summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/lsns.8.po
blob: 337a4c39eba044b7b5a2d766c10737320a93ec88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSNS"
msgstr "LSNS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-07-20"
msgstr "20 липня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lsns - list namespaces"
msgstr "lsns — виведення списку просторів назв"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lsns> [options] I<namespace>"
msgstr "B<lsns> [параметри] I<простір назв>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or "
"about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number."
msgstr ""
"B<lsns> виводить список відомостей щодо усіх поточних доступних просторів "
"назв або щодо вказаного I<простору-назв>. Ідентифікатор I<простір-назв> є "
"номером inode."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected output mode (B<--tree> or B<--list>) and columns by using the B<--"
"output> option together with a columns list in environments where a stable "
"output is required."
msgstr ""
"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
"Завжди явно визначайте очікуваний режим виведення (B<--tree> або B<--list>) "
"і стовпчики за допомогою параметра B<--output> разом зі списком стовпчиків у "
"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> "
"option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to "
"switch to \",\"-separated single-line representation."
msgstr ""
"Стовпчик B<NSFS>, який програма виводить, якщо вказано аргумент B<net> для "
"параметра B<--type>, є особливим; у ньому використано багаторядкові комірки. "
"Скористайтеся параметром B<--nowrap> для перемикання на однорядкове "
"представлення із відокремленням записів «,»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem "
"and for non-root users it may return incomplete information. The current I</"
"proc> filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see "
"B<unshare --mount-proc> for more details). B<lsns> is not able to see "
"persistent namespaces without processes where the namespace instance is held "
"by a bind mount to /proc/I<pid>/ns/I<type>."
msgstr ""
"Зауважте, що B<lsns> читає дані безпосередньо з файлової системи I</proc>, а "
"для відмінних від root користувачів може бути повернуто неповні дані. "
"Поточну версію файлової системи I</proc> може бути виведено зі спільного "
"користування і на нього може впливати простір назв PID (див. B<unshare --"
"mount-proc>, щоб дізнатися більше). B<lsns> не може отримувати дані щодо "
"сталих просторів назв без процесів, де екземпляр простору назв утримується "
"монтуванням прив'язки до /proc/I<pid>/ns/I<тип>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Bикористати формат виведення JSON."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use list output format."
msgstr "Використовувати формат виведення списком."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)."
msgstr ""
"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
"форматі B<+>I<список> (наприклад B<lsns -o +PATH>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>"
msgstr "B<-p>, B<--task> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>."
msgstr "Вивести лише простори назв, які утримуються процесом із цим I<pid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are "
"B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This "
"option may be given more than once."
msgstr ""
"Вивести дані лише щодо вказаного I<типу> просторів назв. Підтримуваними "
"типами є B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> і "
"B<time>. Цей параметр може бути вказано декілька разів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--nowrap>"
msgstr "B<-W>, B<--nowrap>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not use multi-line text in columns."
msgstr "Не використовувати багаторядковий текст у стовпчиках."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tree> I<rel>"
msgstr "B<-T>, B<--tree> I<відносний>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use tree-like output format. If B<process> is given as I<rel>, print process "
"tree(s) in each name space. This is default when B<--tree> is not specified. "
"If B<parent> is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
"relationship. If B<owner> is given, print tree(s) constructed by the owner/"
"owned relationship. B<owner> is used as default when I<rel> is omitted."
msgstr ""
"Використати деревоподібний формат виведення. Якщо аргументом I<відносний> є "
"B<process>, вивести ієрархії процесів у кожному з просторів назв. Це типовий "
"варіант, якщо не вказано B<--tree>. Якщо вказано B<parent>, вивести "
"ієрархії, які побудовано за співвідношенням батьківський/дочірній запис. "
"Якщо вказано B<owner>, вивести ієрархії, які побудовано за співвідношенням "
"власник-власність. B<owner> буде використано як типовий варіант, якщо не "
"вказано аргумент I<відносний>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), "
"B<ip-netns>(8)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), "
"B<ip-netns>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lsns> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"