summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man5/fstab.5.po
blob: 46eccc202d3badaf00b5d7a46993478bcadbdec5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Формати файлів"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "fstab - static information about the filesystems"
msgstr "fstab - статична інформація про файлові системи"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), "
"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing "
"their thing."
msgstr ""
"Файл B<fstab> містить описову інформацію про файлові системи, які система "
"може монтувати. B<fstab> читається тільки програмами і не записується; "
"обов’язок системного адміністратора — правильно створити та підтримувати цей "
"файл. Порядок записів у B<fstab> важливий, оскільки B<fsck>(8), B<mount>(8) "
"та B<umount>(8) послідовно перебирають B<fstab>, виконуючи свою роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
"Blank lines are ignored."
msgstr ""
"Кожна файлова система описується в окремому рядку. Поля в кожному рядку "
"розділяються табуляціями або пробілами. Рядки, що починаються з \\(aq#\\(aq "
"є коментарями. Порожні рядки ігноруються."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
msgstr "Нижче типовий приклад запису B<fstab>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LABEL=t-home2   /home      ext4    defaults,auto_da_alloc      0  2\n"
msgstr "LABEL=t-home2   /home      ext4    defaults,auto_da_alloc      0  2\n"

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The first field (I<fs_spec>)."
msgstr "Перше поле (I<fs_spec>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field describes the block special device, remote filesystem or "
"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
"partition to be enabled."
msgstr ""
"Це поле описує блок спеціального пристрою, віддалену файлову систему або "
"образ файлової системи для пристрою loop, який потрібно змонтувати, або файл "
"резервної пам'яті чи розділ резервної пам'яті, який слід дозволити."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:"
"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, "
"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. "
"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for "
"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are "
"typically not listed in B<fstab>."
msgstr ""
"Для звичайного монтування воно міститиме (посилання на) блок вузла "
"спеціального пристрою (створений B<mknod>(2)), для пристроїв, що монтуються, "
"як-от I</dev/cdrom> або I</dev/sdb7>. Для монтування NFS це поле виглядає як "
"E<lt>hostE<gt>:E<lt>dirE<gt>, наприклад, I<knuth.aeb.nl:/>. Для файлових "
"систем без сховища можна використовувати будь-який рядок, який, наприклад, "
"буде показано у виведенні B<df>(1). Типове використання для B<procfs> — "
"I<proc>; для B<tmpfs> — I<mem>, I<none> або I<tmpfs>. Інші спеціальні "
"файлові системи, як-от B<udev> і B<sysfs>, зазвичай не вказуються у B<fstab>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are "
"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or "
"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-"
"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set "
"LABELs on filesystems)."
msgstr ""
"Замість назви пристрою можна використовувати LABEL=E<lt>міткаE<gt> або "
"UUID=E<lt>uuidE<gt>. Це рекомендований метод, оскільки назви пристроїв часто "
"збігаються під час виявлення апаратного забезпечення і можуть змінюватися, "
"коли додаються або вилучаються інші диски. Наприклад, \\(aqLABEL=Boot\\(aq "
"або \\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Для вказання LABEL "
"файловим системам використовуйте засоби в залежності від файлової системи, "
"такі як B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), або B<fatlabel>(8))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
"(GPT)."
msgstr ""
"Також можна використовувати B<PARTUUID=> і B<PARTLABEL=>. Ці ідентифікатори "
"розділів підтримуються наприклад у GUID Partition Table (GPT)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
"identifiers."
msgstr ""
"Перегляньте B<mount>(8), B<blkid>(8) або B<lsblk>(8), щоб краще ознайомитися "
"з ідентифікаторами пристроїв."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що B<mount>(8) використовує UUID як текстові рядки. "
"Представлення рядків повинне базуватися на символах нижнього регістру. Але "
"ІД томів файлових систем FAT або NTFS використовують символи верхнього "
"регістру (напр., UUID=\"A40D-85E7\" або UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The second field (I<fs_file>)."
msgstr "Друге поле (I<fs_file>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq "
"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
msgstr ""
"Це поле описує точку монтування (ціль) файлової системи. Для розділів swap, "
"це поле визначається як `none\\(aq. Якщо назва точки монтування містить "
"пробіли або таби, то їх потрібно екранувати як `\\(rs040\\(aq and "
"\\(aq\\(rs011\\(aq відповідно."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
msgstr "Третє поле (I<fs_vfstype>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
"see B<mount>(8)."
msgstr ""
"Це поле описує тип файлової системи. Linux підтримує багато типів файлових "
"систем: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, "
"iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs та багато інших. Детальніше, дивіться "
"B<mount>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
msgstr ""
"Запис I<swap> означає файл або розділ, що використовуватиметься для "
"резервною пам'яті на диску, див. B<swapon>(8). Запис I<none> корисний для "
"привʼязки або переміщення монтування."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
msgstr "Можна вказати більше одного типу розділивши їх комами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to "
"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
"deprecated)."
msgstr ""
"B<mount>(8) і B<umount>(8) підтримують I<підтипи> файлових систем. Підтип "
"визначається суфіксом \\(aq.subtype\\(aq. Наприклад, \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
"Рекомендується використовувати нотацію підтипів, ніж додавати префікс у "
"перше поле fstab (напр., \\(aqsshfs#example.com\\(aq є застарілим)."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
msgstr "Четверте поле (I<fs_mntops>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
msgstr "Це поле описує параметри монтування, повʼязані з файловою системою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, "
"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)."
msgstr ""
"Воно форматується як список параметрів розділений комами. Він містить "
"щонайменше тип монтування (B<ro> або B<rw>), плюс додаткові параметри "
"властиві типу файлової системи (враховуючи параметри налаштування "
"продуктивності). Детальніше дивіться B<mount>(8) або B<swapon>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Основні, незалежні від файлової системи, параметри:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr ""
"використовує типові параметри: rw, suid, dev, exec, auto, nouser та async."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
msgstr ""
"не монтувати, коли вказано B<mount -a> (напр., під час завантаження системи)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "allow a user to mount"
msgstr "дозволяє монтувати користувачеві"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "дозволяє монтувати власникові пристрою"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
msgstr "або B<x-E<lt>назваE<gt>> для використання програмою підтримки fstab"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "не звітувати про помилки для цього пристрою, якщо він не існує."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
msgstr "Пʼяте поле (I<fs_freq>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
msgstr ""
"Це поле використовується B<dump>(8) для визначення, для яких файлових систем "
"потрібно робити дамп. Типово, нуль (не робити дамп), якщо не вказано."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
msgstr "Шосте поле (I<fs_passno>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. "
"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) "
"if not present."
msgstr ""
"Це поле використовується B<fsck>(8) для визначення порядку, в якому "
"перевірка файлової системи виконується під час завантаження. Для кореневої "
"файлової системи I<fs_passno> вказується 1. Для інших файлових систем "
"I<fs_passno> потрібно вказувати 2. Файлові системи на диску перевірятимуться "
"послідовно, але файлові системи на різних дисках перевірятимуться одночасно, "
"щоб використовувати паралелізм, доступний в апаратному забезпеченні. Типово, "
"нульове значення (не fsck), якщо його немає. Типово, нуль (не робити "
"перевірку файлової системи), якщо не вказано."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
msgstr ""
"Правильним способом зчитати записи із B<fstab> є через використання рутин "
"B<getmntent>(3) або B<libmount>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
msgstr ""
"Ключове слово B<ignore> як тип файлової системи (3-тє поле) більше не "
"підтримується утилітою монтування на базі чистої libmount (починаючи з util-"
"linux v2.22)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Предок цього файлового формату B<fstab> зʼявився в 4.0BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
msgstr "B<fstab> є частиною пакунка util-linux, який можна завантажити з"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-01-06"
msgstr "6 січня 2022 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"