summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/uuidgen.1.po
blob: 7edbf576320ecea84e497dd1584abf0aa5a5c297 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 20:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUIDGEN"
msgstr "UUIDGEN"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "uuidgen - create a new UUID value"
msgstr "uuidgen — створення значення UUID"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen> [options]"
msgstr "B<uuidgen> [параметри]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidgen> program creates (and prints) a new universally unique "
"identifier (UUID) using the B<libuuid>(3) library. The new UUID can "
"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
msgstr ""
"Програма B<uuidgen> створює (і виводить) новий універсально унікальний "
"ідентифікатор (UUID) за допомогою бібліотеки B<libuuid>(3). Новий UUID можна "
"вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, і "
"унікальним серед UUID, які створено у інших системах у минулому чи буде "
"створено у них у майбутньому."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are three types of UUIDs which B<uuidgen> can generate: time-based "
"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default B<uuidgen> will "
"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
"force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--"
"random> or B<--time> options."
msgstr ""
"Існує три типи UUID, які може створювати B<uuidgen>: UUID на основі часу, "
"UUID на основі псевдовипакових чисел і UUID на основі хешів. Типово, "
"B<uuidgen> створює UUID на основі випадкоивх чисел, якщо у системі є "
"високоякісний засіб породження псевдовипадкової послідовності. Якщо такого "
"засобу виявлено не буде, буде використано UUID на основі часу. Можна "
"примусити створювати UUID перших двох типів за допомогою параметрів B<--"
"random> та B<--time>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, "
"followed by B<--namespace> I<namespace> and B<--name> I<name>. The "
"I<namespace> may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the "
"well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is B<@dns>, B<@url>, B<@oid>, or "
"B<@x500>. The I<name> is an arbitrary string value. The generated UUID is "
"the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, "
"hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable "
"value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for "
"more complex values or values which shouldn\\(cqt be disclosed directly. See "
"the RFC for more information."
msgstr ""
"UUID третього типу може бути створено за допомогою параметрів B<--md5> і B<--"
"sha1>, після яких має бути вказано B<--namespace> I<простір-назв> і B<--"
"name> I<назва>. Аргументом I<простір-назв> може бути або загальновідомий "
"UUID, або альтернатива, один із добре відомих UUID у RFC 4122, тобто "
"B<@dns>, B<@url>, B<@oid> і B<@x500>. Аргументом I<назва> є довільне рядкове "
"значення. Створений UUID є контрольною сумою, у якій поєднуються UUID "
"простору назв і значенням назви, хешовані за допомогою алгоритму MD5 або "
"SHA1. Через це, ідентифікатор є передбачуваним значенням, яким можна "
"скористатися, коли UUID використовуються як дескриптори або елементи для "
"складніших значень або значень, які не слід безпосередньо розкривати. Див. "
"RFC, щоб дізнатися більше."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
"random number generator, such as I</dev/random>."
msgstr ""
"Створити заснований на випадкових числах UUID. Використання цього методу "
"призводить до створення UUID, що складаються здебільшого з випадкових бітів. "
"Для його використання в операційній системі має бути високоякісний засіб "
"породження псевдовипадкових чисел, зокрема I</dev/random>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
"Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до "
"створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної "
"адреси ethernet системи, якщо така існує."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--md5>"
msgstr "B<-m>, B<--md5>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
msgstr "Скористатися алгоритмом хешування MD5."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sha1>"
msgstr "B<-s>, B<--sha1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
msgstr "Скористатися алгоритмом хешування SHA1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namespace> I<namespace>"
msgstr "B<-n>, B<--namespace> I<простір назв>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate the hash with the I<namespace> prefix. The I<namespace> is UUID, or "
"\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by "
"namespace name (see above)."
msgstr ""
"Створити хеш із префіксом _простір-назв. Аргументом I<простір-назв> є UUID "
"або «@ns», де «ns» загальновідомим попередньо визначеним UUID, на яке "
"посилаються за назвою простору назв (див. вище)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--name> I<name>"
msgstr "B<-N>, B<--name> I<назва>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Generate the hash of the I<name>."
msgstr "Створити хеш із назвою I<назва>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret name I<name> as a hexadecimal string."
msgstr "Вважати назву I<назва> шістнадцятковим рядком."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "OSF DCE 1.1"
msgstr "OSF DCE 1.1"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen> was written by Andreas Dilger for B<libuuid>(3)."
msgstr "Автором B<uuidgen> є Andreas Dilger, написано для B<libuuid>(3)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3),"
msgstr "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3),"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidgen> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<uuidgen> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"