1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2012.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<exit>()"
msgid "exit"
msgstr "B<exit>()"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exit - cause normal process termination"
msgstr "exit - вызывает нормальное завершение процесса"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
msgid "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<exit>() function causes normal process termination and the value "
#| "of I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
msgid ""
"The B<exit>() function causes normal process termination and the least "
"significant byte of I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) is returned to the "
"parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
"Функция B<exit>() выполняет нормальное завершение процесса и возвращает "
"значение I<status & 0377> породившему процессу (смотрите B<wait>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All functions registered with B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) are called, "
"in the reverse order of their registration. (It is possible for one of "
"these functions to use B<atexit>(3) or B<on_exit>(3) to register an "
"additional function to be executed during exit processing; the new "
"registration is added to the front of the list of functions that remain to "
"be called.) If one of these functions does not return (e.g., it calls "
"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
"B<stdio>(3) streams) is abandoned. If a function has been registered "
"multiple times using B<atexit>(3) or B<on_exit>(3), then it is called as "
"many times as it was registered."
msgstr ""
"Вызываются все функции, зарегистрированные с помощью B<atexit>(3) и "
"B<on_exit>(3), в обратном по отношению к регистрации порядке (в этих "
"функциях возможно использовать B<atexit>(3) или B<on_exit>(3) для "
"регистрации дополнительной функции, которая будет также вызвана при выходе; "
"при этом она добавляется в начало списка функций, которые осталось вызвать). "
"Если из одной из функций не происходит возврат (например, она вызывает "
"B<_exit>(2) или завершает себя по сигналу), то оставшиеся функции не "
"вызываются, и дальнейший процесс выхода прекращается (в частности, запись "
"потоков B<stdio>(3)). Если функция зарегистрирована с помощью B<atexit>(3) "
"или B<on_exit>(3) несколько раз, то она вызывается столько раз, сколько "
"зарегистрирована."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All open B<stdio>(3) streams are flushed and closed. Files created by "
"B<tmpfile>(3) are removed."
msgstr ""
"Все открытые потоки B<stdio>(3) записываются и закрываются. Файлы, созданные "
"B<tmpfile>(3), удаляются."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
"that may be passed to B<exit>() to indicate successful or unsuccessful "
"termination, respectively."
msgstr ""
"В стандарте Си определены две константы, B<EXIT_SUCCESS> и B<EXIT_FAILURE>, "
"которые можно передавать B<exit>() для указания корректности или "
"некорректности завершения, соответственно."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<exit>() function does not return."
msgstr "Функция B<exit>() не возвращает выполнение."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exit>()"
msgstr "B<exit>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Безвредность в нитях"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:exit"
msgstr "MT-Unsafe race:exit"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exit>() function uses a global variable that is not protected, so it "
"is not thread-safe."
msgstr ""
"Функция B<exit>() использует глобальную незащищённую переменную, поэтому "
"функцию нельзя использовать в нескольких нитях одновременно."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior is undefined if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3). "
"Note that a call to B<execve>(2) removes registrations created using "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3)."
msgstr ""
"Поведение не определено, если одна из функций, зарегистрированных с помощью "
"B<atexit>(3) и B<on_exit>(3), вызовет B<exit>() или B<longjmp>(3). Заметим, "
"что вызов B<execve>(2) удаляет регистрацию функций, сделанную с помощью "
"B<atexit>(3) и B<on_exit>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
"non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
"-1. In particular, VMS uses a different convention."
msgstr ""
"Использование B<EXIT_SUCCESS> и B<EXIT_FAILURE> является более переносимым "
"методом (в не-UNIX окружения), чем указание 0 и какого-то ненулевого "
"значения (например, 1 или -1). В частности, в VMS используется другое "
"соглашение."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"BSD has attempted to standardize exit codes (which some C libraries such as "
"the GNU C library have also adopted); see the file I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
msgstr ""
"В BSD пытались стандартизовать коды завершения (которые также были взяты и "
"другие библиотеки Си, например GNU C); смотрите файл I<E<lt>sysexits."
"hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process. "
"There are three cases:"
msgstr ""
"После B<exit>() код выхода должен быть передан родительскому процессу. Есть "
"три варианта:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set the B<SIGCHLD> handler to "
"B<SIG_IGN>, the status is discarded and the child dies immediately."
msgstr ""
"Если родитель установил обработчик B<SA_NOCLDWAIT> или B<SIGCHLD> равным "
"B<SIG_IGN>, то код выхода отбрасывается и потомок завершается сразу."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent was waiting on the child, it is notified of the exit status "
"and the child dies immediately."
msgstr ""
"Если родитель ожидает завершения потомка, то он получает код выхода и "
"потомок сразу завершается."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the child becomes a \"zombie\" process: most of the process "
"resources are recycled, but a slot containing minimal information about the "
"child process (termination status, resource usage statistics) is retained in "
"process table. This allows the parent to subsequently use B<waitpid>(2) "
"(or similar) to learn the termination status of the child; at that point the "
"zombie process slot is released."
msgstr ""
"Иначе потомок становится процессом «зомби»: большинство ресурсов процесс "
"задействуется вторично, но слот с минимумом информации о процессе-потомке "
"(код завершения, статистика по использованию ресурсов) остаётся в таблице "
"процессов. Это позволяет родителю в дальнейшем использовать B<waitpid>(2) "
"(или подобный) для получения кода завершения потомка; после этого слот под "
"процесс-зомби освобождается."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
"the parent. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
"a B<SIGCHLD> signal is sent."
msgstr ""
"Если в реализации поддерживается сигнал B<SIGCHLD>, то он посылается "
"родителю. Если родитель установил флаг B<SA_NOCLDWAIT>, то поведение при "
"сигнале B<SIGCHLD> не определено."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signals sent to other processes"
msgstr "Сигналы, посылаемые другим процессам"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exiting process is a session leader and its controlling terminal is "
"the controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
"by a new controlling process."
msgstr ""
"Если существующий процесс является лидером сеанса и управляющим терминала "
"сеанса, то каждому процессу из группы фонового режима этого управляющего "
"терминала посылается сигнал B<SIGHUP>, и терминал отключается от сеанса, "
"чтобы его можно было захватить новому управляющему процессу."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
"process group. See B<setpgid>(2) for an explanation of orphaned process "
"groups."
msgstr ""
"Если завершение процесса приводит к осиротению группы процессов, и если "
"любой член только что осиротевшей группы останавливается, то каждому "
"процессу этой группы после сигнала B<SIGHUP> будет послан сигнал B<SIGCONT>. "
"Описание процесса осиротения группы смотрите в B<setpgid>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Except in the above cases, where the signalled processes may be children of "
"the terminating process, termination of a process does I<not> in general "
"cause a signal to be sent to children of that process. However, a process "
"can use the B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> operation to arrange that it "
"receives a signal if its parent terminates."
msgstr ""
"За исключением описанные выше случаев, когда процессы, куда посылается "
"сигнал, могут быть потомками завершающегося процесса, завершение процесса, "
"обычно, I<не> приводит к отправке сигнала потомкам этого процесса. Однако, "
"процесс может вызвать B<prctl>(2) с операцией B<PR_SET_PDEATHSIG>, чтобы "
"подготовиться к получению сигнала, если его родитель завершает работу."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
msgstr ""
"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 июля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|