summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/ipcs.1.po
blob: 66f53698fda0a4f2457783851ddfb2127652b24c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCS"
msgstr "IPCS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
msgstr "ipcs — показ відомостей щодо можливостей IPC"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ipcs> [options]"
msgstr "B<ipcs> [параметри]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcs> shows information on System V inter-process communication "
"facilities. By default it shows information about all three resources: "
"shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
msgstr ""
"B<ipcs> показує відомості щодо можливостей міжпроцесорного обміну даними "
"System V. Типово, програма виводить відомості щодо усіх трьох ресурсів: "
"сегментів спільної пам'яті, черг повідомлень та масивів семафорів."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<ідентифікатор>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
"B<-q> or B<-s>."
msgstr ""
"Вивести подробиці щодо одного елемента ресурсів з ідентифікатором "
"I<ідентифікатор>. Цей параметр слід поєднувати із одним з трьох параметрів "
"ресурсів: B<-m>, B<-q> або B<-s>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Параметри ресурсів"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
"Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "Записати відомості щодо активних черг повідомлень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "Записати відомості щодо активних наборів семафорів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about all three resources (default)."
msgstr "Вивести відомості щодо усіх трьох ресурсів (типовий варіант)."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formats"
msgstr "Формати виведення"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr "З цих параметрів діє лише один: той, який вказано останнім."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "Показати автора і власника."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--limits>"
msgstr "B<-l>, B<--limits>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show resource limits."
msgstr "Показати обмеження щодо ресурсів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
msgstr "Вивести PID процесу створення та останнього оператора."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
"and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of the last "
"B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and the time of the "
"last B<semop>(2) operation on semaphores."
msgstr ""
"Записати відомості щодо часу. Час останньої дії з керування, яка вносила "
"зміни до прав доступу для усіх можливостей, час останніх дій B<msgsnd>(2) "
"або B<msgrcv>(2) щодо черг повідомлень, час останніх дій B<shmat>(2) і "
"B<shmdt>(2) над пам'яттю спільного використання та час останньої дії "
"B<semop>(2) над семафорами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--summary>"
msgstr "B<-u>, B<--summary>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show status summary."
msgstr "Показати резюме щодо стану."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Representation"
msgstr "Представлення"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option."
msgstr "Це стосується лише параметра B<-l> (B<--limits>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
"скорочень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print sizes in human-readable format."
msgstr "Вивести дані щодо розмірів у зручному для читання форматі."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> "
"utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> "
"options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. "
"A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-"
"u> options."
msgstr ""
"Допоміжна програма Linux B<ipcs> не є повністю сумісною із допоміжною "
"програмою POSIX B<ipcs>. У версії для Linux не передбачено підтримки "
"обумовлених POSIX параметрів B<-a>, B<-b> і B<-o>, але передбачено підтримку "
"параметрів B<-l> і B<-u>, які не визначаються POSIX. У призначених для "
"роботи у стандартних системах програмах не слід використовувати параметри B<-"
"a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> і B<-u>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The current implementation of B<ipcs> obtains information about available "
"IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux "
"version v2.23, an alternate mechanism was used: the B<IPC_STAT> command of "
"B<msgctl>(2), B<semctl>(2), and B<shmctl>(2). This mechanism is also used in "
"later util-linux versions in the case where I</proc> is unavailable. A "
"limitation of the B<IPC_STAT> mechanism is that it can only be used to "
"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
"permission."
msgstr ""
"Поточна реалізація B<ipcs> отримує відомості щодо доступних ресурсів IPC "
"шляхом обробки файлів у I</proc/sysvipc>. До появи версії util-linux 2.23, "
"було використано інший механізм: команду B<IPC_STAT> з B<msgctl>(2), "
"B<semctl>(2) та B<shmctl>(2). Цей механізм також використовується у пізніших "
"версіях util-linux, якщо немає доступу до каталогу I</proc>. Обмеженням "
"механізму B<IPC_STAT> є те, що ним можна скористатися для отримання "
"відомостей щодо ресурсів IPC, до яких користувач має доступ до читання."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<ipcs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"