summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/more.1.po
blob: d0fd487c98157d9c421e320f835afcfc6ec5f5be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MORE"
msgstr "MORE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 серпня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
msgstr "more — фільтр уважного читання файлів для перегляду на моніторах."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<more> [options] I<file> ..."
msgstr "B<more> [параметри] I<файл> ..."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<more> is a filter for paging through text one screenful at a time. This "
"version is especially primitive. Users should realize that B<less>(1) "
"provides B<more>(1) emulation plus extensive enhancements."
msgstr ""
"B<more> — фільтр для посторінкового перегляду тексту із поділом на екранні "
"блоки. Ця версія є спеціальним чином примітивною. Користувачам слід знати, "
"що B<less>(1) може працювати у режимі імітації B<more>(1) і має додаткові "
"широкі можливості."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable B<MORE> (make sure to "
"precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override "
"those."
msgstr ""
"Параметри також буде запозичено зі змінної середовища B<MORE> (не забудьте "
"ставити перед ними дефіс (B<->)), але параметри командного рядка мають вищий "
"пріоритет за параметри зі змінної середовища."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--silent>"
msgstr "B<-d>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display "
"\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when "
"an illegal key is pressed."
msgstr ""
"Надсилати запит «[Натисніть пробіл, щоб продовжити або \\(aqq\\(aq, щоб "
"вийти.]» і показувати «[Натисніть \\(aqh\\(aq, щоб переглянути довідку.]» "
"замість гудка у відповідь на натискання некоректної клавіші."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--logical>"
msgstr "B<-l>, B<--logical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)."
msgstr ""
"Не зупинятися після будь-якого рядка, що містить B<^L> (подача сторінки)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--exit-on-eof>"
msgstr "B<-e>, B<--exit-on-eof>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal."
msgstr ""
"Завершити роботу на символі кінця файла. Типово, увімкнено, якщо програму не "
"запущено у терміналі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--no-pause>"
msgstr "B<-f>, B<--no-pause>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
"folded)."
msgstr ""
"Лічити логічні рядки, а не рядки на екрані (тобто, для обліку не переносити "
"довгі рядки)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--print-over>"
msgstr "B<-p>, B<--print-over>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
"named B<page>."
msgstr ""
"Не гортати. Замість цього очистити увесь екран, а потім показати текст. "
"Зауважте, що цей параметр буде увімкнено автоматично, якщо назвою "
"виконуваного файла є B<page>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--clean-print>"
msgstr "B<-c>, B<--clean-print>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
"remainder of each line as it is displayed."
msgstr ""
"Не гортати. Замість цього, перемальовувати кожен екран згори, вилучаючи "
"залишки кожного з рядків під час показу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--squeeze>"
msgstr "B<-s>, B<--squeeze>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
msgstr "Об'єднувати декілька порожніх рядків у один."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--plain>"
msgstr "B<-u>, B<--plain>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
"compatibility."
msgstr ""
"Придушити підкреслювання. Цей параметр буде без повідомлень проігноровано, "
"його призначено для зворотної сумісності."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--lines> I<number>"
msgstr "B<-n>, B<--lines> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<number> of lines per screenful. The I<number> argument is a "
"positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values "
"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
msgstr ""
"Вказати I<число> рядків на екран. Аргумент I<число> є додатним десятковим "
"цілим числом. Параметр B<--lines> має вищий пріоритет за будь-які значення, "
"які отримано з будь-якого іншого джерела, зокрема кількість рядків на екран, "
"про яку повідомляє термінал."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<->I<number>"
msgstr "B<->I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument."
msgstr ""
"Числовий параметр, який має те саме значення, що аргумент параметра B<--"
"lines>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<+>I<number>"
msgstr "B<+>I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Start displaying each file at line I<number>."
msgstr "Розпочинати показ будь-якого файла з рядка I<число>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<+>/I<string>"
msgstr "B<+>/I<рядок>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<string> to be searched in each file before starting to display it."
msgstr ""
"I<Рядок>, який слід шукати у кожному файлі, перш ніж розпочинати його показ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Interactive commands for B<more> are based on B<vi>(1). Some commands may be "
"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
"following descriptions, B<^X> means B<control-X>."
msgstr ""
"Інтерактивні команди B<more> засновано на командах B<vi>(1). Деякі команди "
"може бути оброблено із десятковим числом, яке нижче в описах названо k. У "
"наведених нижче описах B<^X> означає B<Ctrl-X>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<h> or B<?>"
msgstr "B<h> або B<?>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
"remember this one."
msgstr ""
"Довідка: вивести резюме щодо цих команд. Якщо ви забули усі інші команди, "
"запам'ятайте цю."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<SPACE>"
msgstr "B<Пробіл>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
msgstr ""
"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний "
"розмір екрана."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
"becomes new default."
msgstr ""
"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний "
"розмір екрана. Аргумент стає новим типовим значенням."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<RETURN>"
msgstr "B<RETURN>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
msgstr ""
"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1. Аргумент "
"стає новим типовим значенням."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<d> or B<^D>"
msgstr "B<d> або B<^D>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
"becomes new default."
msgstr ""
"Гортати на k рядків. Типовим є гортання на поточний розмір гортання, у "
"початковому стані 11. Аргумент стає новим типовим значенням."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<q> or B<Q> or B<INTERRUPT>"
msgstr "B<q>, або B<Q>, або B<INTERRUPT>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Exit."
msgstr "Вийти."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
msgstr "Прогорнути вперед на k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
msgstr "Прогорнути вперед на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<b> or B<^B>"
msgstr "B<b> або B<^B>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
"not pipes."
msgstr ""
"Прогорнути назад на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1. Працює "
"лише з файлами, не каналами даних."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<\\(aq>"
msgstr "B<\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Go to the place where the last search started."
msgstr "Перейти до місця, з якого було розпочато останній пошук."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<=>"
msgstr "B<=>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display current line number."
msgstr "Показати номер поточного рядка."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</pattern>"
msgstr "B</взірець>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
msgstr "Знайти k-ий відповідник формального виразу. Типовою кількістю є 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
"Знайти k-ий відповідник останнього формального виразу. Типовою кількістю є 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<!command> or B<:!command>"
msgstr "B<!команда> або B<:!команда>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Execute I<command> in a subshell."
msgstr "Виконати I<команду> у допоміжній оболонці."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
"variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is not defined, or "
"defaults to B<vi>(1) if neither B<VISUAL> nor B<EDITOR> is defined."
msgstr ""
"Запустити редактор на поточному рядку. Назву редактора буде взято зі змінної "
"середовища B<VISUAL>, якщо її визначено, або змінної B<EDITOR>, якщо змінну "
"B<VISUAL> не визначено. Типовим редактором, якщо не визначено ні B<VISUAL>, "
"ні B<EDITOR>, є B<vi>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<^L>"
msgstr "B<^L>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Redraw screen."
msgstr "Перемалювати екран."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<:n>"
msgstr "B<:n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
msgstr ""
"Перейти до k-го наступного файла. Типовим є перехід до наступного файла."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<:p>"
msgstr "B<:p>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
msgstr ""
"Перейти до k-го попереднього файла. Типовим є перехід до попереднього файла."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<:f>"
msgstr "B<:f>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display current file name and line number."
msgstr "Показати назву поточного файла і номер поточного рядка."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<.>"
msgstr "B<.>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Repeat previous command."
msgstr "Повторити попередню команду."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command respects the following environment variables, if they "
"exist:"
msgstr ""
"У роботі B<more> буде використано вказані нижче змінні середовища, якщо їхні "
"значення встановлено:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<MORE>"
msgstr "B<MORE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This variable may be set with favored options to B<more>."
msgstr "Для цієї змінної можна встановити бажані параметри роботи B<more>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
msgstr ""
"Поточна командна оболонка (зазвичай, встановлюється командною оболонкою під "
"час входу до системи)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The terminal type used by B<more> to get the terminal characteristics "
"necessary to manipulate the screen."
msgstr ""
"Тип термінала, який B<more> використає для отримання характеристик, які "
"потрібні для роботи з екраном."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<VISUAL>"
msgstr "B<VISUAL>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed."
msgstr ""
"Редактор для налаштувань користувача. Буде викликано у відповідь на "
"натискання клавіші команди I<v>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The editor of choice when B<VISUAL> is not specified."
msgstr "Бажаний редактор, якщо не встановлено B<VISUAL>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command appeared in 3.0BSD. This man page documents B<more> "
"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
"community. Documentation was produced using several other versions of the "
"man page, and extensive inspection of the source code."
msgstr ""
"Команда B<more> уперше з'явилася у 3.0BSD. На цій сторінці підручника "
"наведено документацію з версії B<more> 5.19 (Berkeley 6/29/88), яку на "
"сьогодні використовує спільнота Linux. Документацію створено на основі "
"декількох інших версій сторінки підручника та інтенсивного вивчення "
"початкового коду."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
msgstr ""
"Змінено Geoff Peck, UCB для додавання підкреслювання, одинарний інтервал."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
msgstr "Змінено John Foderaro, UCB для додавання -c і змінної середовища MORE."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<less>(1), B<vi>(1)"
msgstr "B<less>(1), B<vi>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<more> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"