summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/setpriv.1.po
blob: f5cb7c65ee25948e0131db49b41a2eada47ce32a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:32+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETPRIV"
msgstr "SETPRIV"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
msgstr "setpriv — запуск програми із іншими параметрами прав доступу у Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv> [options] I<program> [I<arguments>]"
msgstr "B<setpriv> [параметри] I<програма> [I<аргументи>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
"B<execve>(2)."
msgstr ""
"Встановлює або опитує різноманітні параметри прав доступу у Linux, які "
"успадковуються у межах B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In comparison to B<su>(1) and B<runuser>(1), B<setpriv> neither uses PAM, "
"nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
"around B<execve>(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
"B<setuidgid>(8) from B<daemontools>, B<chpst>(8) from B<runit>, or similar "
"tools shipped by other service managers."
msgstr ""
"Порівняно із B<su>(1) і B<runuser>(1), B<setpriv> не використовує PAM і не "
"питає про пароль. Це проста обгортка до B<execve>(2) без set-user-ID. Нею "
"можна скористатися для скидання прав доступу у той самий спосіб, що і "
"B<setuidgid>(8) з B<daemontools>, B<chpst>(8) з B<runit> або подібні "
"інструменти, які постачаються разом із іншими засобами керування службами."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--clear-groups>"
msgstr "B<--clear-groups>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Clear supplementary groups."
msgstr "Спорожнити список допоміжних груп."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump>"
msgstr "B<-d>, B<--dump>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
"options."
msgstr ""
"Створити дамп поточного стану привілеїв. Цей параметр можна вказати декілька "
"разів, щоб переглянути додаткові, здебільшого не варті уваги, дані. "
"Несумісний із іншими параметрами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--groups> I<group>..."
msgstr "B<--groups> I<група>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
"names."
msgstr ""
"Встановити додаткові групи. Аргумент є списком відокремлених комами записів "
"GID або імен."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., "
"B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<cap>..."
msgstr ""
"B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<можливість>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<-"
">)I<можливість>..., B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<можливість>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
"bounding set. See B<capabilities>(7). The argument is a comma-separated list "
"of B<+>I<cap> and B<->I<cap> entries, which add or remove an entry "
"respectively. I<cap> can either be a human-readable name as seen in "
"B<capabilities>(7) without the I<cap_> prefix or of the format B<cap_N>, "
"where I<N> is the internal capability index used by Linux. B<+all> and B<-"
"all> can be used to add or remove all caps."
msgstr ""
"Встановити успадковувані можливості, зовнішні можливості або обмежувальний "
"набір можливостей. Див. сторінку підручника B<capabilities>(7). Аргументом є "
"список відокремлених комами записів B<+>I<можливість> та B<->I<можливість>, "
"які додають або вилучають запис, відповідно. Записом I<можливість> може бути "
"або зручна для читання назва, яку наведено на сторінці підручника "
"B<capabilities>(7) без префікса I<cap_>, або запис у форматі B<cap_N>, де "
"I<N> є внутрішнім індексом можливості, який використовують у Linux. Записами "
"B<+all> і B<-all> може бути використано для додавання або вилучення усіх "
"можливостей."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for B<--"
"inh-caps>, the current ambient set for B<--ambient-caps> and the current "
"bounding set for B<--bounding-set>."
msgstr ""
"Набір можливостей починається як поточний успадкований набір для B<--inh-"
"caps>, поточний зовнішній набір для B<--ambient-caps> і поточний "
"обмежувальний набір для B<--bounding-set>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note the following restrictions (detailed in B<capabilities>(7)) regarding "
"modifications to these capability sets:"
msgstr ""
"Зверніть увагу на такі обмеження (докладніше про них у B<capabilities>(7)) "
"щодо внесення змін до цих наборів можливостей:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
"present in the bounding set."
msgstr ""
"Можливості може бути додано до успадкованого набору, лише якщо вони є в "
"обмежувальному наборі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
"in both the permitted and inheritable sets."
msgstr ""
"Можливості може бути додано до зовнішнього набору, лише якщо вони є одразу у "
"дозволеному та успадкованому наборі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Notwithstanding the syntax offered by B<setpriv>, the kernel does not permit "
"capabilities to be added to the bounding set."
msgstr ""
"Незважаючи на синтаксичну можливість, яку пропонує B<setpriv>, ядро не "
"дозволяє додавання можливостей до обмежувального набору."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
msgstr ""
"Якщо ви скидаєте можливість з обмежувального набору без викидання її з "
"успадкованого набору, наслідки, ймовірно, будуть не такими, як ви "
"сподівалися. Не робіть цього."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--keep-groups>"
msgstr "B<--keep-groups>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with B<--rgid>, "
"B<--egid>, or B<--regid>."
msgstr ""
"Зберігати додаткові групи. Корисно лише у поєднанні із B<--rgid>, B<--egid> "
"або B<--regid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--init-groups>"
msgstr "B<--init-groups>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
"conjunction with B<--ruid> or B<--reuid>."
msgstr ""
"Ініціалізувати групи за допомогою initgroups3. Корисно лише у поєднанні із "
"B<--ruid> або B<--reuid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--list-caps>"
msgstr "B<--list-caps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
msgstr ""
"Вивести список усіх відомих можливостей. Цей параметр має бути єдиним "
"параметром команди."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--no-new-privs>"
msgstr "B<--no-new-privs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the I<no_new_privs> bit. With this bit set, B<execve>(2) will not grant "
"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See "
"B<prctl>(2) and I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> in the Linux kernel "
"source."
msgstr ""
"Встановити біт I<no_new_privs>. Із встановленим цим бітом B<execve>(2) не "
"надаватиме нових прав доступу. Наприклад, біти set-user-ID і set-group-ID, а "
"також можливості доступу до файлів буде вимкнено. (Запуск виконуваних файлів "
"із встановленими цими бітами продовжуватимуть працювати, але вони не "
"набуватимуть прав доступу. Використання певних модулів захисту Linux, "
"особливо AppArmor, може призвести до помилок під час виконання певних "
"програм.) Цей біт успадковується дочірніми процесами, його не можна зняти. "
"Див. сторінку підручника щодо B<prctl>(2) і I<Documentation/prctl/"
"no_new_privs.txt> у початковому коді ядра Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<no_new_privs> bit is supported since Linux 3.5."
msgstr "Підтримку біта I<no_new_privs> передбачено з часу Linux 3.5."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"
msgstr "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the real, effective, or both GIDs. The I<gid> argument can be given as a "
"textual group name."
msgstr ""
"Встановити справжній, ефективний або обидва GID. Аргумент I<gid> може бути "
"задано у форматі текстової назви групи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For safety, you must specify one of B<--clear-groups>, B<--groups>, B<--keep-"
"groups>, or B<--init-groups> if you set any primary I<gid>."
msgstr ""
"Для забезпечення безпеки вам слід вказати один із параметрів B<--clear-"
"groups>, B<--groups>, B<--keep-groups> або B<--init-groups>, якщо ви "
"встановили якийсь основний I<gid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"
msgstr "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the real, effective, or both UIDs. The I<uid> argument can be given as a "
"textual login name."
msgstr ""
"Встановити справжній, ефективний або обидва UID. Аргумент I<uid> може бути "
"задано у форматі текстового імені користувача."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting a I<uid> or I<gid> does not change capabilities, although the exec "
"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
"you probably want to do something like:"
msgstr ""
"Встановлення I<uid> або I<gid> не змінює можливостей, хоча виклик exec "
"наприкінці може змінити можливості. Це означає, що, якщо у вас є права "
"доступу root, вам, можливо, варто віддати якісь такі команди:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"
msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<securebit>..."
msgstr "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<біт-захисту>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
"securebits are I<noroot>, I<noroot_locked>, I<no_setuid_fixup>, "
"I<no_setuid_fixup_locked>, and I<keep_caps_locked>. I<keep_caps> is cleared "
"by B<execve>(2) and is therefore not allowed."
msgstr ""
"Встановити або зняти біти захисту. Аргументом є список відокремлених комами "
"значень. Коректними бітами захисту є I<noroot>, I<noroot_locked>, "
"I<no_setuid_fixup>, I<no_setuid_fixup_locked_ і _keep_caps_locked>. "
"I<keep_caps> знімається B<execve>(2), тому є забороненим."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>сигналE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
"and AppArmor, clear the signal when the process\\(aq credentials change. "
"Using B<--pdeathsig keep> will restore the parent death signal after "
"changing credentials to remedy that situation."
msgstr ""
"Зберегти, зняти або встановити батьківський сигнал смерті. Деякі модулі "
"захисту Linux, найпоширенішими з яких є SELinux і AppArmor, знімають сигнал "
"при зміні реєстраційних даних процесу. Використання B<--pdeathsig keep> "
"відновить батьківський сигнал смерті після зміни реєстраційних даних для "
"залагодження цього конфлікту."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--selinux-label> I<label>"
msgstr "B<--selinux-label> I<мітка>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
"dyntrans). This will fail and cause B<setpriv> to abort if SELinux is not in "
"use, and the transition may be ignored or cause B<execve>(2) to fail at "
"SELinux\\(cqs whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction "
"with I<no_new_privs>.) This is similar to B<runcon>(1)."
msgstr ""
"Надіслати запит щодо певного переходу SELinux (з використанням переходу при "
"exec, без динамічних переходів). Перехід не вдасться і спричинить "
"переривання роботи B<setpriv>, якщо не використовується SELinux, і перехід "
"може бути проігноровано або він може призвести до помилки B<execve>(2) під "
"керуванням SELinux. (Зокрема, це навряд чи працюватиме у поєднанні із "
"I<no_new_privs>.) Це подібне до B<runcon>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--apparmor-profile> I<profile>"
msgstr "B<--apparmor-profile> I<профіль>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
"will fail and cause B<setpriv> to abort if AppArmor is not in use, and the "
"transition may be ignored or cause B<execve>(2) to fail at AppArmor\\(cqs "
"whim."
msgstr ""
"Надіслати запит щодо певного профілю AppArmor (з використанням переходу при "
"exec). Перехід зазнає невдачі і спричинить переривання роботи B<setpriv>, "
"якщо не використовується AppArmor, а перехід може бути проігноровано або він "
"може спричинити помилку B<execve>(2) під керуванням AppArmor."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reset-env>"
msgstr "B<--reset-env>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears all the environment variables except B<TERM>; initializes the "
"environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> according to "
"the user\\(cqs passwd entry; sets B<PATH> to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> "
"for a regular user and to I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/"
"sbin:/usr/bin> for root."
msgstr ""
"Скасовує визначення усіх змінних середовища, окрім B<TERM>; ініціалізує "
"змінні середовища B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> відповідно до "
"запису passwd користувача; встановлює для B<PATH> значення I</usr/local/bin:/"
"bin:/usr/bin> для звичайного користувача і I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/"
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> для користувача root."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>. The environment variable B<SHELL> "
"defaults to B</bin/sh> if none is given in the user\\(cqs passwd entry."
msgstr ""
"Значення змінної середовища B<PATH> може бути іншим у системах, де I</bin> і "
"I</sbin> об'єднано у I</usr>. Типовим значенням змінної середовища B<SHELL> "
"є B</bin/sh>, якщо інше значення не задано у записі passwd користувача."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If applying any specified option fails, I<program> will not be run and "
"B<setpriv> will return with exit status 127."
msgstr ""
"Якщо застосування будь-якого вказаного параметра зазнає невдачі, I<програму> "
"не буде запущено, а B<setpriv> поверне керування зі станом виходу 127."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Be careful with this tool \\(em it may have unexpected security "
"consequences. For example, setting I<no_new_privs> and then execing a "
"program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the "
"SELinux restrictions from taking effect."
msgstr ""
"Будьте обережні із цим інструментом — його використання може призвести до "
"непередбачуваних наслідків для захисту системи. Наприклад, встановлення "
"I<no_new_privs>, а потім виконання програми, права доступу якої обмежено "
"SELinux (як це робитиме цей засіб), може заважати застосуванню обмежень "
"SELinux."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you\\(cqre looking for behavior similar to B<su>(1)/B<runuser>(1), or "
"B<sudo>(8) (without the B<-g> option), try something like:"
msgstr ""
"Якщо вам потрібна поведінка, подібна до B<su>(1)/B<runuser>(1) або "
"B<sudo>(8) (без параметра B<-g>), спробуйте щось таке:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"
msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If you want to mimic daemontools\\(aq B<setuid>(8), try:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете відтворити поведінку B<setuid>(8) з daemontools, спробуйте "
"таке:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"
msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setpriv> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<setpriv> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"