1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
|
# Serbian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Serbian <>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "September 2023"
msgid "December 2023"
msgstr "Септембра 2023"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-1"
msgstr "ГРУБ 2:2.12-1"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Помагала за администрацију система"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "УВОД"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>"
msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,ОПЦИЈА\\/>...] I<\\,УРЕЂАЈ\\/>"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set up images to boot from DEVICE."
msgstr "Подешава слике за подизање из УРЕЂАЈА."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Не би требало директно да покренете овај програм. Уместо тога користите "
"„grub-install“."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>"
msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"чини диск такође подизним као флопи (основно за фдИкс уређаје). Може да се "
"оштети на неким БИОС-има."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]"
msgstr "користи ДАТОТЕКУ као подизну слику [основно=boot.img]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the core image [default=core.img]"
msgstr "користи ДАТОТЕКУ као кључну слику [основно=core.img]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,ДИР\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]"
msgstr "користи датотеке ГРУБ-а у директоријуму ДИР [основно=//boot/grub]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "инсталира чак и ако су откривени проблеми"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,ДАТОТЕКА\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]"
msgstr "користи ДАТОТЕКУ као карту уређаја [основно=//boot/grub/device.map]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Не примењује никакво мудро читање шифре када уграђује „core.img“. Ова опција "
"је доступна једнино на метама x86 БИОС-а."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "не испробава системе датотека у УРЕЂАЈУ"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print verbose messages."
msgstr "исписује опширне поруке."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "приказује овај списак помоћи"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "приказује кратку поруку коришћења"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "исписује издање програма"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или изборни "
"за било које одговарајуће кратке опције."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)."
msgstr "УРЕЂАЈ мора бити уређај ОС-а (нпр. I<\\,/dev/sda\\/>)."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Грешке пријавите на: E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo "
"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"Потпуна документација за B<grub-sparc64-setup> је одржавана као Тексинфо "
"упутство. Ако су B<info> и B<grub-sparc64-setup> исправно инсталирани на "
"вашем сајту, наредба"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info grub-sparc64-setup>"
msgstr "B<info grub-sparc64-setup>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "треба да вам да приступ потпуном упутству."
|