summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/lsblk.8.po
blob: cf9e7af1c0c10c00585c2b7ef8a727b5b48ee502 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSBLK"
msgstr "LSBLK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 серпня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk — виведення списку блокових пристроїв"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<lsblk> [параметри] [I<пристрій>...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is "
"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and "
"filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
"necessary."
msgstr ""
"B<lsblk> виводить список відомостей про усі доступні або вказані блокові "
"пристрої. Команда B<lsblk> читає файлову систему B<sysfs> і B<базу даних "
"udev> для збирання відомостей. Якщо база даних udev є недоступною або "
"B<lsblk> зібрано без підтримки udev, програма намагається прочитати з "
"блокового пристрою LABEL, UUID та типи файлових систем. У цьому випадку "
"обов'язковими є права доступу root."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
"columns."
msgstr ""
"Команда типово виводить усі блокові пристрої (окрім дисків в оперативній "
"пам'яті) у деревоподібному форматі. Скористайтеся командою B<lsblk --help>, "
"щоб ознайомитися зі списком усіх доступних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in "
"environments where a stable output is required."
msgstr ""
"Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, "
"подібних до B<--fs> та B<--topology>, може бути змінено авторами програми. "
"Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у "
"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою "
"параметра B<--output> I<список-стовпчиків> разом зі списком стовпчиків у "
"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with "
"udev."
msgstr ""
"Зауважте, що B<lsblk> може бути запущено у момент, коли B<udev> не має усіх "
"даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку "
"рекомендуємо скористатися командою B<udevadm settle> до команди B<lsblk>, "
"щоб синхронізувати дані udev."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides "
"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
"associated with the device."
msgstr ""
"Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є "
"однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових "
"пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. "
"Ось чому B<lsblk> показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У "
"стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, "
"останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS "
"буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із "
"пристроєм."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--noempty>"
msgstr "B<-A>, B<--noempty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print empty devices."
msgstr "Не виводити даних для порожніх пристроїв."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
"too."
msgstr ""
"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а "
"також дискових пристрої в оперативній пам'яті."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
"скорочень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--discard>"
msgstr "B<-D>, B<--discard>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
msgstr ""
"Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з "
"пристроїв."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
"sda> prints information about the sda device only."
msgstr ""
"Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --"
"nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<стовпчик>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
"key is not available for the device, or the device is a partition and "
"parental whole-disk device provides the same key than the device is always "
"printed."
msgstr ""
"Скористатися I<стовпчиком> як ключем для усування дублікатів в ієрархії "
"виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій "
"буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, "
"буде завжди виведено дані пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by B<-E WWN>."
msgstr ""
"Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних "
"пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою B<-E WWN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This "
"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices "
"is not obvious."
msgstr ""
"Виключити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які "
"відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) "
"типово виключено, якщо не вказано B<--all>. Фільтр буде застосовано лише до "
"пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--"
"list>, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fs>"
msgstr "B<-f>, B<--fs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
msgstr ""
"Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до B<-o NAME,"
"FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Надійні дані щодо "
"файлових систем та RAID буде надано командою B<blkid>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--include> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not "
"obvious."
msgstr ""
"Включити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які "
"відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього "
"рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--list>, де визначення "
"ієрархії пристроїв не є очевидним."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ascii>"
msgstr "B<-i>, B<--ascii>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
"also B<--tree> if necessary."
msgstr ""
"Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися "
"B<--output>, а також B<--tree>, якщо потрібно."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the "
"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
msgstr ""
"Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей "
"щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного "
"пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано B<--pairs> або B<--raw> "
"(супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної "
"сумісності)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--merge>"
msgstr "B<-M>, B<--merge>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
msgstr ""
"Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення "
"зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. "
"Потрібне деревоподібне виведення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--perms>"
msgstr "B<-m>, B<--perms>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
msgstr ""
"Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр "
"еквівалентний до  B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
msgstr ""
"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). "
"Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим "
"варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також B<--"
"tree>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
msgstr ""
"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
"форматі I<+список> (наприклад, B<lsblk -o +UUID>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output-all>"
msgstr "B<-O>, B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>."
msgstr ""
"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде "
"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде "
"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Див. також параметр B<--shell>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--paths>"
msgstr "B<-p>, B<--paths>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print full device paths."
msgstr "Виводити шляхи до пристроїв повністю."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT "
"columns."
msgstr ""
"Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за "
"залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано "
"(\\(rsxE<lt>кодE<gt>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і "
"MOUNTPOINT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--scsi>"
msgstr "B<-S>, B<--scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
msgstr ""
"Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та "
"пристрої утримання буде проігноровано."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--inverse>"
msgstr "B<-s>, B<--inverse>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
msgstr ""
"Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо "
"виведення B<--list>, рядки все одно буде упорядковано за залежностями."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<стовпчик>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
msgstr ""
"Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано "
"I<стовпчик>, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--topology>"
msgstr "B<-t>, B<--topology>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
"Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним "
"до такого"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."
msgstr ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
msgstr "B<-w>, B<--width> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> "
"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the "
"B<watch>(1) command."
msgstr ""
"Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість "
"стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину "
"виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує B<lsblk> до "
"припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та "
"небезпечні символи. Прикладом застосування є використання B<lsblk> командою "
"B<watch>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-x>, B<--sort> I<стовпчик>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
"output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
msgstr ""
"Упорядкувати рядки виведення за I<стовпчиком>. Цей параметр типово вмикає "
"формат виведення B<--list>. Можна скористатися параметром B<--tree> для "
"примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде "
"упорядковано за I<стовпчиком>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--shell>"
msgstr "B<-y>, B<--shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this "
"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but "
"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior "
"by B<--shell>."
msgstr ""
"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є "
"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, "
"MINI_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з B<--"
"pairs>. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для B<--pairs> "
"у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно "
"викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--shell>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zoned>"
msgstr "B<-z>, B<--zoned>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "Вивести пов'язані із зоною дані для кожного пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<--sysroot> I<каталог>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
"directory can be replaced by text files with udev attributes."
msgstr ""
"Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого "
"запущено команду B<lsblk>. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи "
"екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у "
"каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "успіх"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "невдача"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "none of specified devices found"
msgstr "не знайдено вказаних пристроїв"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "знайдено якісь із вказаних пристроїв, деякі не знайдено"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<lsblk> debug output."
msgstr "вмикає діагностичне виведення у B<lsblk>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libsmartcols>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "використати символи візуального доповнення."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
msgstr ""
"Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від "
"батьківського пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of "
"the kernel build."
msgstr ""
"Команда B<lsblk> повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за "
"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою I</sys/dev/"
"block>. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 "
"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було "
"увімкнено B<CONFIG_SYSFS> під час збирання ядра."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lsblk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"