summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/rtcwake.8.po
blob: fd79d68b1e1725101d90b339003aa8f77951a8a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 21:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RTCWAKE"
msgstr "RTCWAKE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
msgstr ""
"rtcwake — перевести систему до стану присипляння до вказаного часу "
"пробудження."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> "
"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}"
msgstr ""
"B<rtcwake> [параметр] [B<-d> I<пристрій>] [B<-m> I<режим_резервування>] {B<-"
"s> I<секунди>|B<-t> I<час_t>}"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
"from it at a specified time."
msgstr ""
"Цією програмою користуються для введення системи до стану сну і "
"автоматичного пробудження зі стану сну у вказаним момент часу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
"that supports standard driver model wakeup flags."
msgstr ""
"Ця програма використовує багатоплатформові інтерфейси Linux для введення "
"системи у стан сну і полишення цього стану не пізніше вказаного часу. Вона "
"використовує якийсь драйвер комплексу годинника реального часу, у якому "
"передбачено підтримку прапорців моделі пробудження стандартного драйвера."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
msgstr ""
"Цю програму, зазвичай, використовують як застарілу програму B<apmsleep> для "
"пробудження зі стану присипляння, подібного до ACPI S1 (очікування) або S3 "
"(присипляння до оперативної пам'яті). Більшість платформ можуть реалізувати "
"ці стани без аналогів BIOS, APM або ACPI."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
"that are appropriate for such suspend modes."
msgstr ""
"У деяких системах програмою також можна скористатися подібно до B<nvram-"
"wakeup>, пробуджуючи зі станів, подібних до ACPI S4 (присипляння на диск). "
"Постійні носії даних для таких режимів присипляння є не в усіх системах."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
"setup an alarm up to 24 hours in the future."
msgstr ""
"Зауважте, що функціональні можливості нагадування залежать від обладнання; "
"не кожен годинник реального часу зданий налаштувати нагадування на більше "
"ніж 24 години у майбутньому."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
"sleep."
msgstr ""
"Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. "
"Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати "
"повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші "
"Enter. B<rtcwake> намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення "
"дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>"
msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<файл>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
msgstr "Вказати альтернативний шлях до файла коригувань."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This "
"is the default."
msgstr ""
"Прочитати режим годинника (те, для апаратного годинника встановлено "
"всесвітній час чи місцевий час) з файла I<adjtime>, де B<hwclock>(8) "
"зберігає ці дані. Це типова поведінка."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--date> I<timestamp>"
msgstr "B<--date> I<часова-позначка>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
"can be any of the following:"
msgstr ""
"Встановити для часу пробудження значення часової позначки. Формат часової "
"позначки може бути будь-яким з таких:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "РРРРММДДггххсс"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх:сс"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(для секунд буде встановлено 00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "РРРР-ММ-ДД"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "гг:хх:сс"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "гг:хх"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню, а для секунд 00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "tomorrow"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--device> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--device> I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
"specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here."
msgstr ""
"Використати вказаний I<пристрій> замість B<rtc0>, як годинник реального "
"часу. Цей параметр має значення, якщо у вашій системі є декілька годинників "
"реального часу. Ви можете вказати в аргументі B<rtc1>, B<rtc2>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--local>"
msgstr "B<-l>, B<--local>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
"contents of the I<adjtime> file."
msgstr ""
"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено місцевий час, незалежно "
"від вмісту файла I<adjtime>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--list-modes>"
msgstr "B<--list-modes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List available B<--mode> option arguments."
msgstr "Вивести список доступних аргументів параметра B<--mode>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
msgstr "B<-m>, B<--mode> I<режим>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
msgstr ""
"Перейти у вказаний стан очікування. Коректними значенням аргументу I<режим> "
"є такі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<standby>"
msgstr "B<standby>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
"the default mode."
msgstr ""
"Стан S1 ACPI. Цей стан реалізує мінімальне, хоча і реальне, заощадження "
"електроенергії, забезпечуючи перехід до працездатної системи із дуже малим "
"часом очікування. Це типовий режим."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<freeze>"
msgstr "B<freeze>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
"processors idled. This state is a general state that does not need any "
"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
msgstr ""
"Процеси буде заморожено, усі пристрої буде приспано, а усі процесори "
"переведено у стан бездіяльності. Цей стан є загальним станом, який не "
"потребує будь-якої підтримки з боку платформи, але заощаджує менше "
"електроенергії, ніж режим присипляння до оперативної пам'яті, оскільки "
"система залишається у стані роботи. (Доступний з Linux 3.9.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mem>"
msgstr "B<mem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
msgstr ""
"Стан S3 ACPI (присипляння до оперативної пам'яті). У цьому стані заощадження "
"електроенергії є значним, оскільки усе у системі, окрім пам'яті, яку буде "
"переведено у режим самооновлення для зберігання свого вмісту, буде "
"переведено у режим низького споживання енергії."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<disk>"
msgstr "B<disk>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
"includes a final step of writing memory contents to disk."
msgstr ""
"Стан S4 ACPI (присипляння на диск). У цьому стані заощадження електроенергії "
"є найбільшим, ним можна скористатися, навіть якщо немає низькорівневої "
"підтримки керування живленням. Цей стан працює подібно до присипляння до "
"оперативної пам'яті, але включає останній крок із запису вмісту пам'яті на "
"диск."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. "
"Not officially supported by ACPI, but it usually works."
msgstr ""
"Стан S5 ACPI (вимикання). Виконання відбувається шляхом виклику «/sbin/"
"shutdown». Офіційної підтримки з боку ACPI не передбачено, але, зазвичай, "
"працює."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no>"
msgstr "B<no>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
msgstr ""
"Не присипляти, лише встановити час пробудження за годинником реального часу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
"mode is useful for debugging."
msgstr ""
"Не присипляти, але виконувати читання з пристрою годинника реального часу, "
"аж доки не настане момент нагадування. Цей режим корисний для діагностики."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable a previously set alarm."
msgstr "Вимкнути раніше встановлене нагадування."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<show>"
msgstr "B<show>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
"2010\"."
msgstr ""
"Вивести дані нагадування у такому форматі: «alarm: off|on E<lt>часE<gt>». "
"Час буде виведено у форматі ctime(). Приклад: «alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
"2010»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
"suspending the system, or waiting for the alarm."
msgstr ""
"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, "
"окрім самого встановлення нагадування, присипляння системи або очікування на "
"нагадування."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<секунди>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now."
msgstr ""
"Встановити час пробудження у I<секундах> у майбутньому, починаючи з "
"поточного моменту."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
msgstr "B<-t>, B<--time> I<час_t>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in "
"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert "
"between human-readable time and I<time_t>."
msgstr ""
"Встановити час пробудження у форматі абсолютного часу I<час_t>. I<час_t> є "
"часом у секундах з моменту 1970-01-01, 00:00 UTC. Скористайтеся програмою "
"B<date>(1) для перетворення між зручним для читання часом та I<час_t>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--utc>"
msgstr "B<-u>, B<--utc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
"regardless of the contents of the I<adjtime> file."
msgstr ""
"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено UTC (універсальний "
"координований час), незалежно від вмісту файла I<adjtime>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Режим докладних повідомлень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using "
"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace "
"code to make the framebuffer work again."
msgstr ""
"На сьогодні, деякі системи персональних комп'ютерів не можуть вийти зі "
"станів сну, зокрема B<mem>, використовуючи лише код ядра, доступ до якого "
"отримує цей драйвер. Їм потрібна допомога з боку коду простору користувача, "
"щоб уможливити подальшу роботу буфера кадрів."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The program was posted several times on LKML and other lists before "
"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
msgstr ""
"Допис із цією програмою було декілька разів розміщено у LKML та інших "
"списках листування, перш ніж вона з'явилася у ядрі Linux 2.6 шляхом "
"запровадження внеску GIT 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The program was written by"
msgstr "Програму було створено"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and improved by"
msgstr "та удосконалено"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the"
msgstr ""
"Це вільне програмне забезпечення. Ви можете поширювати його копії за умов "
"дотримання"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<rtcwake> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"