summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/glob.7.po
blob: de69c99604d6e890a9879cdd9ca5374ffeb2e60e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glob"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glob - globbing pathnames"
msgstr "glob - шаблоны полных имён файлов"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Long ago, in UNIX\\ V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
"wildcard patterns.  Soon afterward this became a shell built-in."
msgstr ""
"Давным-давно, во времена UNIX\\ V6, существовала программа I</etc/glob>, "
"которая могла раскрывать шаблоны подстановки. Очень скоро она стала "
"встроенной функцией командной оболочки."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These days there is also a library routine B<glob>(3)  that will perform "
"this function for a user program."
msgstr ""
"В наши дни существует библиотечная функция B<glob>(3), которая выполняет эту "
"задачу для пользовательских программ."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The rules are as follows (POSIX.2, 3.13)."
msgstr ""
"Следующие правила приведены в соответствии со стандартом POSIX.2, 3.13."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Wildcard matching"
msgstr "Тип шаблона"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\(aq?"
#| "\\(aq, \\(aq*\\(aq or \\(aq[\\(aq.  Globbing is the operation that "
#| "expands a wildcard pattern into the list of pathnames matching the "
#| "pattern.  Matching is defined by:"
msgid ""
"A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\[aq]?"
"\\[aq], \\[aq]*\\[aq], or \\[aq][\\[aq].  Globbing is the operation that "
"expands a wildcard pattern into the list of pathnames matching the pattern.  "
"Matching is defined by:"
msgstr ""
"Строка считается шаблоном подстановки, если содержит в себе один из символов "
"\\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq или \\(aq[\\(aq. Globbing — это операция, которая "
"раскрывает шаблон подстановки в список имён путей, соответствующих данному "
"шаблону. Соответствие определяется следующими правилами:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "A \\(aq?\\(aq (not between brackets) matches any single character."
msgid "A \\[aq]?\\[aq] (not between brackets) matches any single character."
msgstr "\\(aq?\\(aq (без учета кавычек) соответствует любому одному символу."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A \\(aq*\\(aq (not between brackets) matches any string, including the "
#| "empty string."
msgid ""
"A \\[aq]*\\[aq] (not between brackets) matches any string, including the "
"empty string."
msgstr ""
"\\(aq*\\(aq (без учета кавычек) соответствует любой строке, включая пустую "
"строку."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Character classes>"
msgstr "B<Классы символов>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading "
#| "\\(aq[\\(aq is not an \\(aq!\\(aq matches a single character, namely any "
#| "of the characters enclosed by the brackets.  The string enclosed by the "
#| "brackets cannot be empty; therefore \\(aq]\\(aq can be allowed between "
#| "the brackets, provided that it is the first character.  (Thus, \"I<[][!]>"
#| "\" matches the three characters \\(aq[\\(aq, \\(aq]\\(aq and \\(aq!\\(aq.)"
msgid ""
"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\[aq]"
"[\\[aq] is not an \\[aq]!\\[aq] matches a single character, namely any of "
"the characters enclosed by the brackets.  The string enclosed by the "
"brackets cannot be empty; therefore \\[aq]]\\[aq] can be allowed between the "
"brackets, provided that it is the first character.  (Thus, \"I<[][!]>\" "
"matches the three characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], and \\[aq]!"
"\\[aq].)"
msgstr ""
"Выражение «I<[...]>», где первый символ после открывающей \\(aq[\\(aq - не "
"равен \\(aq!\\(aq, соответствует одному символу, который может быть любым "
"символом из набора, находящегося внутри скобок. Строка внутри скобок не "
"может быть пустой, таким образом, \\(aq]\\(aq также может находиться внутри "
"скобок и выступать в качестве первого символа (то есть «I<[][!]>» будет "
"соответствовать трем символам \\(aq[\\(aq, \\(aq]\\(aq и \\(aq!\\(aq)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Ranges>"
msgstr "B<Диапазоны>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is one special convention: two characters separated by \\(aq-\\(aq "
#| "denote a range.  (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
#| "\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".)  One may include \\(aq-\\(aq in its "
#| "literal meaning by making it the first or last character between the "
#| "brackets.  (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\(aq]\\(aq "
#| "and \\(aq-\\(aq, and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\(aq-"
#| "\\(aq, \\(aq.\\(aq, \\(aq0\\(aq, since \\(aq/\\(aq cannot be matched.)"
msgid ""
"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
"denote a range.  (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".)  One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
"literal meaning by making it the first or last character between the "
"brackets.  (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
"\\[aq], \\[aq].\\[aq], and \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be "
"matched.)"
msgstr ""
"Два символа, разделённые \\(aq-\\(aq, образуют особое выражение — диапазон "
"(то есть «I<[A-Fa-f0-9]>» будет эквивалентен записи "
"«I<[ABCDEFabcdef0123456789]>»). Сюда также может входить и сам \\(aq-\\(aq в "
"качестве начального или конечного символа (то есть «I<[]-]>» будет "
"соответствовать только двум символам - \\(aq]\\(aq и \\(aq-\\(aq, а "
"«I<[--0]>» — трем символам: \\(aq-\\(aq, \\(aq.\\(aq, \\(aq0\\(aq, так как "
"\\(aq/\\(aq не может быть использован)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Complementation>"
msgstr "B<Разность множеств>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any "
#| "character that is not matched by the expression obtained by removing the "
#| "first \\(aq!\\(aq from it.  (Thus, \"I<[!]a-]>\" matches any single "
#| "character except \\(aq]\\(aq, \\(aqa\\(aq and \\(aq-\\(aq.)"
msgid ""
"An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any character "
"that is not matched by the expression obtained by removing the first \\[aq]!"
"\\[aq] from it.  (Thus, \"I<[!]a-]>\" matches any single character except "
"\\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq], and \\[aq]-\\[aq].)"
msgstr ""
"Выражение «I<[!...]>» соответствует одному любому символу, который не входит "
"в множество, получаемое путем удаления первого  \\(aq!\\(aq (то есть "
"«I<[!]a-]>» будет соответствовать любому одному символу за исключением "
"\\(aq]\\(aq, \\(aqa\\(aq и \\(aq-\\(aq)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One can remove the special meaning of \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and "
#| "\\(aq[\\(aq by preceding them by a backslash, or, in case this is part of "
#| "a shell command line, enclosing them in quotes.  Between brackets these "
#| "characters stand for themselves.  Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four "
#| "characters \\(aq[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and \\(aq\\e\\(aq."
msgid ""
"One can remove the special meaning of \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and "
"\\[aq][\\[aq] by preceding them by a backslash, or, in case this is part of "
"a shell command line, enclosing them in quotes.  Between brackets these "
"characters stand for themselves.  Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four "
"characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and \\[aq]\\e\\[aq]."
msgstr ""
"Специальное значение \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq и \\(aq[\\(aq может быть "
"аннулировано путём экранирования их обратной косой чертой или, в случае, "
"когда они являются частью оболочки командной строки, путём заключения их в "
"кавычки. Внутри квадратных скобок эти символы не имеют специального "
"значения. Таким образом, «I<[[?*\\e]>» совпадает с четырьмя символами "
"\\(aq[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq и \\(aq\\e\\(aq."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pathnames"
msgstr "Полные составные пути"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Globbing is applied on each of the components of a pathname separately.  "
#| "A \\(aq/\\(aq in a pathname cannot be matched by a \\(aq?\\(aq or \\(aq*"
#| "\\(aq wildcard, or by a range like \"I<[.-0]>\".  A range containing an "
#| "explicit \\(aq/\\(aq character is syntactically incorrect.  (POSIX "
#| "requires that syntactically incorrect patterns are left unchanged.)"
msgid ""
"Globbing is applied on each of the components of a pathname separately.  A "
"\\[aq]/\\[aq] in a pathname cannot be matched by a \\[aq]?\\[aq] or \\[aq]*"
"\\[aq] wildcard, or by a range like \"I<[.-0]>\".  A range containing an "
"explicit \\[aq]/\\[aq] character is syntactically incorrect.  (POSIX "
"requires that syntactically incorrect patterns are left unchanged.)"
msgstr ""
"Раскрытие (globbing) применяется к каждой части полного составного имени "
"файла отдельно. Символ \\(aq/\\(aq в полном имени файла не может совпадать с "
"шаблоном \\(aq?\\(aq или \\(aq*\\(aq, а только с диапазоном подобным "
"«I<[.-0]>». Диапазон не может включать в себя символ \\(aq/\\(aq, поскольку "
"это будет считаться синтаксической ошибкой (в POSIX требуется, чтобы "
"синтаксически некорректные шаблоны не изменялись)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a filename starts with a \\(aq.\\(aq, this character must be matched "
#| "explicitly.  (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ "
#| "*> will not archive all your files; I<tar\\ c\\ .> is better.)"
msgid ""
"If a filename starts with a \\[aq].\\[aq], this character must be matched "
"explicitly.  (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ *> "
"will not archive all your files; I<tar\\ c\\ .> is better.)"
msgstr ""
"Если имя файла начинается с \\(aq.\\(aq, то этот символ должен быть "
"обязательно указан в шаблоне (таким образом, I<rm\\ *> не удалит .profile, а "
"I<tar\\ c\\ *> заархивирует не все файлы; лучше использовать I<tar\\ c\\ .>)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Empty lists"
msgstr "Пустые списки"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The nice and simple rule given above: \"expand a wildcard pattern into the "
"list of matching pathnames\" was the original UNIX definition.  It allowed "
"one to have patterns that expand into an empty list, as in"
msgstr ""
"Выше было приведено простое и замечательное правило из оригинального "
"определения UNIX: «раскрытие шаблона — это операция, преобразующая шаблон в "
"список соответствующих ему полных имён файлов». Оно допускает существование "
"шаблона, соответствующего пустому списку, например:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
msgstr "    xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error).  "
"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is "
"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty.  With "
"I<bash> one can force the classical behavior using this command:"
msgstr ""
"где, возможно, файлы *.gif на самом деле отсутствуют (и это не ошибка). "
"Несмотря на это, в POSIX требуется, чтобы шаблон, синтаксически неправильный "
"или раскрывающийся в пустой список путей к файлам, оставался без изменений. "
"В I<bash> можно принудительно включить классическое поведение с помощью "
"команды:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    shopt -s nullglob\n"
msgid "shopt -s nullglob\n"
msgstr "    shopt -s nullglob\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Similar problems occur elsewhere.  For example, where old scripts have"
msgstr ""
"Подобная проблема может проявиться вновь. Например, там, где в старых "
"сценариях использовалось"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    rm \\`find . -name \"*~\"\\`\n"
msgid "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
msgstr "    rm \\`find . -name \"*~\"\\`\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "new scripts require"
msgstr "в новых сценариях используется"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*~\"\\`\n"
msgid "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
msgstr "    rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*~\"\\`\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "to avoid error messages from I<rm> called with an empty argument list.)"
msgstr ""
"для избежания сообщений об ошибках I<rm>, вызванного с пустым списком "
"аргументов."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Regular expressions"
msgstr "Регулярные выражения"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they "
#| "are a bit similar.  First of all, they match filenames, rather than text, "
#| "and secondly, the conventions are not the same: for example, in a regular "
#| "expression \\(aq*\\(aq means zero or more copies of the preceding thing."
msgid ""
"Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they are a "
"bit similar.  First of all, they match filenames, rather than text, and "
"secondly, the conventions are not the same: for example, in a regular "
"expression \\[aq]*\\[aq] means zero or more copies of the preceding thing."
msgstr ""
"Заметим, что шаблоны не являются регулярными выражениями, хотя и похожи. Во-"
"первых, они используются для выявления совпадений в именах файлов, а не в "
"тексте. Во-вторых, используются разные соглашения: например, регулярное "
"выражение \\(aq*\\(aq означает ноль или более копий предшествующему символу."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now that regular expressions have bracket expressions where the negation "
#| "is indicated by a \\(aq^\\(aq, POSIX has declared the effect of a "
#| "wildcard pattern \"I<[^...]>\" to be undefined."
msgid ""
"Now that regular expressions have bracket expressions where the negation is "
"indicated by a \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX has declared the effect of a "
"wildcard pattern \"I<[\\[ha]...]>\" to be undefined."
msgstr ""
"Теперь, когда в квадратных скобках у регулярных выражений для отрицания "
"используется \\(aq^\\(aq, в POSIX оговаривается, что эффект шаблона "
"«I<[^...]>» не определён."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Character classes and internationalization"
msgstr "Классы символов и интернационализация"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of course ranges were originally meant to be ASCII ranges, so that \"I<[\\ -"
"%]>\" stands for \"I<[\\ !\"#$%]>\" and \"I<[a-z]>\" stands for \"any "
"lowercase letter\".  Some UNIX implementations generalized this so that a "
"range X-Y stands for the set of characters with code between the codes for X "
"and for Y.  However, this requires the user to know the character coding in "
"use on the local system, and moreover, is not convenient if the collating "
"sequence for the local alphabet differs from the ordering of the character "
"codes.  Therefore, POSIX extended the bracket notation greatly, both for "
"wildcard patterns and for regular expressions.  In the above we saw three "
"types of items that can occur in a bracket expression: namely (i) the "
"negation, (ii) explicit single characters, and (iii) ranges.  POSIX "
"specifies ranges in an internationally more useful way and adds three more "
"types:"
msgstr ""
"Изначально диапазоны были определены для символов ASCII, так что «I<[\\ -"
"%]>» соответствует «I<[\\ !\"#$%]>», а «I<[a-z]>» соответствует «любому "
"символу нижнего регистра». В некоторых реализациях UNIX это обобщено так, "
"что диапазон X-Y соответствует всем символам, коды которых находятся между X "
"и Y. Однако, это требует знания способа кодирования символов в локальной "
"системе и, более того, не удобно, если последовательность сортировки для "
"локального алфавита отличается от последовательности кодов символов. Поэтому "
"в POSIX значительно расширено обозначение квадратных скобок как для шаблонов "
"файлов, так и для регулярных выражений. Выше встретилось три типа выражений "
"в скобках: отрицание (i), указанный явно символ (ii) и диапазон (iii). В "
"POSIX диапазоны определены в более удобном с точки зрения "
"интернационализации виде, а также добавлены три новых типа:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(iii) Ranges X-Y comprise all characters that fall between X and Y "
"(inclusive) in the current collating sequence as defined by the "
"B<LC_COLLATE> category in the current locale."
msgstr ""
"(iii) Диапазоны X-Y включают в себя все символы, находящиеся между X и Y "
"(включительно) в соответствии с текущей последовательностью сортировки, "
"определённой в категории B<LC_COLLATE> текущей локали."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(iv) Named character classes, like"
msgstr "(iv) Именованные классы символов, такие, как:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[:alnum:]  [:alpha:]  [:blank:]  [:cntrl:]\n"
"[:digit:]  [:graph:]  [:lower:]  [:print:]\n"
"[:punct:]  [:space:]  [:upper:]  [:xdigit:]\n"
msgstr ""
"[:alnum:]  [:alpha:]  [:blank:]  [:cntrl:]\n"
"[:digit:]  [:graph:]  [:lower:]  [:print:]\n"
"[:punct:]  [:space:]  [:upper:]  [:xdigit:]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have "
#| "things work in Denmark, too, where there are three letters past \\(aqz"
#| "\\(aq in the alphabet.  These character classes are defined by the "
#| "B<LC_CTYPE> category in the current locale."
msgid ""
"so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have "
"things work in Denmark, too, where there are three letters past \\[aq]z"
"\\[aq] in the alphabet.  These character classes are defined by the "
"B<LC_CTYPE> category in the current locale."
msgstr ""
"Благодаря им можно указать значение «I<[[:lower:]]>» вместо «I<[a-z]>», и "
"это будет работать для Дании, где в алфавите есть три буквы, стоящие после "
"«z». Эти классы символов определяются категорией B<LC_CTYPE> текущей локали."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(v) Collating symbols, like \"I<[.ch.]>\" or \"I<[.a-acute.]>\", where the "
"string between \"I<[.>\" and \"I<.]>\" is a collating element defined for "
"the current locale.  Note that this may be a multicharacter element."
msgstr ""
"(v) Сортировочные символы, такие, как «I<[.ch.]>» или «I<[.a-acute.]>», "
"строка которых, лежащая между «I<[.>» и «I<.]>», является элементом "
"сортировки, определённым для текущей локали. Заметим, что это может быть "
"многосимвольный элемент."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
"equivalence class, as defined for the current locale.  For example, "
"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that "
"is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
"(vi) Классы эквивалентности, такие, как «I<[=a=]>», где строка между «I<[=>» "
"и «I<=]>» является любым элементом сортировки из своего класса "
"эквивалентности, определённого в текущей локали. Например, «I<[[=a=]]>» "
"может быть эквивалентно «I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>», то есть «I<[a[.a-"
"acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>»."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
msgstr "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is one special convention: two characters separated by \\(aq-\\(aq "
#| "denote a range.  (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
#| "\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".)  One may include \\(aq-\\(aq in its "
#| "literal meaning by making it the first or last character between the "
#| "brackets.  (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\(aq]\\(aq "
#| "and \\(aq-\\(aq, and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\(aq-"
#| "\\(aq, \\(aq.\\(aq, \\(aq0\\(aq, since \\(aq/\\(aq cannot be matched.)"
msgid ""
"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
"denote a range.  (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".)  One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
"literal meaning by making it the first or last character between the "
"brackets.  (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
"\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be matched.)"
msgstr ""
"Два символа, разделённые \\(aq-\\(aq, образуют особое выражение — диапазон "
"(то есть «I<[A-Fa-f0-9]>» будет эквивалентен записи "
"«I<[ABCDEFabcdef0123456789]>»). Сюда также может входить и сам \\(aq-\\(aq в "
"качестве начального или конечного символа (то есть «I<[]-]>» будет "
"соответствовать только двум символам - \\(aq]\\(aq и \\(aq-\\(aq, а "
"«I<[--0]>» — трем символам: \\(aq-\\(aq, \\(aq.\\(aq, \\(aq0\\(aq, так как "
"\\(aq/\\(aq не может быть использован)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
#| "between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
#| "equivalence class, as defined for the current locale.  For example, "
#| "\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", "
#| "that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
"equivalence class, as defined for the current locale.  For example, "
"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", "
"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
"(vi) Классы эквивалентности, такие, как «I<[=a=]>», где строка между «I<[=>» "
"и «I<=]>» является любым элементом сортировки из своего класса "
"эквивалентности, определённого в текущей локали. Например, «I<[[=a=]]>» "
"может быть эквивалентно «I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>», то есть «I<[a[.a-"
"acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>»."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"