summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/strings.1.po
blob: 5953fe16a25102d815b8235528e4f6398a4260dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRINGS 1"
msgstr "STRINGS 1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRINGS"
msgstr "STRINGS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-05-07"
msgstr "7 травня 2024 року"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.0"
msgstr "binutils-2.42.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Development Tools"
msgstr "Засоби розробки GNU"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strings - print the sequences of printable characters in files"
msgstr "strings — виведення послідовностей друкованих символів у файлах"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
"        [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
"        [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
"        [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
"        [B<-U> I<method>] [B<--unicode=>I<method>]\n"
"        [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
"        [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
"        [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
"        [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n"
"        [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
msgstr ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<мінімальна_довжина>]\n"
"        [B<-n> I<мінімальна_довжина>] [B<--bytes=>I<мінімальна_довжина>]\n"
"        [B<-t> I<основа_числення>] [B<--radix=>I<основа_числення>]\n"
"        [B<-e> I<кодування>] [B<--encoding=>I<кодування>]\n"
"        [B<-U> I<метод>] [B<--unicode=>I<метод>]\n"
"        [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
"        [B<-T> I<назва_bfd>] [B<--target=>I<назва_bfd>]\n"
"        [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
"        [B<-s>] [B<--output-separator> I<рядок_роздільник>]\n"
"        [B<--help>] [B<--version>] I<файл>...\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character "
"sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the "
"options below) and are followed by an unprintable character."
msgstr ""
"Для кожного заданого файла I<файл> GNU B<strings> виводять придатні до друку "
"послідовності символів, які мають довжину у принаймні 4 символів (або "
"кількість, яку вказано за допомогою описаних нижче параметрів) і за якими "
"слідує непридатний до друку символ."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending upon how the strings program was configured it will default to "
"either displaying all the printable sequences that it can find in each file, "
"or only those sequences that are in loadable, initialized data sections.  If "
"the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin then it "
"will always display all of the printable sequences that it can find."
msgstr ""
"Залежно від того, яка налаштовано програму strings, типово, програма або "
"виводить усі придатні до друку послідовності, які програма може знайти у "
"кожному файлі, або лише ті послідовності, які розташовано у придатних до "
"завантаження, ініціалізованих розділів даних. Якщо тип файла визначити не "
"вдасться або якщо strings читає дані з stdin, програма завжди виводити усі "
"придатні до друку послідовності, які їй вдасться знайти."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option "
"of just B<-> will also be scanned in full, regardless of the presence of any "
"B<-d> option."
msgstr ""
"Для зворотної сумісності буде виконано повне сканування усіх файлів, які "
"буде вказано після параметра командного рядка або просто B<->, незалежно від "
"наявності параметра B<-d>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<strings> is mainly useful for determining the contents of non-text "
"files."
msgstr ""
"\\&B<strings>, в основному, корисна для визначення вмісту нетекстових файлів."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Пункт"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-a"
msgstr "-a"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--all"
msgstr "--all"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether "
"those sections are loaded or initialized.  Normally this is the default "
"behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-d> is the default "
"instead."
msgstr ""
"Сканувати увесь файл, незалежно від розділів, які у ньому містяться, або "
"того, чи буде завантажено або ініціалізовано ці розділи. Зазвичай, це типова "
"поведінка, але strings може бути налаштовано так, щоб \\&B<-d> було типовим."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full "
"scans of any file that is mentioned after the B<-> on the command line, even "
"if the B<-d> option has been specified."
msgstr ""
"Параметр B<-> є залежним від позиції, і він примушує strings виконувати "
"повні сканування будь-якого файла, який згадано після B<-> у командному "
"рядку, навіть якщо було вказано параметр B<-d>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--data>"
msgstr "B<--data>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--data"
msgstr "--data"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file.  This "
"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
"strings program to any security flaws that may be present in the BFD library "
"used to scan and load sections.  Strings can be configured so that this "
"option is the default behaviour.  In such cases the B<-a> option can be used "
"to avoid using the BFD library and instead just print all of the strings "
"found in the file."
msgstr ""
"Вивести лише друковані рядки з ініціалізованих, завантажених розділів у "
"файлі. Це може зменшити частку мотлоху у виведених даних, але також може "
"призвести до ризиків щодо захисту програми strings, які є результатом "
"використання бібліотеки BFD для сканування та завантаження розділів. Strings "
"можна налаштувати так, щоб цей параметр став типовим. У таких випадках можна "
"скористатися параметром B<-a>, щоб уникнути використання бібліотеки BFD і "
"просто вивести усі рядки, які буде знайдено у файлі."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--print-file-name>"
msgstr "B<--print-file-name>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--print-file-name"
msgstr "--print-file-name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the name of the file before each string."
msgstr "Вивести назву файла перед кожним рядком."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a summary of the program usage on the standard output and exit."
msgstr ""
"Вивести резюме щодо користування програмою до стандартного виведення і "
"завершити роботу."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->I<min-len>"
msgstr "B<->I<мінімальна_довжина>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-min-len"
msgstr "-мінімальна_довжина"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n> I<min-len>"
msgstr "B<-i> I<мінімальна_довжина>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-n min-len"
msgstr "-n мінімальна_довжина"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bytes=>I<min-len>"
msgstr "B<--bytes=>I<мінімальна_довжина>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--bytes=min-len"
msgstr "--bytes=мінімальна_довжина"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print sequences of displayable characters that are at least \\&I<min-len> "
"characters long.  If not specified a default minimum length of 4 is used.  "
"The distinction between displayable and non-displayable characters depends "
"upon the setting of the \\&B<-e> and B<-U> options.  Sequences are always "
"terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but "
"not the tab character."
msgstr ""
"Вивести послідовності придатних до показу символів, довжина яких складає "
"принаймні \\&I<мінімальна_довжина> символів. Якщо не вказано, буде "
"використано типову мінімальну довжину у 4 символи. Відмінність між "
"придатними до показу і непридатними до показу символами залежить від "
"параметрів \\&B<-e> і B<-U>. Послідовності завжди мають завершуватися "
"керівними символами, зокрема символом нового рядка або повернення каретки, "
"але не символом табуляції."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-o"
msgstr "-o"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-t o>.  Some other versions of B<strings> have B<-o> act like B<-t d> "
"instead.  Since we can not be compatible with both ways, we simply chose one."
msgstr ""
"Подібний до B<-t o>. У деяких інших версіях B<strings> B<-o> працює як B<-t "
"d>. Оскільки сумісність з обома варіантами забезпечити неможливо, ми просто "
"вибрали один з них."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<radix>"
msgstr "B<-t> I<основа_числення>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t radix"
msgstr "-t основа_числення"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--radix=>I<radix>"
msgstr "B<--radix=>I<основа_числення>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--radix=radix"
msgstr "--radix=основа_числення"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the offset within the file before each string.  The single character "
"argument specifies the radix of the offset---B<o> for octal, B<x> for "
"hexadecimal, or B<d> for decimal."
msgstr ""
"Виводити перед кожним рядком зсув у файлі. Односимвольний аргумент визначає "
"систему числення зсуву---B<o> -- вісімкова, B<x> -- шістнадцяткова або B<d> "
"-- десяткова."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e> I<encoding>"
msgstr "B<-e> I<кодування>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-e encoding"
msgstr "-e кодування"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--encoding=>I<encoding>"
msgstr "B<--encoding=>I<кодування>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--encoding=encoding"
msgstr "--encoding=кодування"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found.  Possible "
"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit "
"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian.  Useful "
"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, "
"Unicode UTF-16/UCS-2 encodings)."
msgstr ""
"Вибрати кодування символів рядків, які буде знайдено. Можливими значенням "
"для аргументу I<кодування> є такі: B<s> = одинарні 7-біт-байтові символи "
"(типовий варіант), B<S> = одинарні 8-біт-байтові символи, B<b> = 16-бітові "
"зі зворотним порядком байтів, B<l> = 16-бітові із звичайним порядком байтів, "
"B<B> = 32-бітові зі зворотним порядком байтів, B<L> = 32-бітові зі звичайним "
"порядком байтів Корисно для пошуку рядків із широких символів. (B<l> і B<b> "
"застосовуються, наприклад, для кодувань Unicode UTF-16/UCS-2)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-U [d|i|l|e|x|h]"
msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings.  The "
"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and "
"instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> option.  The other "
"values for this option automatically enable B<--encoding=S>."
msgstr ""
"Керує показом закодованих у UTF-8 багатобайтових символів у рядках. Типовою "
"поведінкою (B<--unicode=default>) є показ їх без спеціалізованої обробки, "
"виходячи лише зі значення параметра \\&B<--encoding>. Інші значення цього "
"параметра автоматично вмикають B<--encoding=S>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--unicode=invalid> option treats them as non-graphic characters and "
"hence not part of a valid string.  All the remaining options treat them as "
"valid string characters."
msgstr ""
"Значення параметра B<--unicode=invalid> призводить до того, що програма "
"вважає ці символи неграфічними символами, а отже, такими, що не є частиною "
"коректного рядка. За усіх інших варіантів програма вважає такі символи "
"коректними символами."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
"may or may not support UTF-8 encoding.  The \\&B<--unicode=hex> option "
"displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> "
"characters.  The B<--unicode=escape> option displays them as escape "
"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays "
"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output "
"device).  The colouring is intended to draw attention to the presence of "
"unicode sequences where they might not be expected."
msgstr ""
"Використання варіанта B<--unicode=locale> призводить до показу рядків у "
"поточній локалі, у якій може бути передбачено підтримку кодування UTF-8, а "
"може і не бути. Використання варіанта \\&B<--unicode=hex> призведе до показу "
"символів у форматі шістнадцяткових байтів між символами I<E<lt>E<gt>>. "
"Використання варіанта B<--unicode=escape> призведе до показу символів як "
"екранованих послідовностей (I<\\euxxxx>), а варіанта \\&B<--"
"unicode=highlight> — до показу екранованих послідовностей із підсвічуванням "
"червоним кольором (якщо такий показ передбачено на пристрої виведення "
"даних). Розфарбовування призначено для привернення уваги до наявності "
"послідовностей unicode там, де вони є неочікуваними."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T> I<bfdname>"
msgstr "B<-T> I<назва_bfd>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-T bfdname"
msgstr "-T назва_bfd"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<bfdname>"
msgstr "B<--target=>I<нава_bfd>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target=bfdname"
msgstr "--target=назва_bfd"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify an object code format other than your system's default format."
msgstr ""
"Вказати формат коду об'єкта, відмінний від типового формату вашої системи."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the program version number on the standard output and exit."
msgstr ""
"Вивести номер версії програми до стандартного виведення і завершити роботу."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--include-all-whitespace>"
msgstr "B<--include-all-whitespace>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--include-all-whitespace"
msgstr "--include-all-whitespace"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default tab and space characters are included in the strings that are "
"displayed, but other whitespace characters, such a newlines and carriage "
"returns, are not.  The B<-w> option changes this so that all whitespace "
"characters are considered to be part of a string."
msgstr ""
"Типово, до виведених рядків буде включено символи табуляції і пробілу, але "
"інші пробільні символи, зокрема символи нового рядка або повернення каретки, "
"показано не буде. Використання параметра B<-w> призведе до того, що програма "
"вважатиме частиною рядка усі пробільні символи."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output-separator>"
msgstr "B<--output-separator>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--output-separator"
msgstr "--output-separator"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, output strings are delimited by a new-line. This option allows "
"you to supply any string to be used as the output record separator.  Useful "
"with --include-all-whitespace where strings may contain new-lines internally."
msgstr ""
"Типово, виведені рядки буде відокремлено символом розриву рядка. За "
"допомогою цього параметра можна визначити будь-який рядок, який буде "
"використано для відокремлення виведених записів. Корисно у поєднанні із --"
"include-all-whitespace там, де рядки можуть містити символи розриву рядка."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<@>I<file>"
msgstr "B<@>I<файл>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@file"
msgstr "@файл"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read command-line options from I<file>.  The options read are inserted in "
"place of the original @I<file> option.  If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
"Прочитати параметри командного рядка з файла I<файл>. Прочитані параметри "
"буде вставлено замість початкового параметра @I<file>. Якщо файла I<файл> не "
"існуватиме або файл не вдасться прочитати, параметр буде оброблено "
"буквально, а не просто вилучено."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in I<file> are separated by whitespace.  A whitespace character may "
"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
"or double quotes.  Any character (including a backslash) may be included by "
"prefixing the character to be included with a backslash.  The I<file> may "
"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
"processed recursively."
msgstr ""
"Параметри у файлі I<файл> слід відокремлювати пробілами. Сам символ пробілу "
"можна включити до параметра, взявши увесь запис параметра у одинарні або "
"подвійні лапки. Включити довільний символ (включно із символом зворотної "
"похилої риски) можна додавши до нього префікс — зворотну похилу риску. Файл "
"I<файл> може сам містити додаткові параметри @I<file>; усі такі параметри "
"буде оброблено рекурсивно."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
"(1)  and the Info entries for I<binutils>."
msgstr ""
"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
"(1) та записи Info для I<binutils>."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2024"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.  A copy "
"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
"License\"."
msgstr ""
"Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного "
"Документу на умовах GNU Free Documentation License, версії 1.3 або будь-якої "
"наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний Документ не "
"містить Незмінних розділів; даний Документ не має Текстів передньої та "
"задньої обкладинок. Копія даної ліцензії включена в розділ із заголовком "
"\"GNU Free Documentation License\"."

#. type: ds C+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#. type: ds :
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"

#. type: ds 8
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds o
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"

#. type: ds d-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds D-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"

#. type: ds th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"

#. type: ds Th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"

#. type: ds ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"

#. type: ds Ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-14"
msgstr "14 січня 2023 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given "
"with the options below) and are followed by an unprintable character."
msgstr ""
"Для кожного заданого файла I<файл> \\s-1GNU\\s0 B<strings> виводять придатні "
"до друку послідовності символів, які мають довжину у принаймні 4 символів "
"(або кількість, яку вказано за допомогою описаних нижче параметрів) і за "
"якими слідує непридатний до друку символ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file.  This "
"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
"strings program to any security flaws that may be present in the \\s-1BFD"
"\\s0 library used to scan and load sections.  Strings can be configured so "
"that this option is the default behaviour.  In such cases the B<-a> option "
"can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead just print "
"all of the strings found in the file."
msgstr ""
"Вивести лише друковані рядки з ініціалізованих, завантажених розділів у "
"файлі. Це може зменшити частку мотлоху у виведених даних, але також може "
"призвести до ризиків щодо захисту програми strings, які є результатом "
"використання бібліотеки \\s-1BFD\\s0 для сканування та завантаження "
"розділів. Strings можна налаштувати так, щоб цей параметр став типовим. У "
"таких випадках можна скористатися параметром B<-a>, щоб уникнути "
"використання бібліотеки \\s-1BFD\\s0 і просто вивести усі рядки, які буде "
"знайдено у файлі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found.  Possible "
"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit "
"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian.  Useful "
"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, "
"Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
msgstr ""
"Вибрати кодування символів рядків, які буде знайдено. Можливими значенням "
"для аргументу I<кодування> є такі: B<s> = одинарні 7-біт-байтові символи "
"(типовий варіант), B<S> = одинарні 8-біт-байтові символи, B<b> = 16-бітові "
"зі зворотним порядком байтів, B<l> = 16-бітові із звичайним порядком байтів, "
"B<B> = 32-бітові зі зворотним порядком байтів, B<L> = 32-бітові зі звичайним "
"порядком байтів Корисно для пошуку рядків із широких символів. (B<l> і B<b> "
"застосовуються, наприклад, для кодувань Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
"strings.  The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
"treatment, and instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> "
"option.  The other values for this option automatically enable B<--"
"encoding=S>."
msgstr ""
"Керує показом закодованих у \\s-1UTF-8\\s0 багатобайтових символів у рядках. "
"Типовою поведінкою (B<--unicode=default>) є показ їх без спеціалізованої "
"обробки, виходячи лише зі значення параметра \\&B<--encoding>. Інші значення "
"цього параметра автоматично вмикають B<--encoding=S>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
"may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding.  The \\&B<--unicode=hex> "
"option displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> "
"characters.  The B<--unicode=escape> option displays them as escape "
"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays "
"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output "
"device).  The colouring is intended to draw attention to the presence of "
"unicode sequences where they might not be expected."
msgstr ""
"Використання варіанта B<--unicode=locale> призводить до показу рядків у "
"поточній локалі, у якій може бути передбачено підтримку кодування "
"\\s-1UTF-8\\s0, а може і не бути. Використання варіанта \\&B<--unicode=hex> "
"призведе до показу символів у форматі шістнадцяткових байтів між символами "
"I<E<lt>E<gt>>. Використання варіанта B<--unicode=escape> призведе до показу "
"символів як екранованих послідовностей (I<\\euxxxx>), а варіанта \\&B<--"
"unicode=highlight> — до показу екранованих послідовностей із підсвічуванням "
"червоним кольором (якщо такий показ передбачено на пристрої виведення "
"даних). Розфарбовування призначено для привернення уваги до наявності "
"послідовностей unicode там, де вони є неочікуваними."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2023"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.  A copy "
"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License\\*(R\"."
msgstr ""
"Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного "
"Документу на умовах \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, версії 1.3 або "
"будь-якої наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний "
"Документ не містить Незмінних розділів; даний Документ не має Текстів "
"передньої та задньої обкладинок. Копія даної ліцензії включена в розділ із "
"заголовком \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\"."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-03-19"
msgstr "19 березня 2024 року"

#. type: TH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-02-12"
msgstr "12 лютого 2024 року"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41"
msgstr "binutils-2.41"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-05-13"
msgstr "13 травня 2024 року"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.50"
msgstr "binutils-2.42.50"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 квітня 2024 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-08-16"
msgstr "16 серпня 2023 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
"(1)  and the Info entries for I<binutils>."
msgstr ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
"(1) та записи Info для I<binutils>."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-01"
msgstr "1 травня 2024 року"