summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/fdisk.8.po
blob: 9e055aea414e0351307d2f768813719e99195b09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FDISK"
msgstr "FDISK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
msgstr "fdisk — керування таблицею розділів диска"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
msgstr "B<fdisk> [параметри] I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<пристрій>...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
msgstr ""
"B<fdisk> — програма для створення і роботи з таблицями розділів, якою "
"керують за допомогою діалогів. У ній передбачено підтримку таблиць розділів "
"GPT, MBR, Sun, SGI і BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices"
"\\(aq and a `disklabel\\(aq.)"
msgstr ""
"Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які "
"називаються I<розділами>. Цей поділ записують до I<таблиці розділів>, яка, "
"зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи "
"диска» або «мітка диска».)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
"to follow B<fdisk>\\(aqs defaults as the default values (e.g., first and "
"last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-"
"E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device "
"properties."
msgstr ""
"Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою "
"(топологією). B<fdisk> може оптимізувати компонування диска для розміру "
"сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для "
"MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення B<fdisk> (наприклад, "
"перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у "
"позначеннях +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до "
"властивостей пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
"E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>> advices for SSD or 4K-sector devices."
msgstr ""
"Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається "
"застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся "
"застарілими статтями і рекомендаціями, де радять B<fdisk -S E<lt>nE<gt> -H "
"E<lt>nE<gt>> для SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
"the output of B<fdisk> is not guaranteed. The input (the commands) should "
"always be backward compatible."
msgstr ""
"Зауважте, що у B<partx>(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення "
"компонувань дисків за допомогою скриптів, B<fdisk>, здебільшого, дуже "
"зручний у користуванні. Зворотну сумісність у виведених B<fdisk> даних не "
"гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із "
"попередніми версіями."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<розмір_сектора>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
"kernels or to override the kernel\\(cqs ideas.) Since util-linux-2.17, "
"B<fdisk> differentiates between logical and physical sector size. This "
"option changes both sector sizes to I<sectorsize>."
msgstr ""
"Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і "
"4096. (Нові ядра самі визначають розмір сектора. Користуйтеся цим параметром "
"лише для застарілих ядер або для зміни автоматично визначеного значення.) З "
"випуску util-linux-2.17 B<fdisk> розрізняє розміри логічного і фізичного "
"секторів. За допомогою цього параметра можна змінити обидва розміри на "
"I<розмір_сектора>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
msgstr ""
"Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. "
"Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[=I<режим>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
"the option without the I<mode> argument \\(em then the default is used. Note "
"that the optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option "
"by a space, the correct form is for example B<-c>=I<dos>."
msgstr ""
"Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos». Типовим є режим не-DOS. Для "
"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<режим> "
"\\(em буде використано типове значення. Зауважте, що необов'язковий аргумент "
"I<режим> не може бути відокремлено від параметра B<-c> пробілом. Правильною "
"формою, наприклад, є така: B<-c>=I<dos>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<варіант>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
"help> output. See also the B<COLORS> section."
msgstr ""
"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
msgstr ""
"Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in I</proc/"
"partitions>."
msgstr ""
"Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у I</proc/"
"partitions> (якщо цей файл існує). Пристрої у списку завжди буде "
"упорядковано так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром "
"за списком у I</proc/partitions>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--list-details>"
msgstr "B<-x>, B<--list-details>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Like B<--list>, but provides more details."
msgstr "Подібний до B<--list>, але надає більше подробиць."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
"udevd>(8) or other tools."
msgstr ""
"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища B<"
"$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
"\\(aqo\\(aq, \\(aqg\\(aq, etc.)."
msgstr ""
"Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. "
"Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою "
"команд, подібних до «o», «g» тощо)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
msgstr ""
"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
"форматі I<+список> (наприклад, B<-o +UUID>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--getsz>"
msgstr "B<-s>, B<--getsz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
msgstr ""
"Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. "
"Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся B<blockdev>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
"support for all other types."
msgstr ""
"Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного I<типу> і вимкнути підтримку "
"усіх інших типів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
msgstr "B<-u>, B<--units>[=I<одиниця>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
"for example \\(aqB<-u=>I<cylinders>\\(aq."
msgstr ""
"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або "
"у циліндрах («cylinders»). Типовим є показ розмірів у секторах. Для "
"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<одиниця> "
"— буде використано типовий варіант. Зауважте, що необов'язковий аргумент "
"I<одиниця> не можна відокремлювати від параметра B<-u> пробілом. Правильною "
"формою, наприклад, є «B<-u=>I<cylinders>»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<number> of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
"would want to do so."
msgstr ""
"Вказати I<кількість> циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це "
"потрібно."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
msgstr "B<-H>, B<--heads> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
"and 16."
msgstr ""
"Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а "
"кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є "
"255 та 16."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
"value is 63."
msgstr ""
"Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну "
"кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним "
"значенням є 63."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<варіант>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. "
"In all cases detected signatures are reported by warning messages before a "
"new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command."
msgstr ""
"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для "
"того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу I<варіант> може "
"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей параметр, типовим "
"варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в "
"інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені "
"підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. "
"команду B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<варіант>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
"signatures are reported by warning messages before a new partition is "
"created. See also B<wipefs>(8) command."
msgstr ""
"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей "
"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо "
"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
"шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду "
"B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "ПРИСТРОЇ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
"the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a "
"difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be "
"I</dev/hd*> (IDE) or I</dev/sd*> (SCSI)."
msgstr ""
"Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є I</dev/sda>, I</dev/sdb> або щось "
"подібне. Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata "
"(бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і "
"пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких "
"випадках назвою пристрою буде I</dev/hd*> (IDE) або I</dev/sd*> (SCSI)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
"system. See also Linux kernel documentation (the I<Documentation/admin-guide/"
"devices.txt> file)."
msgstr ""
"Аргументом I<розділ> є назва пристрою, за якою має бути вказано номер "
"розділу. Наприклад, I</dev/sda1> є першим розділом на першому жорсткому "
"диску у системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл I<Documentation/"
"admin-guide/devices.txt>)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIZES"
msgstr "РОЗМІРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
msgstr ""
"У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за "
"кількістю секторів або за позначенням +/-E<lt>розмірE<gt>{K,B,M,G,...}."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
"is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
"partition)."
msgstr ""
"Якщо до розміру дописано префікс «+», його буде оброблено як визначник "
"значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру "
"додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього "
"обмеження (останнього доступного сектора для розділу)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\"."
msgstr ""
"У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю "
"виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та "
"YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
msgstr ""
"Відносні розміри завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-"
"виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням +/-"
"E<lt>розмірE<gt>{K,B,M,G,...}."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For backward compatibility B<fdisk> also accepts the suffixes KB=1000, "
"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
"are deprecated."
msgstr ""
"Для забезпечення зворотної сумісності у B<fdisk> також можна використовувати "
"суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці "
"суфікси для 10^N вважаються застарілими."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT FILES"
msgstr "ФАЙЛИ СКРИПТІВ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
"it is possible to modify the partition table before you write it to the "
"device."
msgstr ""
"B<fdisk> уможливлює читання (за допомогою команди «I») сумісних із "
"B<sfdisk>(8) файлів скриптів. Скрипт буде застосовано до таблиці розділів у "
"пам'яті, а отже, можна змінити таблицю розділів до запису її на пристрій."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
"the script file by command \\(aqO\\(aq."
msgstr ""
"І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла "
"скрипту за допомогою команди «O»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
msgstr ""
"Файли скриптів є сумісними одразу з B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> та "
"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з "
"B<sfdisk>(8)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DISK LABELS"
msgstr "МІТКИ ДИСКІВ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
msgstr "B<GPT (GUID Partition Table)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
msgstr ""
"GPT — сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує "
"64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для "
"розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість "
"розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з "
"розділами)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
"recognizing and overwriting GPT disks."
msgstr ""
"Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для "
"B<захисного MBR>. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису "
"дисків GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
"UEFI boot loader."
msgstr ""
"GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із "
"завантажувачем UEFI."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<DOS-type (MBR)>"
msgstr "B<DOS-type (MBR)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
"`primary\\(aq). One of these may be an extended partition; this is a box "
"holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of "
"sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four "
"primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are "
"numbered starting from 5."
msgstr ""
"Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів. У "
"секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з "
"цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити "
"логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному "
"списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири "
"основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних "
"розділів починаються з 5."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
"32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 bits). "
"The former is OK \\(em with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The "
"latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when "
"the number of heads and the number of sectors per track are known. And "
"second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are "
"available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
"never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> and may be "
"unsupported in some later B<fdisk> version."
msgstr ""
"У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів "
"зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 "
"біти) і як трійка B<циліндри/голівки/сектори> (задана у 10+8+6 бітів). З "
"першим варіантом усе гаразд \\(em з 512-байтовими секторами це працює до 2 "
"ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля Ц/Г/"
"С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на "
"доріжку. А друга — у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих "
"параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS "
"використано лише Ц/Г/С, у Windows — обидва варіанти, Linux ніколи не "
"використовує Ц/Г/С. Адресування B<Ц/Г/С вважається застарілим>, його "
"підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій B<fdisk>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
msgstr ""
"B<Будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо режиму DOS, якщо вам потрібні "
"сумісні із DOS розділи.> Типово, B<fdisk> не переймається вирівнюванням на "
"межу циліндра."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<BSD/Sun-type>"
msgstr "B<BSD/Sun-type>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
"its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will "
"destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested within a "
"DOS partition."
msgstr ""
"Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ "
"«усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор "
"(подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це "
"знищить мітку диска. Зауважте, що B<мітку BSD>, зазвичай, вкладено у розділ "
"DOS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<IRIX/SGI-type>"
msgstr "B<IRIX/SGI-type>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
"labeled `volume header\\(aq. The volume header will also cover the partition "
"table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five "
"cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header "
"directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do "
"not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
msgstr ""
"Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути "
"розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому». "
"Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на "
"нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку "
"тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів "
"не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка "
"та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено "
"таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з "
"Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A B<sync>(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
msgstr ""
"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано "
"B<sync>(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
msgstr "РЕЖИМ DOS І ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО DOS 6.X"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
"want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and "
"cylinder> B<units by using the \\(aq-c=dos -u=cylinders\\(aq fdisk command-"
"line options.>"
msgstr ""
"B<Зауважте, що усе описане нижче вважається застарілим. Вам не варто "
"перейматися речима, подібними до> B<геометрії та циліндрів у сучасних "
"операційних системах. Якщо вам дуже потрібний> B<поділ на розділи із "
"сумісністю з DOS, вам слід увімкнути режим DOS і одиниці-циліндри> B<за "
"допомогою параметрів командного рядка fdisk «-c=dos -u=cylinders».>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
"flag is given \\(em we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
msgstr ""
"Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних "
"розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. "
"FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області "
"даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці "
"додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U \\(em ми вважаємо це "
"вадою у FORMAT для DOS та FDISK для DOS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk>(8) to change the "
"size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to "
"B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to "
"format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS "
"partition table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and "
"rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would "
"use the command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the "
"first 512 bytes of the partition."
msgstr ""
"У підсумку, якщо ви користуєтеся B<fdisk> або B<cfdisk>(8) для зміни "
"розмірів запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися B<dd>(1) "
"для B<занулення перших 512 байтів> цього розділу до використання FORMAT для "
"DOS для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися B<fdisk> для "
"створення запису DOS у таблиці розділів для I</dev/sda1>, далі, (після "
"виходу з B<fdisk> і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці "
"розділів) вам слід скористатися командою B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 "
"bs=512 count=1> для занулення перших 512 байтів розділу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be "
"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the "
"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
msgstr ""
"Зазвичай, B<fdisk> отримує дані щодо геометрії диска автоматично. Це не "
"обов'язково фізична геометрія диска (насправді, у сучасних дисків насправді "
"немає ніякої фізичної геометрії, точно немає того, що описано у спрощеній "
"формі циліндри/голівки/сектори), але це геометрія диска, яку MS-DOS "
"використовує для таблиці розділів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
"operating systems, it is often a good idea to let an B<fdisk> from another "
"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
"for good cooperation with other systems."
msgstr ""
"Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є "
"єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими "
"операційними системами, часто варто надати змогу B<fdisk> з іншої "
"операційної системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux "
"система аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) "
"геометрія потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
"physical and logical start and end points are identical, and that each "
"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
"partition)."
msgstr ""
"Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано "
"перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є "
"ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ "
"починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
msgstr ""
"Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку "
"межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на "
"циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи "
"спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
"program and Linux partitions with the Linux B<fdisk> or Linux B<cfdisk>(8) "
"programs."
msgstr ""
"Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для "
"операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам "
"слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи "
"Linux за допомогою програм B<fdisk> та Linux B<cfdisk>(8) для Linux."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛЬОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
"functionality.  Implicit coloring can be disabled by an empty file"
msgstr ""
"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors."
"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "for the B<fdisk> command or for all tools by"
msgstr "для команди B<fdisk> або для усіх інструментів"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/."
"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
msgstr ""
"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:"
msgstr ""
"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<fdisk>, є такі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Заголовок виведених таблиць."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<help-title>"
msgstr "B<help-title>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The help section titles."
msgstr "Заголовки розділів довідки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Повідомлення попереджень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Повідомлення вітання."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables fdisk debug output."
msgstr "вмикає діагностичне виведення fdisk."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "використати символи візуального доповнення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
"lock>, щоб дізнатися більше."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
msgstr ""
"Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими "
"авторами."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<fdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"