summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/scriptlive.1.po
blob: 66335b4b25d7d56c1b2181fd0fa41b31ae65cd39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPTLIVE"
msgstr "SCRIPTLIVE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptlive — повторний запуск скриптів введення з використанням даних щодо "
"часу"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I>|B<-B>] I<typescript>"
msgstr ""
"B<scriptlive> [параметри] [B<-t>] I<файл-часу> [B<-I>|B<-B>] I<скрипт-"
"введення>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
"appeared when the script was recorded."
msgstr ""
"Ця програма повторно запускає скрипт введення, користуючись даними щодо "
"скрипту із стандартного джерела вхідних даних (stdin) і даними щодо часу для "
"забезпечення того самого ритму введення, який було використано у початковому "
"скрипті."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the user"
"\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)."
msgstr ""
"B<Сеанс буде виконано> у новоствореному псевдотерміналі із значенням $SHELL "
"користувача (або типовим I</bin/bash>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
"commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
"typescript\"> (or with B<--log-io> instead of B<--log-in>) to verify the "
"typescript before it is executed by B<scriptlive>."
msgstr ""
"B<Будьте обережні!> Не забувайте, що скрипт введення може містити довільні "
"команди. Рекомендуємо скористатися B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
"скрипт-введення\"> (або з B<--log-io> замість B<--log-in>), щоб перевірити "
"скрипт введення до того, як його буде виконано B<scriptlive>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--"
"log-timing>. The typescript has to contain stdin information and it is what "
"script1 outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>."
msgstr ""
"Дані щодо часу — це те, що B<script>(1) виводить до файла, який вказано за "
"допомогою параметра B<--log-timing>. Скрипт введення має містити дані stdin "
"і це те, що script(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра "
"B<--log-in> або B<--log-io>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<файл>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<скрипту>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<файл>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr "Файл, що містить виведені і введення до термінала дані B<script>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<файл>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
msgstr ""
"Файл, що містить виведені дані щодо часу B<script>. Цей параметр "
"перевизначає аргументи у застарілому стилі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<файл>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Aliased to B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) command-"
"line options."
msgstr ""
"Альтернативна форма B<-t>, супроводжується для сумісності із параметрами "
"командного рядка B<script>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
"timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
"Пришвидшити відтворення у вказану аргументом I<число> кількість разів. "
"Аргументом може бути будь-яке десяткове дробове число із рухомою крапкою. "
"Його називають дільником, оскільки на нього буде поділено часові значення. "
"Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
"typescript replay."
msgstr ""
"Встановити максимальну затримку між оновленнями у значення I<число> секунд. "
"Аргументом є дійсне число із рухомою крапкою. За допомогою цього параметра "
"можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% date\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
msgstr ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Скрипт запущено, файлом є script.out\n"
"% date\n"
"E<lt>тощо, тощоE<gt>\n"
"% exit\n"
"Скрипт виконано, файлом є script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2019 Karel Zak"
msgstr "© Karel Zak, 2019"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
"початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії "
"2 або новішої версії."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<scriptlive> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<scriptlive> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"