summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/fsck.8.po
blob: a3d8ee3e69b0baa111b0786541adacb82433e5fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck — перевірка і виправлення файлової системи Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
msgstr ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<дескриптор-файла>]] [B<-C> [I<дескриптор-"
"файла>]] [B<-t> I<тип-файлової-системи>] [I<файлова-система>...] [B<-->] "
"[I<специфічні-для-файлової-системи-параметри>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
"time needed to check all of them."
msgstr ""
"B<fsck> використовують для перевірки і, якщо потрібно, виправлення однієї "
"або декількох файлових систем Linux. Параметром I<файлова-система> може бути "
"назва пристрою (наприклад I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), точка монтування "
"(наприклад I</>, I</usr>, I</home>) або мітка файлової системи або "
"специфікатор UUID (наприклад UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd або "
"LABEL=root). Зазвичай, програма B<fsck> намагатиметься обробляти файлові "
"системи на різних фізичних дисках паралельно, щоб зменшити загальну "
"тривалість перевірки усіх цих систем."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
msgstr ""
"Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр B<-"
"A>, B<fsck>, типово, перевіряє файлові системи у I</etc/fstab> послідовно. "
"Це еквівалент параметрів B<-As>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B<fsck>, є сумою таких умов:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Немає помилок"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Виправлено помилки файлової системи"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "Систему має бути перезавантажено"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Помилка обробки"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Перевірку скасовано на запит користувача"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Помилка у бібліотеці спільного використання"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
msgstr ""
"Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є "
"побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
"is undefined then fallback to I</sbin>."
msgstr ""
"Насправді, B<fsck> є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки "
"файлових систем (B<fsck>.I<тип-файлової-системи>), які доступні у Linux. "
"Пошук засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у "
"каталогах змінної середовища B<PATH>. Якщо значення B<PATH> не визначено, "
"резервним варіантом буде I</sbin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для "
"файлових систем засобів перевірки."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
msgstr ""
"Створити виключний файл блокування B<flock>(2) (I</run/fsck/E<lt>назва-"
"дискаE<gt>.lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна "
"використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що B<-A> і B<-l> не "
"можна використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо "
"одночасно виконується декілька екземплярів B<fsck>. Цей параметр буде "
"проігноровано, якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не "
"обертових дисків. B<fsck> не блокує базові пристрої при виконанні перевірки "
"стосових пристроїв (наприклад MD або DM) — цю можливість ще не реалізовано."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<дескриптор-файла>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
"run. For example:"
msgstr ""
"Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її "
"завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний "
"розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а "
"також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час "
"роботи. Приклад:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
"parsable format. For example:"
msgstr ""
"Графічні оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий "
"дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із "
"вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. "
"Приклад:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
"option if you do not.)"
msgstr ""
"Створити послідовність дій B<fsck>. Це непоганий варіант, якщо ви "
"перевіряєте декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у "
"інтерактивному режимі. (Зауваження: B<e2fsck>(8) типово працює в "
"інтерактивному режимі. Щоб наказати B<e2fsck>(8) працювати у "
"неінтерактивному режимі, вам слід або вказати параметр B<-p> чи B<-a>, якщо "
"ви хочете, щоб помилки було виправлено автоматично, або скористатися "
"параметром B<-n>, якщо не хочете цього.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<список-файлових-систем>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
"those listed filesystems will be checked."
msgstr ""
"Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр B<-"
"A>, буде перевірено лише файлові системи зі списку I<список-файлових-"
"систем>. Аргумент I<список-файлових-систем> є списком відокремлених комами "
"файлових системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових "
"систем у цьому списку може бути додано префікс — оператор заперечення "
"\\(aqB<no>\\(aq або \\(aqB<!>\\(aq, який наказує програмі перевірити лише "
"файлові системи, яких немає у списку I<список-файлових-систем>. Якщо у "
"жодному із записів файлових систем в аргументі I<список-файлових-систем> "
"немає префікса заперечення, буде перевірено лише файлові системи зі списку."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
"checked."
msgstr ""
"До списку відокремлених комами значень I<список-файлових-систем> може бути "
"включено специфікатори параметрів. Їх слід вказувати у форматі "
"B<opts=>I<параметри-файлової-системи>. Якщо вказано специфікатор параметрів, "
"буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис I<параметр-"
"файлової-системи> у полі параметрів I</etc/fstab>. Якщо до специфікатора "
"параметрів додано префікс — оператор заперечення, — буде виконано перевірку "
"лише тих файлових систем, які не місять запису I<параметр-файлової-системи> "
"у полі параметрів монтування I</etc/fstab>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
msgstr ""
"Наприклад, якщо буде виявлено B<opts=ro> в аргументі I<список-файлових-"
"систем>, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку I</etc/fstab>, "
"для яких використано параметр B<ro>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
"specified as an argument to the B<-t> option."
msgstr ""
"Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти "
"завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми B<fsck>, "
"якщо буде знайдено тип файлової системи B<loop> у аргументі I<список-"
"файлових-систем>, обробка відбуватиметься так, наче було вказано "
"B<opts=loop>, як аргумент параметра B<-t>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""
"Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу "
"I<файлова-система> у файлі I</etc/fstab> із наступним використанням "
"відповідного запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один "
"аргумент файлової системи у параметрі B<-t>, B<fsck> використовуватиме "
"вказаний тип файлової системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, "
"буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
msgstr ""
"Обробити файл I</etc/fstab> і спробувати виконати перевірку усіх файлових "
"систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла "
"ініціалізації системи I</etc/rc>, замість декількох команд для перевірки "
"окремих файлових систем."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
msgstr ""
"Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано B<-P> (див. "
"нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі "
"I<fs_passno> (шостому полі) у файлі I</etc/fstab>. Файлові системи зі "
"значенням I<fs_passno> 0 буде пропущено, програма їх взагалі не "
"перевірятиме. Файлові системи із значенням I<fs_passno>, яке є більшим за "
"нуль, буде перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові "
"системи із найменшими значеннями I<fs_passno>. Якщо однакове число буде "
"використано для декількох файлових систем, B<fsck> спробує перевірити їх "
"паралельно, хоча програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових "
"систем на одному фізичному диску."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
msgstr ""
"B<fsck> не перевірятиме паралельно стосові пристрої (RAID, dm-crypt...) на "
"будь-якому іншому пристрої. Див. параметр B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> нижче. "
"Для визначення залежностей між пристроями буде використано файлову систему "
"I</sys>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
"excessive paging is a concern."
msgstr ""
"Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах I</etc/fstab> є встановлення "
"для кореневої файлової системи значення I<fs_passno> 1  і встановлення для "
"усіх інших файлових систем значення I<fs_passno> 2. Це уможливлює для "
"B<fsck> автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, "
"якщо у цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не "
"використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати "
"паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, — наприклад, якщо "
"на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті "
"на сторінки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
"type B<auto>."
msgstr ""
"Зазвичай, B<fsck> не виконує перевірки того, чи насправді існує пристрій, "
"перед викликом спеціалізованого засобу перевірки файлової системи. Тому "
"файлові системи, яких не існує, можуть спричинити вхід системи у режимі "
"виправлення файлових систем під час завантаження, якщо спеціалізований засіб "
"перевірки файлової системи поверне критичну помилку. Параметром монтування у "
"I</etc/fstab> B<nofail> можна скористатися для виключення у B<fsck> "
"пристроїв, яких не існує. B<fsck> також пропустить пристрої, яких не існує, "
"які належать до особливого типу файлової системи B<auto>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<дескриптор-файлів>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
"bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
"Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки "
"файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку "
"таких смужок. B<fsck> керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб "
"смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні "
"оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий дескриптор "
"встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним "
"дескриптором."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для "
"змонтованих файлових систем."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "Не виконувати, лише показати, які дії буде виконано."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
"(which is really the right solution)."
msgstr ""
"Якщо встановлено параметр B<-A>, перевіряти кореневу файлову систему "
"паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, "
"оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, "
"подібні до B<e2fsck>(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в "
"основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і "
"компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
"write.)"
msgstr ""
"При перевірці усіх файлових систем із параметром B<-A> пропустити кореневу "
"файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано "
"для читання-запису.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "Не показувати заголовок при запуску."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
msgstr ""
"Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем "
"командами, які було виконано."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ Є СПЕЦИФІЧНИМИ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
msgstr ""
"B<Параметри, які не буде розпізнано fsck, буде передано до спеціалізованого "
"засобу перевірки файлової системи!>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
msgstr ""
"Цим параметрам B<не можна> передавати аргументи, оскільки у B<fsck> не зможе "
"належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які — ні."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
msgstr ""
"Параметри і аргументи, які буде вказано після B<-->, вважатимуться "
"специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати "
"спеціалізованому засобу перевірки файлової системи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
"standardized."
msgstr ""
"Будь ласка, зауважте, що B<fsck> не було розроблено для передавання "
"параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки "
"файлових систем. Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте "
"безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи. "
"Якщо ви передали B<fsck> якісь дуже складні параметри і аргументи, і "
"програма не виконує бажаних дій, B<не варто повідомляти про це, як про ваду."
"> Найпевніше, ви робите щось таке, що не слід робити з B<fsck>. Параметри "
"різних спеціалізованих fsck для окремих файлових систем не стандартизовано."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
msgstr "На поведінку програми B<fsck> впливають такі змінні середовища:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
"Note that the I<fs_passno> value is still used."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, B<fsck> спробує виконати "
"перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи "
"розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем "
"RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими "
"торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення "
"I<fs_passno> все одно буде використано."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
"based on gathering accounting data from the operating system."
msgstr ""
"Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених "
"засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного "
"запуску надмірної кількості засобів перевірки B<fsck> у системах із великою "
"кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження "
"процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, "
"програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії "
"це значення є типовим, але у майбутніх версіях B<fsck> може спробувати "
"автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на "
"основі зібраних облікових даних операційної системи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну "
"середовища B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
"developers who are testing B<fsck>."
msgstr ""
"За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може "
"перевизначити стандартне місце зберігання файла I</etc/fstab>. Також ця "
"змінна корисна для розробників, які тестують B<fsck>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
msgstr ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<fsck> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"