summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po
blob: 8de494e034d147617a75fb48e4c60071fe9b97c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexey, 2016.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017.
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015.
# Darima Kogan <silverdk99@gmail.com>, 2014.
# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_oom_score_adj"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/oom_score_adj - OOM-killer score adjustment"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (начиная с Linux 2.6.36)"

#.  Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
"Этот файл может использоваться для подгонки оценки вредности для выбора "
"процесса, который нужно завершить при нехватке памяти."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted.  "
"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
"swap use.  For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
"score will be 1000.  If it is using half of its allowed memory, its score "
"will be 500."
msgstr ""
"Значение оценки вредности назначается каждой задаче-кандидату от 0 (никогда "
"не завершать) до 1000 (всегда завершать), которым определяется какой процесс "
"будет выбран. Единицы примерно пропорциональны диапазону разрешённой памяти, "
"которую может запросить процесс, на основе вычисления его текущей памяти и "
"использованию подкачки.Например, если задача использует всю разрешённую "
"память, то значение вредности будет равно 1000. Если процесс использует "
"половину разрешённой памяти, то значение будет 500."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
"Есть дополнительный фактор, учитывающийся для вредности: процессам root "
"даётся на 3% больше памяти, чем другим задачам."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called.  If it is due to the memory assigned to the allocating "
"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)).  If it is due to a mempolicy's "
"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
"nodes.  If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
"allowed memory is that configured limit.  Finally, if it is due to the "
"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
"allocatable resources."
msgstr ""
"Количество «разрешённой» памяти зависит от контекста, в котором был вызван "
"OOM-killer. Если он вызван в момент, когда при назначении памяти для "
"выделенного cpuset задачи происходит исчерпание, то разрешённая память "
"представляет набор mem, назначенных этому cpuset (смотрите B<cpuset>(7)). "
"Если это происходит при исчерпании узлов mempolicy, то разрешённая память "
"представляет набор узлов mempolicy. Если это происходит при достижении "
"лимита на память (или лимита подкачки), то разрешённой памятью считается "
"настроенный лимит. Наконец, если это происходит при нехватке памяти во всей "
"системе, то разрешённой памятью считаются все доступные для выделения "
"ресурсы."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill.  Acceptable values range from -1000 "
"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX).  This allows user space to "
"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
"certain task or completely disabling it from OOM-killing.  The lowest "
"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
"that task, since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
"Значение I<oom_score_adj> добавляется к значению вредности перед тем как оно "
"будет использовано для определения завершаемой задачи. Диапазон разрешённых "
"значений: от -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) до +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). Это "
"позволяет осуществлять контроль за настройкой OOM-killing из "
"пользовательского пространства, указывая самые ненужные задачи или полностью "
"отключая OOM-killing для самых важных. Самое минимальное значение, -1000, "
"эквивалентно полному отключению OOM-killing для определённой задачи, так как "
"оно снижает значение вредности до 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task.  Setting an I<oom_score_adj> value of "
"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
"to use at least 50% more memory.  A value of -500, on the other hand, would "
"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
"being considered as scoring against the task."
msgstr ""
"Следовательно, из пользовательского пространства очень просто определить "
"количество памяти по каждой задаче. Например, установка значения "
"I<oom_score_adj> равным +500, примерно эквивалентна разрешению оставшимся "
"задачам использовать общим в системы ресурсам, cpuset, mempolicy, или "
"контроллеру памяти не менее 50% памяти. С другой стороны, значение -500 было "
"бы примерно эквивалентно отниманию 50% из разрешённой памяти задачи при "
"подсчёте вредности задачи."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
"can still be used to tune the badness score.  Its value is scaled linearly "
"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
"Для обратной совместимости с предыдущими версиями ядер значение в I</proc/"
">pidI</oom_adj> всё ещё может учитываться при подстройке значения вредности. "
"Это значение линейно масштабируется с I<oom_score_adj>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
msgstr ""
"Запись в I</proc/>pidI</oom_score_adj> или I</proc/>pidI</oom_adj> изменит и "
"значение в другом параметре с соответствующим масштабом."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<choom>(1)  program provides a command-line interface for adjusting the "
"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
"Программа B<choom>(1)  предоставляет интерфейс командной строки для подбора "
"значения I<oom_score_adj> в уже работающем процессе или новой запускаемой "
"команде."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (начиная с Linux 2.6.11)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses this "
"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
"disables OOM-killing altogether for this process.  A positive score "
"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
"negative score decreases the likelihood."
msgstr ""
"Этот файл может использоваться для подгонки оценки, используемой при выборе "
"процесса, который нужно завершить при нехватке памяти (OOM). Ядро использует "
"это значение в операции побитового сдвига значения I<oom_score> у процесса: "
"допустимые находятся в диапазоне от -16 до +15, плюс специальное значение "
"-17, которое отключает OOM-завершение для этого процесса совсем. "
"Положительная оценка увеличивает вероятность, что процесс будет завершён OOM-"
"killer; отрицательная оценка уменьшает вероятность."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
"I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
"setting (since Linux 2.6.20)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)"
msgstr ""

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-24"
msgstr "24 ноября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"