   *buf;        /* Buffer in user space */\n"
"    size_t  bufsz;      /* Buffer length in user space */\n"
"    void   *mem;        /* Physical address of kernel */\n"
"    size_t  memsz;      /* Physical address length */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct kexec_segment {\n"
"    void   *buf;        /* буфер в пользовательском пространстве */\n"
"    size_t  bufsz;      /* размер буфера в пользовательском пространстве */\n"
"    void   *mem;        /* физический адрес ядра */\n"
"    size_t  memsz;      /* размер ядра */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel image defined by I<segments> is copied from the calling process "
"into the kernel either in regular memory or in reserved memory (if "
"B<KEXEC_ON_CRASH> is set).  The kernel first performs various sanity checks "
"on the information passed in I<segments>.  If these checks pass, the kernel "
"copies the segment data to kernel memory.  Each segment specified in "
"I<segments> is copied as follows:"
msgstr ""
"Образ ядра, определённый I<segments>, копируется из вызывающего процесса в "
"обычную память или в зарезервированную память (если определён "
"B<KEXEC_ON_CRASH>). Сначала ядро выполняет различные проверки информации, "
"переданной в I<segments>. Если всё в порядке, то ядро копирует сегмент "
"данных в память ядра. Каждый сегмент, указанный в I<segments>, копируется "
"следующим образом:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<buf> and I<bufsz> identify a memory region in the caller's virtual address "
"space that is the source of the copy.  The value in I<bufsz> may not exceed "
"the value in the I<memsz> field."
msgstr ""
"Значения I<buf> и I<bufsz> определяют область памяти в виртуальном адресном "
"пространстве вызывающего, который является источником копирования. Значение "
"I<bufsz> может не превышать значение в поле I<memsz>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mem> and I<memsz> specify a physical address range that is the target of "
"the copy.  The values specified in both fields must be multiples of the "
"system page size."
msgstr ""
"Значения I<mem> и I<memsz> определяют физическое адресное пространство — "
"приёмник копии. Значения, задаваемые в обоих полях, должны быть кратны "
"размеру системной страницы."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bufsz> bytes are copied from the source buffer to the target kernel "
"buffer.  If I<bufsz> is less than I<memsz>, then the excess bytes in the "
"kernel buffer are zeroed out."
msgstr ""
"I<bufsz> байт копируется из буфера источника в буфер назначения ядра. Если "
"I<bufsz> меньше чем I<memsz>, то оставшиеся байты в буфере ядра заполняются "
"нулями."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of a normal kexec (i.e., the B<KEXEC_ON_CRASH> flag is not set), the "
"segment data is loaded in any available memory and is moved to the final "
"destination at kexec reboot time (e.g., when the B<kexec>(8)  command is "
"executed with the I<-e> option)."
msgstr ""
"При обычной работе kexec (т. е., флаг не установлен B<KEXEC_ON_CRASH>) "
"сегмент данных загружен в любую доступную память и перемещение выполняется в "
"конечное назначение во время перезагрузки kexec (например, при выполнении "
"команды B<kexec>(8) с параметром I<-e>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of kexec on panic (i.e., the B<KEXEC_ON_CRASH> flag is set), the "
"segment data is loaded to reserved memory at the time of the call, and, "
"after a crash, the kexec mechanism simply passes control to that kernel."
msgstr ""
"При панике kexec (т. е., флаг B<KEXEC_ON_CRASH> установлен)сегмент данных "
"загружен в зарезервированную память на момент вызова, и, после падения "
"(crash), механизм kexec просто передаёт управление ядру."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<kexec_load>()  system call is available only if the kernel was "
"configured with B<CONFIG_KEXEC>."
msgstr ""
"Системный вызов B<kexec_load>() доступен только, если ядро было собрано с "
"параметром B<CONFIG_KEXEC>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kexec_file_load()"
msgstr "kexec_file_load()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<kexec_file_load>()  system call is similar to B<kexec_load>(), but "
#| "it takes a different set of arguments.  It reads the kernel to be loaded "
#| "from the file referred to by the file descriptor I<kernel_fd>, and the "
#| "initrd (initial RAM disk)  to be loaded from file referred to by the file "
#| "descriptor I<initrd_fd>.  The I<cmdline> argument is a pointer to a "
#| "buffer containing the command line for the new kernel.  The "
#| "I<cmdline_len> argument specifies size of the buffer.  The last byte in "
#| "the buffer must be a null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
msgid ""
"The B<kexec_file_load>()  system call is similar to B<kexec_load>(), but it "
"takes a different set of arguments.  It reads the kernel to be loaded from "
"the file referred to by the file descriptor I<kernel_fd>, and the initrd "
"(initial RAM disk)  to be loaded from file referred to by the file "
"descriptor I<initrd_fd>.  The I<cmdline> argument is a pointer to a buffer "
"containing the command line for the new kernel.  The I<cmdline_len> argument "
"specifies size of the buffer.  The last byte in the buffer must be a null "
"byte (\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"Системный вызов B<kexec_file_load>() подобен B<kexec_load>(), но имеет "
"другой набор параметров. Он читает загружаемое ядро из файла, на который "
"указывает файловый дескриптор I<kernel_fd>, а initrd (начальный диск RAM) "
"будет загружен из файла, на который указывает файловый дескриптор "
"I<initrd_fd>. Параметр I<cmdline> является указателем на буфер, содержащий "
"командную строку для нового ядра. В параметре I<cmdline_len> указывает "
"размер буфера. Последний байт буфера должен быть null (\\(aq\\e0\\(aq)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument is a bit mask which modifies the behavior of the "
"call.  The following values can be specified in I<flags>:"
msgstr ""
"Аргумент I<flags> представляет собой битовую маску, которая изменяет "
"поведение вызова. В I<flags> можно указать следующие значения:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<KEXEC_FILE_UNLOAD>"
msgstr "B<KEXEC_FILE_UNLOAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unload the currently loaded kernel."
msgstr "Выгрузить загруженное в данный момент ядро."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<KEXEC_FILE_ON_CRASH>"
msgstr "B<KEXEC_FILE_ON_CRASH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Load the new kernel in the memory region reserved for the crash kernel (as "
"for B<KEXEC_ON_CRASH>).  This kernel is booted if the currently running "
"kernel crashes."
msgstr ""
"Загрузить новое ядро в область памяти зарезервированную под аварийное ядро "
"(как для B<KEXEC_ON_CRASH>). Ядро запускается, если отказывает работающее в "
"данный момент ядро."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<KEXEC_FILE_NO_INITRAMFS>"
msgstr "B<KEXEC_FILE_NO_INITRAMFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Loading initrd/initramfs is optional.  Specify this flag if no initramfs is "
"being loaded.  If this flag is set, the value passed in I<initrd_fd> is "
"ignored."
msgstr ""
"Загрузка initrd/initramfs не обязательна. Установите данный флаг, если не "
"нужно загружать initramfs. Если флаг установлен, то значение, передаваемое в "
"I<initrd_fd> игнорируется."

#.  See also http://lwn.net/Articles/603116/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<kexec_file_load>()  system call was added to provide support for "
"systems where \"kexec\" loading should be restricted to only kernels that "
"are signed.  This system call is available only if the kernel was configured "
"with B<CONFIG_KEXEC_FILE>."
msgstr ""
"Системный вызов B<kexec_file_load>() был добавлен для поддержки систем, где "
"загрузка «kexec» должна быть ограничена только подписанными ядрами. Данный "
"системный вызов доступен только, если ядро собрано с параметром "
"B<CONFIG_KEXEC_FILE>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these system calls returns 0.  On error, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"При успешном выполнении эти системные вызовы возвращают 0. При ошибке "
"возвращается -1, а в I<errno> содержится код ошибки."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#.  See kernel/kexec.::sanity_check_segment_list in the 3.19 kernel source
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<KEXEC_ON_CRASH> flags was specified, but the region specified by the "
"I<mem> and I<memsz> fields of one of the I<segments> entries lies outside "
"the range of memory reserved for the crash kernel."
msgstr ""
"Указаны флаги B<KEXEC_ON_CRASH>, но область, заданная полями I<mem> и "
"I<memsz> одного из элементов I<segments>, находится за пределами диапазона "
"памяти, зарезервированного для аварийного ядра."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in a I<mem> or I<memsz> field in one of the I<segments> entries is "
"not a multiple of the system page size."
msgstr ""
"Значение в поле I<mem> или I<memsz> в одном из элементов I<segments> не "
"кратно размеру системной страницы."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<kernel_fd> or I<initrd_fd> is not a valid file descriptor."
msgstr ""
"Значение I<kernel_fd> или I<initrd_fd> не является правильным файловым "
"дескриптором."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another crash kernel is already being loaded or a crash kernel is already in "
"use."
msgstr ""
"Уже загружено другое аварийное ядро или аварийное ядро уже используется."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<flags> is invalid."
msgstr "Значение I<flags> неверно."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of a I<bufsz> field in one of the I<segments> entries exceeds the "
"value in the corresponding I<memsz> field."
msgstr ""
"Значение поля I<bufsz> одного из элементов I<segments> превышает значение в "
"соответствующем поле I<memsz>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<nr_segments> exceeds B<KEXEC_SEGMENT_MAX> (16)."
msgstr "Значение I<nr_segments> превышает B<KEXEC_SEGMENT_MAX> (16)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Two or more of the kernel target buffers overlap."
msgstr "Два или более буфера назначения ядра перекрываются."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The value in I<cmdline[cmdline_len-1]> is not \\(aq\\e0\\(aq."
msgid "The value in I<cmdline[cmdline_len-1]> is not \\[aq]\\e0\\[aq]."
msgstr "Значение в I<cmdline[cmdline_len-1]> не равно \\(aq\\e0\\(aq."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file referred to by I<kernel_fd> or I<initrd_fd> is empty (length zero)."
msgstr ""
"Файл, на который ссылается I<kernel_fd> или I<initrd_fd>, пуст (нулевой "
"длины)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOEXEC>"
msgstr "B<ENOEXEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<kernel_fd> does not refer to an open file, or the kernel can't load this "
"file.  Currently, the file must be a bzImage and contain an x86 kernel that "
"is loadable above 4\\ GiB in memory (see the kernel source file "
"I<Documentation/x86/boot.txt>)."
msgstr ""
"Значение I<kernel_fd> не указывает на открытый файл, или ядро не может "
"загрузить этот файл. В настоящее время, файл должен быть в формате и "
"содержать ядро x86, которое можно загрузить в память выше 4\\ ГиБ (смотрите "
"файл исходного кода ядра I<Documentation/x86/boot.txt>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Невозможно выделить память."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The caller does not have the B<CAP_SYS_BOOT> capability."
msgstr "Вызывающий не имеет мандата B<CAP_SYS_BOOT>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "kexec_load"
msgid "B<kexec_load>()"
msgstr "kexec_load"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "util-linux 2.37.4"
msgid "Linux 2.6.13."
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "kexec_file_load()"
msgid "B<kexec_file_load>()"
msgstr "kexec_file_load()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Linux"
msgid "Linux 3.17."
msgstr "Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<reboot>(2), B<syscall>(2), B<kexec>(8)"
msgstr "B<reboot>(2), B<syscall>(2), B<kexec>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel source files I<Documentation/kdump/kdump.txt> and I<Documentation/"
"admin-guide/kernel-parameters.txt>"
msgstr ""
"Файлы исходного кода ядра I<Documentation/kdump/kdump.txt> и I<Documentation/"
"admin-guide/kernel-parameters.txt>"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<kexec_load>()  system call first appeared in Linux 2.6.13.  The "
"B<kexec_file_load>()  system call first appeared in Linux 3.17."
msgstr ""
"Системный вызов B<kexec_load>() впервые появился в Linux 2.6.13. Системный "
"вызов B<kexec_file_load>() впервые появился в Linux 3.17."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Данные системные вызовы есть только в Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"