1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CHROOT"
msgstr "CHROOT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory"
msgstr ""
"chroot - запускає команду або інтерактивну оболонку зі спеціального "
"кореневого каталогу"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<chroot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,NEWROOT \\/>[I<\\,COMMAND \\/>[I<\\,ARG\\/"
">]...]"
msgstr ""
"B<chroot> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>] I<\\,НОВИЙ_КОРІНЬ \\/>[I<\\,КОМАНДА \\/>[I<\\,"
"АРГ\\/>]...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<chroot> I<\\,OPTION\\/>"
msgstr "B<chroot> I<\\,ПАРАМЕТР\\/>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT."
msgstr "Запускає КОМАНДУ з кореневого каталогу вказаного як НОВИЙ_КОРІНЬ"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--groups>=I<\\,G_LIST\\/>"
msgstr "B<--groups>=I<\\,СПИСОК_ГРУП\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN"
msgstr "вказати додаткові групи як g1,g2,..,gN"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP"
msgstr "B<--userspec>=I<\\,КОРИСТУВАЧ\\/>:ГРУПА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify user and group (ID or name) to use"
msgstr "вказати користувача і групу (ІД або назву), яка буде використовуватися"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--skip-chdir>"
msgstr "B<--skip-chdir>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not change working directory to '/'"
msgstr "не змінювати робочий каталог на '/'"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "display this help and exit"
msgstr "відображає довідку і виходить"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If no command is given, run '\"$SHELL\" B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')."
msgstr ""
"Якщо не вказано команду, запускає '\"$SHELL\" B<-i>' (типово: '/bin/sh B<-"
"i>')."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Written by Roland McGrath."
msgstr "Автором є Roland McGrath."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Мережева довідка GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"E<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на E<lt>https://"
"translationproject.org/team/E<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і "
"розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<chroot>(2)"
msgstr "B<chroot>(2)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>"
msgstr ""
"Повна документація на E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
msgstr ""
"або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: SS
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Стан виходу:"
#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі chroot"
#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано"
#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти"
#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
|