summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/pty.7.po
blob: 50ca5e9715b4915c814838d7ed7e54ad51ff692b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexey, 2016.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017.
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015.
# Darima Kogan <silverdk99@gmail.com>, 2014.
# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pty"
msgstr "pty"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
msgstr "pty - интерфейсы псевдо-терминалов"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\")  is a pair of virtual "
"character devices that provide a bidirectional communication channel.  One "
"end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
"I<slave>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\")  is a pair of virtual "
#| "character devices that provide a bidirectional communication channel.  "
#| "One end of the channel is called the I<master>; the other end is called "
#| "the I<slave>.  The slave end of the pseudoterminal provides an interface "
#| "that behaves exactly like a classical terminal.  A process that expects "
#| "to be connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal "
#| "and then be driven by a program that has opened the master end.  Anything "
#| "that is written on the master end is provided to the process on the slave "
#| "end as though it was input typed on a terminal.  For example, writing the "
#| "interrupt character (usually control-C)  to the master device would cause "
#| "an interrupt signal (B<SIGINT>)  to be generated for the foreground "
#| "process group that is connected to the slave.  Conversely, anything that "
#| "is written to the slave end of the pseudoterminal can be read by the "
#| "process that is connected to the master end.  Pseudoterminals are used by "
#| "applications such as network login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), "
#| "B<telnet>(1)), terminal emulators such as B<xterm>(1), B<script>(1), "
#| "B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and B<expect>(1)."
msgid ""
"The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves "
"exactly like a classical terminal.  A process that expects to be connected "
"to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then be driven "
"by a program that has opened the master end.  Anything that is written on "
"the master end is provided to the process on the slave end as though it was "
"input typed on a terminal.  For example, writing the interrupt character "
"(usually control-C)  to the master device would cause an interrupt signal "
"(B<SIGINT>)  to be generated for the foreground process group that is "
"connected to the slave.  Conversely, anything that is written to the slave "
"end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
"the master end."
msgstr ""
"Псевдо-терминал (иногда применяют сокращение «pty») — это пара виртуальных "
"символьных устройств, которые предоставляют двунаправленный канал обмена. "
"Один конец канала называется I<основным> (master); другой конец канала "
"называется I<подчинённым> (slave). Подчинённый конец псевдо-терминала "
"предоставляет интерфейс, который работает также как обычный классический "
"терминал. Процесс, который управляется через терминал, может открыть "
"подчинённый конец псевдо-терминала и затем управляться программой, которая "
"открыла основной конец. Всё что пишется в основной конец поступает процессу "
"на подчинённом конце так, как-будто данные вводились с терминала. Например, "
"запись символа прерывания (обычно control-C) в основной конец приводит к "
"генерации сигнала прерывания (B<SIGINT>) для группы активных процессов, "
"которая подключена к подчинённому концу. И наоборот, всё что записывается в "
"в подчинённый конец псевдо-терминала, может быть прочитано процессом, "
"который подключён к основному концу. Псевдо-терминалы используются такими "
"приложениями как службы сетевого входа (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), "
"B<telnet>(1)), эмуляторами терминалов B<xterm>(1), B<script>(1), "
"B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1) и B<expect>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data flow between master and slave is handled asynchronously, much like data "
"flow with a physical terminal.  Data written to the slave will be available "
"at the master promptly, but may not be available immediately.  Similarly, "
"there may be a small processing delay between a write to the master, and the "
"effect being visible at the slave."
msgstr ""
"Поток данных между основным и подчинённым концом обрабатывается асинхронно, "
"почти как поток с физического терминала. Данные, записываемые в подчинённый "
"конец, будут доступны без промедления, но могут быть недоступны немедленно. "
"Схожим образом, есть маленькая задержка обработки между записью в основной "
"конец и когда эти данные станут видимы на подчинённом конце."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V.  SUSv1 "
"standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API "
"should be employed in all new programs that use pseudoterminals."
msgstr ""
"Исторически существует два программных интерфейса для взаимодействия с "
"псевдо-терминалами: BSD и System V. В SUSv1 стандартизирован программный "
"интерфейс, основанный на программном интерфейсе System V, который должен "
"применяться во всех новых программах, использующих псевдо-терминалы."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
#| "pseudoterminals.  System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
#| "pseudoterminals on Linux systems.  Since kernel 2.6.4, BSD-style "
#| "pseudoterminals are considered deprecated (they can be disabled when "
#| "configuring the kernel); UNIX 98 pseudoterminals should be used in new "
#| "applications."
msgid ""
"Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
"pseudoterminals.  System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
"pseudoterminals on Linux systems."
msgstr ""
"В Linux есть оба типа псевдо-терминалов — BSD и (стандартизированный) System "
"V. В системах Linux терминалы System V часто называют псевдо-терминалами "
"UNIX 98. Начиная с ядра версии 2.6.4 псевдо-терминалы BSD признаны "
"устаревшими (их можно отключить во время настройки ядра). В новых программах "
"следует использовать псевдо-терминалы UNIX 98."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.4, BSD-style pseudoterminals are considered deprecated: "
"support can be disabled when building the kernel by disabling the "
"B<CONFIG_LEGACY_PTYS> option.  (Starting with Linux 2.6.30, that option is "
"disabled by default in the mainline kernel.)  UNIX 98 pseudoterminals should "
"be used in new applications."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNIX 98 pseudoterminals"
msgstr "Псевдо-терминалы UNIX 98"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling "
"B<posix_openpt>(3).  (This function opens the master clone device, I</dev/"
"ptmx>; see B<pts>(4).)  After performing any program-specific "
"initializations, changing the ownership and permissions of the slave device "
"using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the "
"corresponding slave device can be opened by passing the name returned by "
"B<ptsname>(3)  in a call to B<open>(2)."
msgstr ""
"Незадействованный основной псевдо-терминал UNIX 98 открывается вызовом "
"B<posix_openpt>(3) (эта функция открывает основное клонирующее устройство, "
"I</dev/ptmx>; смотрите B<pts>(4)). После выполнения специальной программной "
"инициализации (с помощью B<grantpt>(3) изменяется владелец и права на "
"подчинённое устройство и с помощью B<unlockpt>(3) разблокируется подчинённое "
"устройство), соответствующее подчинённое устройство можно открыть, передав "
"имя, полученное от B<ptsname>(3), в вызов B<open>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
#| "pseudoterminals.  In kernels up to and including 2.6.3, this limit is "
#| "configured at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the "
#| "permitted number of pseudoterminals can be up to 2048, with a default "
#| "setting of 256.  Since kernel 2.6.4, the limit is dynamically adjustable "
#| "via I</proc/sys/kernel/pty/max>, and a corresponding file, I</proc/sys/"
#| "kernel/pty/nr>, indicates how many pseudoterminals are currently in use.  "
#| "For further details on these two files, see B<proc>(5)."
msgid ""
"The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
"pseudoterminals.  Up to and including Linux 2.6.3, this limit is configured "
"at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the permitted number "
"of pseudoterminals can be up to 2048, with a default setting of 256.  Since "
"Linux 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via I</proc/sys/kernel/pty/"
"max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/pty/nr>, indicates how "
"many pseudoterminals are currently in use.  For further details on these two "
"files, see B<proc>(5)."
msgstr ""
"Ядро Linux задаёт ограничение на количество доступных псевдо-терминалов UNIX "
"98. В ядрах до версии 2.6.3 включительно, это ограничение настраивалось при "
"компиляции ядра (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), и разрешалось 2048 псевдо-"
"терминалов (по умолчанию 256). Начиная с версии 2.6.4, ограничение "
"динамически настраивается через I</proc/sys/kernel/pty/max>, а в файле I</"
"proc/sys/kernel/pty/nr> хранится количество уже используемых псевдо-"
"терминалов. Подробности об этих двух файлах смотрите в B<proc>(5)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BSD pseudoterminals"
msgstr "Псевдо-терминалы BSD"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of "
"the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a "
"letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-"
"character set [0-9a-f].  (The precise range of letters in these two sets "
"varies across UNIX implementations.)  For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/"
"ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair.  A process finds an unused "
"pseudoterminal pair by trying to B<open>(2)  each pseudoterminal master "
"until an open succeeds.  The corresponding pseudoterminal slave (substitute "
"\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened."
msgstr ""
"Псевдо-терминалы в стиле BSD предоставляются в виде заранее созданных пар, с "
"именами вида I</dev/ptyXY> (основной) и I</dev/ttyXY> (подчинённый), где X "
"это буква из 16-символьного набора [p-za-e], а Y это буква из 16-символьного "
"набора [0-9a-f] (точный диапазон символов этих наборов отличается в разных "
"реализациях UNIX). Например, I</dev/ptyp1> и I</dev/ttyp1> составляют псевдо-"
"терминальную пару  BSD. Процесс находит неиспользуемую псевдо-терминальную "
"пару пробуя вызывать B<open>(2) с каждым основным псевдо-терминалом, пока "
"вызов не выполнится успешно. Затем может быть открыт соответствующий "
"подчинённый псевдо-терминал (подставив «tty» вместо «pty» имени основного "
"конца)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/ptmx>"
msgstr "I</dev/ptmx>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "UNIX 98 master clone device"
msgstr "основное клонирующее устройство UNIX 98"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/pts/*>"
msgstr "I</dev/pts/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "UNIX 98 slave devices"
msgstr "подчинённые устройства UNIX 98"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD master devices"
msgstr "основные устройства BSD"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD slave devices"
msgstr "подчинённые устройства BSD"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
"B<expect>(1)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
"operation, can be found in B<ioctl_tty>(2)."
msgstr ""
"Описание запроса B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), который управляет пакетным режимом, "
"можно найти в B<ioctl_tty>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD B<ioctl>(2)  operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and "
"B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux."
msgstr ""
"Вызовы B<ioctl>(2) для BSD B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL> и "
"B<TIOCREMOTE> не реализованы в Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
msgstr ""
"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 декабря 2022 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-19"
msgstr "19 ноября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"