summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/reboot.2.po
blob: 9b78c25489abdd231d3988904cd299e6000f21fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018.
# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Баринов Владимир, 2016.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reboot"
msgstr "reboot"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
msgstr ""
"reboot - перезагружает систему и разрешает/запрещает использование "
"комбинации Ctrl-Alt-Del"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
#| "   for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
msgid ""
"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
"   for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
msgstr ""
"/* Начиная с версии ядра 2.1.30 появились символьные имена B<LINUX_REBOOT_*>\n"
"   для констант и четвёртый аргумент вызова: */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt>  >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>   >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt>  >/* определения констант B<LINUX_REBOOT_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>   >/* определения констант B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n"
"   musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n"
"   symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n"
"   wrapper around the system call: */\n"
msgstr ""
"/* В glibc и в большинстве альтернативных libc (включая uclibc,\n"
"   deitlibc, musl и других) некоторым константам присвоены\n"
"   символьные имена B<RB_*>, а библиотечная функция является\n"
"   обёрткой с одним аргументом вокруг системного вызова: */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt>    >/* Definition of B<RB_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt>    >/* определения констант B<RB_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<reboot>()  call reboots the system, or enables/disables the reboot "
"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be "
"changed using B<loadkeys>(1))."
msgstr ""
"Вызов B<reboot>() перезагружает систему или разрешает/запрещает "
"использование для перезагрузки специального сочетания клавиш (сокращённо "
"CAD, от комбинации по умолчанию \\(em Ctrl-Alt-Delete; может быть изменена с "
"помощью B<loadkeys>(1))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This system call fails (with the error B<EINVAL>)  unless I<magic> equals "
#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 672274793).  However, since 2.1.17 also "
#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 85072278)  and since 2.1.97 also "
#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 369367448)  and since 2.5.71 also "
#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 537993216)  are permitted as values for "
#| "I<magic2>.  (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
msgid ""
"This system call fails (with the error B<EINVAL>)  unless I<magic> equals "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969).  However, since Linux 2.1.17 "
"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996)  and since Linux 2.1.97 "
"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998)  and since Linux 2.5.71 "
"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000)  are permitted as values "
"for I<magic2>.  (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
msgstr ""
"Данный системный вызов завершается ошибкой (B<EINVAL>), если I<magic> не "
"равен B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (0xfee1dead) и I<magic2> не равен "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (672274793). Однако, начиная с 2.1.17 в I<magic2> "
"также можно использовать B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (85072278)  и начиная с "
"2.1.97 — B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (369367448) и начиная с 2.5.71 — "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (537993216) (шестнадцатеричные значения этих "
"констант говорят сами за себя)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
msgstr "Аргумент I<cmd> может принимать следующие значения:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0).  CAD is disabled.  This means that the CAD keystroke "
"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
"reboot)."
msgstr ""
"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). Запретить использование сочетания клавиш для "
"перезагрузки системы (CAD). Это означает, что нажатие комбинации клавиш CAD "
"приведёт к тому, что процессу init (с идентификатором 1) будет послан сигнал "
"B<SIGINT>, после чего этот процесс может сам решить какие действия выполнять "
"(возможно, послать сигналы процессам, выполнить команду sync, reboot)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef).  CAD is enabled.  This means that the CAD "
"keystroke will immediately cause the action associated with "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
msgstr ""
"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). Разрешить использование сочетания клавиш для "
"перезагрузки (CAD). Это означает, что нажатие комбинации клавиш CAD приведёт "
"к немедленному выполнению действия, связанного с B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."

#. #-#-#-#-#  archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76).  The message \"System "
"halted.\" is printed, and the system is halted.  Control is given to the ROM "
"monitor, if there is one.  If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
"lost."
msgstr ""
"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; начиная с Linux 1.1.76) Выводится сообщение "
"«System halted.» и система останавливается. Управление передается монитору в "
"ПЗУ, если таковой имеется. Если вызову этой функции не предшествует "
"B<sync>(2), то данные будут потеряны."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13).  Execute a kernel that has "
"been loaded earlier with B<kexec_load>(2).  This option is available only if "
"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
msgstr ""
"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, начиная с Linux 2.6.13) Выполняет ядро, которое "
"было загружено ранее с помощью B<kexec_load>(2). Этот параметр доступен "
"только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_KEXEC>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30).  The message \"Power down."
"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
"system, if possible.  If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; начиная с Linux 2.1.30) Выводится сообщение "
"«Power down.», система останавливается, и у системы отключаются все "
"источники питания, если это возможно. Если вызову этой функции не "
"предшествует B<sync>(2), то данные будут потеряны."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567).  The message \"Restarting system.\" is printed, "
"and a default restart is performed immediately.  If not preceded by a "
"B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567) Выводится сообщение «Restarting system.», и по "
"умолчанию сразу выполняется перезагрузка системы. Если вызову этой функции "
"не предшествует команда B<sync>(2), то данные будут потеряны."

#. #-#-#-#-#  archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30).  The message \"Restarting system with "
#| "command \\(aq%s\\(aq\" is printed, and a restart (using the command "
#| "string given in I<arg>)  is performed immediately.  If not preceded by a "
#| "B<sync>(2), data will be lost."
msgid ""
"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30).  The message \"Restarting system with "
"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string "
"given in I<arg>)  is performed immediately.  If not preceded by a "
"B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
"(0xa1b2c3d4; начиная с Linux 2.1.30) Выводится сообщение «Restarting system "
"with command \\(aq%s\\(aq» и немедленно выполняется перезагрузка системы (с "
"использованием командной строки, заданной в I<arg>). Если вызову этой "
"функции не предшествует B<sync>(2), то данные будут потеряны."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18).  The system is suspended "
"(hibernated) to disk.  This option is available only if the kernel was "
"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
msgstr ""
"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; начиная с Linux 2.5.18) Система переводится в "
"режим ожидания (suspended, hibernated) на диск. Этот параметр доступен "
"только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_HIBERNATION>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
msgstr "Только суперпользователь может вызывать B<reboot>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The precise effect of the above actions depends on the architecture.  For "
"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel "
"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and "
"either hard or through the BIOS."
msgstr ""
"Конкретное действие описанных выше команд зависит от архитектуры системы. "
"Что касается i386, то дополнительный аргумент в данное время ничего не даёт "
"(2.1.122), а тип перезагрузки можно задать в командной строке ядра "
"(\"reboot=...\"), определив, будет ли перезагрузка \"тёплой\" или "
"\"холодной\", а также аппаратной или посредством BIOS."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Behavior inside PID namespaces"
msgstr "Поведение внутри пространств имён PID"

#.  commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
#.  see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.4, if B<reboot>()  is called from a PID namespace other than "
"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Начиная с Linux 3.4, если B<reboot>() вызывается из пространства имён PID, "
"отличающегося от начального пространства имён PID, и и значение I<cmd> равно "
"одному из перечисленных ниже, то выполняется «перезагрузка» в этом "
"пространстве имён: процесс «init» пространства имён PID завершается "
"немедленно, что приводит к результатам, описанным в B<pid_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>()  in this "
"case are as follows:"
msgstr ""
"Возможные значения в этом случае, передаваемые в I<cmd> при вызове "
"B<reboot>(), следующие:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2)  in the parent process "
"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
msgstr ""
"Процесс «init» завершается и B<wait>(2) в родительском процессе возвращает, "
"что поток завершился по сигналу B<SIGHUP>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2)  in the parent process "
"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
msgstr ""
"Процесс «init» завершается и B<wait>(2) в родительском процессе возвращает, "
"что поток завершился по сигналу B<SIGINT>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the other I<cmd> values, B<reboot>()  returns -1 and I<errno> is set to "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
"При других значениях I<cmd> вызов B<reboot>() возвращает -1 и I<errno> "
"присваивается значение B<EINVAL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful "
#| "call to B<reboot>()  does not return.  For the other I<cmd> values, zero "
#| "is returned on success.  In all cases, -1 is returned on failure, and "
#| "I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
"to B<reboot>()  does not return.  For the other I<cmd> values, zero is "
"returned on success.  In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
"При значениях I<cmd>, по которым система останавливается или "
"перезагружается, в случае успешной работы B<reboot>() ничего не "
"возвращается. При других значений I<cmd> в случае успешной работы "
"возвращается ноль. При ошибке всегда возвращается -1, а I<errno> "
"устанавливается в соответствующее значение."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
msgstr ""
"Проблема получения данных пользовательского пространства при "
"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
msgstr "Неправильные идентификационные числа или I<cmd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
msgstr ""
"Вызывающий процесс не имеет достаточно прав для вызова B<reboot>(); "
"вызывающий должен иметь мандат B<CAP_SETGID> в своём пользовательском "
"пространстве имён."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
"B<shutdown>(8)"
msgstr ""
"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
"B<shutdown>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<reboot>()  is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"Вызов B<reboot>() есть только в Linux, и он не должен использоваться в "
"переносимых программах."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"