summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/kill.2.po
blob: a50bac708f84a42fbb21ee6bb2ee1fd90f38f6a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kill"
msgstr "kill"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kill - send signal to a process"
msgstr "kill - послать сигнал процессу"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<kill>():"
msgstr "B<kill>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
"group or process."
msgstr ""
"Системный вызов B<kill>() может быть использован для посылки какого-либо "
"сигнала какому-либо процессу или группе процессов."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
"specified by I<pid>."
msgstr ""
"Если значение I<pid> является положительным, то сигнал I<sig> посылается "
"процессу с идентификатором I<pid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
"group of the calling process."
msgstr ""
"Если значение I<pid> равно 0, то I<sig> посылается каждому процессу, который "
"входит в группу вызывающего процесса."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
"calling process has permission to send signals, except for process 1 "
"(I<init>), but see below."
msgstr ""
"Если значение I<pid> равно -1, то I<sig> посылается каждому процессу, "
"которым вызывающий процесс имеет право отправлять сигналы, за исключением "
"процесса с номером 1 (I<init>), подробности смотрите далее."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
"process group whose ID is I<-pid>."
msgstr ""
"Если значение I<pid> меньше -1, то I<sig> посылается каждому процессу, "
"который входит в группу процессов, чей ID равен I<-pid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks "
"are still performed; this can be used to check for the existence of a "
"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal."
msgstr ""
"Если значение I<sig> равно 0, то никакой сигнал не посылается, но "
"выполняется проверка существования и права; это можно использовать для "
"проверки существования процесса или группы процессов с заданным ID и "
"допустимости отправки сигнала вызывающим."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a process to have permission to send a signal, it must either be "
"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user "
"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the "
"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target "
"process.  In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and "
"receiving processes belong to the same session.  (Historically, the rules "
"were different; see NOTES.)"
msgstr ""
"Чтобы процесс мог посылать сигнал, он должен быть привилегированным (в "
"Linux: иметь мандат B<CAP_KILL> в пользовательском пространстве имён "
"процесса назначения), либо реальный или эффективный идентификатор "
"пользователя посылающего процесса должен быть равен реальному или "
"сохранённому идентификатору пользователя процесса, которому отправляется "
"сигнал. Для сигнала B<SIGCONT> посылающий и получающий процессы должны "
"принадлежать одному сеансу (сложилось исторически; правила разные; смотрите "
"ЗАМЕЧАНИЯ)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, "
#| "-1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"При успешном выполнении (по крайней мере, был послан один сигнал) "
"возвращается 0. В случае ошибки возвращается -1, а I<errno> устанавливается "
"в соответствующее значение."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid signal was specified."
msgstr "Указан некорректный сигнал. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process does not have permission to send the signal to any of "
"the target processes."
msgstr ""
"Вызывающий процесс не имеет достаточно прав для отправки сигнала ни одному "
"из группы процессов-получателей."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The target process or process group does not exist.  Note that an existing "
"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has "
"not yet been B<wait>(2)ed for."
msgstr ""
"Процесс-получатель или группа процессов не существует. Заметим, что "
"существующий процесс может быть в состоянии зомби — процесс, завершивший "
"выполнение, но которого ещё не дождались с помощью B<wait>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux notes"
msgstr "Замечания, касающиеся Linux"

#.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
#.  a bit - MTK, 24 Jul 02
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for "
#| "the permissions required for an unprivileged process to send a signal to "
#| "another process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the "
#| "effective user ID of the sender matched effective user ID of the target, "
#| "or the real user ID of the sender matched the real user ID of the "
#| "target.  From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the "
#| "effective user ID of the sender matched either the real or effective user "
#| "ID of the target.  The current rules, which conform to POSIX.1, were "
#| "adopted in kernel 1.3.78."
msgid ""
"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
"process.  In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
"user ID of the sender matched the real user ID of the target.  From Linux "
"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
"sender matched either the real or effective user ID of the target.  The "
"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78."
msgstr ""
"В различных версиях ядра Linux применяются разные правила, касающиеся прав "
"доступа, которые требуются для непривилегированного процесса, чтобы посылать "
"сигнал другому процессу. В ядрах с 1.0 по 1.2.2 сигнал может быть послан, "
"если эффективный идентификатор пользователя отправителя совпадает с "
"эффективным идентификатором пользователя цели или реальный идентификатор "
"пользователя отправителя совпадает с реальным идентификатором пользователя "
"цели. В ядрах с версии 1.2.3 по 1.3.77 сигнал может быть послан, если "
"эффективный идентификатор пользователя отправителя совпадает или с реальным "
"или с эффективным идентификатором пользователя цели. Текущие правила, "
"которые соответствуют стандартам POSIX.1, были введены, начиная с ядра "
"версии 1.3.78."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
"done to assure the system is not brought down accidentally."
msgstr ""
"Процессу I<init>  с идентификатором 1 можно послать только те сигналы, для "
"которых он явно установил обработчики сигналов. Так сделано, чтобы быть "
"уверенным, что в случае какой-либо нештатной ситуации работа системы не "
"будет завершена аварийно."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the "
"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-"
"defined system processes.  Linux allows a process to signal itself, but on "
"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process."
msgstr ""
"В POSIX.1 требуется, чтобы I<kill(-1,sig)> посылал I<sig> всем процессам, "
"которым вызывающий процесс может послать сигналы, возможно за исключением "
"некоторых процессов, определяемых реализацией системы. Linux позволяет "
"процессу послать сигнал самому себе, но при вызове I<kill(-1,sig)> "
"вызывающий процесс сигнала не получит."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending "
"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
msgstr ""
"В POSIX.1 говорится, что если процесс посылает себе сигнал и посылающая нить "
"не блокирует сигнал, и нет ещё нити, которая его не блокирует или не ждёт "
"его с помощью B<sigwait>(3), то, по крайней мере, один незаблокированный "
"сигнал должен быть доставлен посылающей нити до возврата из B<kill>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
#| "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
#| "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to "
#| "I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group.  "
#| "Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all "
#| "of the processes for which the caller had permission to signal."
msgid ""
"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant "
"that when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the "
"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to "
"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group.  "
"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of "
"the processes for which the caller had permission to signal."
msgstr ""
"В ядрах 2.6 до 2.6.7 включительно есть дефект: когда посылаются сигналы "
"группе процессов, вызов B<kill>() завершается с ошибкой B<EPERM>, если "
"вызывающий не имеет право посылать сигнал I<любому> (но не I<всем>) члену "
"группы процессов. Хотя возвращается ошибка, сигнал всё равно доставляется "
"всем процессам, которым вызывающий имеет право послать сигнал."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
"B<credentials>(7), B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 декабря 2022 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"