1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016.
# Hotellook, 2014.
# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stdin"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "stdin, stdout, stderr - standard I/O streams"
msgstr "stdin, stdout, stderr - стандартные потоки ввода/вывода"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n"
"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n"
"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n"
msgstr ""
"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n"
"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n"
"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for "
"it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing "
"diagnostic or error messages. These are typically attached to the user's "
"terminal (see B<tty>(4)) but might instead refer to files or other devices, "
"depending on what the parent process chose to set up. (See also the "
"\"Redirection\" section of B<sh>(1).)"
msgstr ""
"В обычном состоянии каждая программа UNIX после запуска имеет при открытых "
"потока, один для ввода данных, один для вывода и один для печати "
"диагностических сообщений или ошибок. Обычно, они присоединены к терминалу "
"пользователя (смотрите B<tty>(4)), но также они могут ссылаться на файлы или "
"другие устройства, в зависимости от того, как это настроил родительский "
"процесс (также смотрите раздел «Перенаправление (redirection)» в B<sh>(1))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input stream is referred to as \"standard input\"; the output stream is "
"referred to as \"standard output\"; and the error stream is referred to as "
"\"standard error\". These terms are abbreviated to form the symbols used to "
"refer to these files, namely I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr>."
msgstr ""
"Входной поток называют «стандартным вводом»; выходной поток называют "
"«стандартным выводом»; поток ошибок называют «стандартным потоком ошибок». "
"Эти термины в сокращённой форме (символы I<stdin>, I<stdout> и I<stderr>) "
"используются для обращения к соответствующим файлам."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of these symbols is a B<stdio>(3) macro of type pointer to I<FILE>, "
"and can be used with functions like B<fprintf>(3) or B<fread>(3)."
msgstr ""
"Каждый из этих символов является макросом B<stdio>(3) с типом указателя на "
"I<FILE> и может быть использован в функциях вроде B<fprintf>(3) или "
"B<fread>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since I<FILE>s are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the "
"same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file "
"interface, that is, the functions like B<read>(2) and B<lseek>(2)."
msgstr ""
"Так как I<FILE> — буферная обёртка вокруг файловых дескрипторов UNIX, файлы, "
"на которые она ссылается, могут быть доступны через обычный низкоуровневый "
"файловый интерфейс UNIX, то есть через функции B<read>(2) и B<lseek>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On program startup, the integer file descriptors associated with the streams "
"I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are 0, 1, and 2, respectively. The "
"preprocessor symbols B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO>, and B<STDERR_FILENO> "
"are defined with these values in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. (Applying "
"B<freopen>(3) to one of these streams can change the file descriptor number "
"associated with the stream.)"
msgstr ""
"При запуске программы с потоками I<stdin>, I<stdout> и I<stderr> связываются "
"целочисленные файловые дескрипторы 0, 1 и 2, соответственно. Для этих "
"значений в I<E<lt>unistd.hE<gt>> определены препроцессорные символы "
"B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO> и B<STDERR_FILENO> (с помощью "
"B<freopen>(3) у любого из этих потоков можно изменить номер файлового "
"дескриптора, связанного с потоком)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that mixing use of I<FILE>s and raw file descriptors can produce "
"unexpected results and should generally be avoided. (For the masochistic "
"among you: POSIX.1, section 8.2.3, describes in detail how this interaction "
"is supposed to work.) A general rule is that file descriptors are handled "
"in the kernel, while stdio is just a library. This means for example, that "
"after an B<exec>(3), the child inherits all open file descriptors, but all "
"old streams have become inaccessible."
msgstr ""
"Заметим, что одновременное использование I<FILE> и низкоуровневых файловых "
"дескрипторов может привести к непредсказуемым результатам и этого нужно "
"избегать (для мазохистов: в POSIX.1, раздел 8.2.3, подробно описано как "
"должно работать такое взаимодействие). Общее правило: файловые дескрипторы "
"обрабатываются в ядре, а stdio всего лишь библиотека. Это означает, что, "
"например, после B<exec>(3) потомок наследует все открытые файловые "
"дескрипторы, но все старые потоки становятся недоступными."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the symbols I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are specified to be "
"macros, assigning to them is nonportable. The standard streams can be made "
"to refer to different files with help of the library function B<freopen>(3), "
"specially introduced to make it possible to reassign I<stdin>, I<stdout>, "
"and I<stderr>. The standard streams are closed by a call to B<exit>(3) and "
"by normal program termination."
msgstr ""
"Так как символы I<stdin>, I<stdout> и I<stderr> определены как макросы, "
"присвоение им значения непереносимо. Стандартные потоки можно связать с "
"различными файлами с помощью библиотечной функции B<freopen>(3), специально "
"созданной для переназначения I<stdin>, I<stdout> и I<stderr>. Стандартные "
"потоки закрываются вызовом B<exit>(3) и при нормально завершении программы."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C89 and this "
#| "standard also stipulates that these three streams shall be open at "
#| "program startup."
msgid ""
"The standards also stipulate that these three streams shall be open at "
"program startup."
msgstr ""
"Макросы I<stdin>, I<stdout> и I<stderr> соответствуют C89 и этот стандарт "
"также оговаривает, что три этих потока должны открываться при запуске "
"программы."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The stream I<stderr> is unbuffered. The stream I<stdout> is line-buffered "
"when it points to a terminal. Partial lines will not appear until "
"B<fflush>(3) or B<exit>(3) is called, or a newline is printed. This can "
"produce unexpected results, especially with debugging output. The buffering "
"mode of the standard streams (or any other stream) can be changed using the "
"B<setbuf>(3) or B<setvbuf>(3) call. Note that in case I<stdin> is "
"associated with a terminal, there may also be input buffering in the "
"terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering. (Indeed, normally "
"terminal input is line buffered in the kernel.) This kernel input handling "
"can be modified using calls like B<tcsetattr>(3); see also B<stty>(1), and "
"B<termios>(3)."
msgstr ""
"Поток I<stderr> является небуферизованным. Поток I<stdout> буферизируется "
"построчно, если подключён к терминалу. Часть строки не появляется до тех "
"пор, пока не будет вызвана функция B<fflush>(3) или B<exit>(3), или не "
"появится символ новой строки. Это может приводить к неожиданным результатам, "
"особенно при выводе диагностических сообщений. Режим буферизации стандартных "
"потоков (или любого другого потока) модно изменить с помощью вызова "
"B<setbuf>(3) или B<setvbuf>(3). Заметим, что в случае когда I<stdin> связан "
"с терминалом, также может быть буферизация ввода в драйвере терминала, никак "
"не связанная с буферизацией stdio (более того, обычный терминальный ввод "
"буферизируется построчно в ядре). Работу ядра по обработке ввода можно "
"изменить с помощью вызова B<tcsetattr>(3) и подобным; также смотрите "
"B<stty>(1) и B<termios>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)"
msgstr "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-29"
msgstr "29 декабря 2022 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C89 and this "
#| "standard also stipulates that these three streams shall be open at "
#| "program startup."
msgid ""
"The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C99 and this "
"standard also stipulates that these three streams shall be open at program "
"startup."
msgstr ""
"Макросы I<stdin>, I<stdout> и I<stderr> соответствуют C89 и этот стандарт "
"также оговаривает, что три этих потока должны открываться при запуске "
"программы."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|