summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/sfdisk.8.po
blob: e9d6b534777e1a4da941fe316d90da465dbf6062 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SFDISK"
msgstr "SFDISK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 серпня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk — показ або керування таблицею розділів диска"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
msgstr "B<sfdisk> [параметри] I<пристрій> [B<-N> I<номер-розділу>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
msgstr "B<sfdisk> [параметри] I<команда>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
"terminal)."
msgstr ""
"B<sfdisk> — орієнтований на скрипти інструмент для поділу будь-якого "
"блокового пристрою на розділи. Програма працює в інтерактивному режимі, якщо "
"її запущено з термінала (stdin посилається на термінал)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
"addressing concept does not make any sense for new devices."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> передбачено підтримку міток дисків MBR "
"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних "
"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-"
"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування "
"немає жодного сенсу для нових пристрої."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
"B<cfdisk>(8) completely erase this area by default."
msgstr ""
"B<sfdisk> захищає перший сектор диска при створенні мітки диска. Параметр "
"B<--wipe always> вимикає цей захист. Зауважте, що B<fdisk>(8) і B<cfdisk>(8) "
"типово повністю витирають цю область."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for "
"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or "
"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in "
"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
msgstr ""
"B<sfdisk> (починаючи з версії 2.26), якщо вказано відносні розміри, "
"B<вирівнює початок і кінець розділів> до меж введення-виведення блокового "
"пристрою, якщо використано типові значення або якщо використано суфікси "
"множення (наприклад МіБ) для множення. Розмір розділу буде оптимізовано "
"(зменшено або збільшено), якщо це можливо, через вирівнювання, якщо початок "
"відступу вказано точно у секторах і розмір розділу відносно або за суфіксами "
"множення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
"offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows "
"specified numbers without any optimization."
msgstr ""
"Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення "
"розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку "
"B<sfdisk> вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового "
"пристрою (або, якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у "
"мегабайтах для збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова "
"поведінка є небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи "
"і розміри у секторах. У цьому випадку B<sfdisk> повністю використовує "
"вказані числа без будь-якої оптимізації."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
"partitions including whole-disk system partitions."
msgstr ""
"B<sfdisk> не створює стандартних розділів диска для дискових міток SGI і "
"SUN, як це робить B<fdisk>(8). Усі розділи слід буде створити явним чином, "
"включно із розділами системи на увесь диск."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). It"
"\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
"B<systemd-udevd>(8). The recommended way how to avoid possible collisions is "
"to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B<systemd-udevd> to "
"skip the event handling on the device."
msgstr ""
"B<sfdisk> використовує B<BLKRRPART> ioctl (повторного читання таблиці "
"розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою "
"або іншими інструментами (див. також B<--no-reread>). Може так статися, що "
"ця можливість або інші дії B<sfdisk> конфліктуватимуть за ресурси з "
"B<systemd-udevd>(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є "
"використання параметра B<--lock>. Виключне блокування призведе до того, що "
"B<systemd-udevd> не виконуватиме обробку подій на пристрої."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
"B<-N> not specified), especially for tables with gaps."
msgstr ""
"Запит B<sfdisk> є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу "
"не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не "
"вказано B<-N>), особливо для таблиць із прогалинами."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Команди є взаємно виключними."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
msgstr "[B<-N> I<номер-розділу>] I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
"table according to the specification. See below for the description of the "
"input format. If standard input is a terminal, then B<sfdisk> starts an "
"interactive session."
msgstr ""
"Типова команда B<sfdisk> читає специфікацію для бажаного поділу на розділи "
"I<пристрою> зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю "
"розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних "
"даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, B<sfdisk> розпочинає "
"інтерактивний сеанс."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
"partition are not modified."
msgstr ""
"Якщо вказано параметр B<-N>, зміни буде застосовано до розділу, адресування "
"якого вказано аргументом I<номер-розділу>. Невказані поля розділу не буде "
"змінено."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
"partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values "
"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
"partition given with B<-N>. See also B<--append>."
msgstr ""
"Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра "
"B<-N>. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних "
"розділів може бути меншою. У цьому випадку B<sfdisk> використовує типові "
"значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для "
"невикористаного розділу, які задано за допомогою B<-N>. Див. також B<--"
"append>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<-A>, B<--activate> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
"\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the "
"bootable flag on all partitions."
msgstr ""
"Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути "
"прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися "
"особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання "
"прапорця завантажуваності для усіх розділів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
msgstr ""
"Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено "
"мітку GPT, B<sfdisk> виведе попередження і автоматично увійде до PMBR."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
msgstr ""
"Якщо не вказано аргументу I<номер-розділу>, буде виведено список розділів із "
"прапорцем «enabled»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--backup-pt-sectors> I<device>"
msgstr "B<--backup-pt-sectors> I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
"the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section."
msgstr ""
"Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому "
"форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ "
"РОЗДІЛІВ»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<--delete> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "Вилучити усі або вказані розділи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--dump> I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
"B<sfdisk>. See the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section."
msgstr ""
"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як "
"вхідним для B<sfdisk>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<пристрій>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
"meaning as this one."
msgstr ""
"Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної "
"сумісності застарілий параметр B<--show-pt-geometry> має те саме значення, "
"що і цей."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
msgstr "B<-J>, B<--json> I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
"able to use JSON as input format."
msgstr ""
"Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що B<sfdisk> не "
"може використовувати формат вхідних даних JSON."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<пристрій>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with B<--verify>."
msgstr ""
"Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна "
"скористатися разом із B<--verify>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<пристрій>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних "
"пристроях."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
msgstr "B<--part-attrs> I<пристрій номер_розділу> [I<атрибути>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
"supported attribute bits are:"
msgstr ""
"Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент I<атрибути> не вказано, "
"вивести поточні параметри розділу. Аргументом I<атрибути> має бути список "
"номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, "
"рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії "
"підтримуваними бітами атрибутів є такі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
msgstr ""
"Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність "
"платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення "
"змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у "
"завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, "
"якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину "
"обладнання системи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
msgstr ""
"Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати "
"читання з нього."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr ""
"Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 3-47>"
msgstr "B<Біти 3-47>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
msgstr ""
"Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх "
"версіях специфікації UEFI."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 48-63>"
msgstr "B<Біти 48-63>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
"disable automount."
msgstr ""
"Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів "
"визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для "
"позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення тіньової "
"копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 для "
"позначення вимикання автоматичного монтування."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
msgstr "B<--part-label> I<пристрій номер-розділу> [I<мітка>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
"print the current partition label."
msgstr ""
"Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо I<мітку> не вказано, вивести мітку "
"поточного розділу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
msgstr "B<--part-type> I<пристрій номер-розділу> [I<тип>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
"current partition type."
msgstr ""
"Змінити тип розділу. Якщо I<тип> не вказано, вивести тип поточного розділу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
"the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one."
msgstr ""
"Аргумент I<тип> має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, "
"альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу "
"(наприклад «L»). Для зворотної сумісності параметри B<-c> і B<--id> мають те "
"саме призначення, що і цей параметр."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
msgstr "B<--part-uuid> I<пристрій номер-розділу> [I<uuid>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
"current partition UUID."
msgstr ""
"Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо I<uuid> не вказано, вивести UUID "
"поточного розділу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
msgstr "B<--disk-id> I<пристрій> [I<ідентифікатор>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
"MBR."
msgstr ""
"Змінити ідентифікатор диска. Якщо I<ідентифікатор> не вказано, вивести "
"поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле "
"число для MBR."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr "Перенумерувати розділи, упорядкувавши їх за початковим відступом."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<пристрій>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
msgstr ""
"Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. "
"Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї B<blockdev>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--list-types>"
msgstr "B<-T>, B<--list-types>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by B<--label>."
msgstr ""
"Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку "
"вказано за допомогою параметра B<--label>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<пристрій>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr "Перевірити, чи є коректною таблиця розділів і розділи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
msgstr "B<--relocate> I<дія> I<пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument I<oper> can be:"
msgstr ""
"Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній "
"версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом I<дія> може бути:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-std>"
msgstr "B<gpt-bak-std>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
"Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-mini>"
msgstr "B<gpt-bak-mini>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
"can automatically relocate the header to follow the standard."
msgstr ""
"Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт "
"UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і "
"засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб "
"він відповідав стандартам."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
"partitions."
msgstr ""
"Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних "
"розділів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
"in the partition table."
msgstr ""
"Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно "
"використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також "
"B<-N> щодо визначення запису у таблиці розділів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Back up the current partition table sectors before starting the "
"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
"file>. See section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> for more details."
msgstr ""
"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на "
"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є I<~/sfdisk-"
"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>; щоб скористатися іншою назвою, "
"додайте параметр B<-O>, B<--backup-file>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ "
"ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>, щоб дізнатися більше."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<--color>[B<=>I<умова>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
"help> output. See also the B<COLORS> section."
msgstr ""
"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "Вимкнути усі перевірки узгодженості."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--Linux>"
msgstr "B<--Linux>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
msgstr ""
"Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є "
"сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
"udevd>(8) or other tools."
msgstr ""
"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища B<"
"$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "Виконати усі дії, окрім запису на пристрій."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--no-reread>"
msgstr "B<--no-reread>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
msgstr ""
"Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці "
"розділів того, чи використовується пристрій."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--no-tell-kernel>"
msgstr "B<--no-tell-kernel>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
"The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
msgstr ""
"Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано "
"використовувати разом із параметром B<--no-reread> для внесення змін до "
"розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід "
"використовувати (наприклад монтувати)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<шлях>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
msgstr ""
"Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви "
"файла завжди буде додано назву пристрою і відступ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
msgstr "B<--move-data>[B<=>I<шлях>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
"requires option B<-N> in order to be processed on one specific partition "
"only."
msgstr ""
"Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні "
"початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим "
"самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує "
"параметра B<-N> для обробки лише на одному вказаному розділі."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
"information about all read/write operations on the partition data. The word "
"\"@default\" as a I<path> forces B<sfdisk> to use I<~/sfdisk-"
"E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35."
msgstr ""
"Необов'язковий аргумент I<шлях> вказує назву файла журналу. Файл журналу "
"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо "
"вказано «@default», як I<шлях>, B<sfdisk> у примусовому режимі "
"використовуватиме I<~/sfdisk-E<lt>назва-пристроюE<gt>.move> для ведення "
"журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
"backup your data!>"
msgstr ""
"Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. B<Не забудьте створити "
"резервну копію ваших даних!>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See also B<--move-use-fsync>."
msgstr "Див. також B<--move-use-fsync>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
"sdc1 will become sdc2)."
msgstr ""
"У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ "
"до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там "
"містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із "
"відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони "
"відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
msgstr ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--move-use-fsync>"
msgstr "B<--move-use-fsync>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by B<--move-data>."
msgstr ""
"Використовувати системний виклик B<fsync>(2) після кожного запису при "
"пересуванні даних до нового місця за допомогою B<--move-data>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
msgstr ""
"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
"форматі I<+список> (наприклад, B<-o +UUID>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "Придушити додаткові інформаційні повідомлення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unit S>"
msgstr "B<-u>, B<--unit S>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the B<--show-size> command."
msgstr ""
"Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки "
"цього параметра не передбачено, якщо використано команду B<--show-size>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
msgstr "B<-X>, B<--label> I<тип>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
"label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The default or "
"the current label may be overwritten by the \"label: E<lt>nameE<gt>\" script "
"header line. The option B<--label> does not force B<sfdisk> to create empty "
"disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section below)."
msgstr ""
"Вказати тип мітки диска (наприклад B<dos>, B<gpt>, ...). Якщо цей параметр "
"не вказано, B<sfdisk> типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої "
"ще немає мітки, стандартним типом буде B<dos>. Типову або поточну мітку може "
"бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: E<lt>назваE<gt>». "
"Параметр B<--label> не примушує B<sfdisk> до створення порожньої мітки диска "
"(див. розділ B<ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА> нижче)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<тип>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
"devices with GPT."
msgstr ""
"Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже "
"існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/"
"захисну MBR на пристроях з GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<варіант>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; "
"except the old partition-table signatures which are always wiped before "
"create a new partition-table if the argument I<when> is not B<never>. The "
"B<auto> mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is "
"necessary to use the B<always> mode to wipe this area. In all cases detected "
"signatures are reported by warning messages before a new partition table is "
"created. See also the B<wipefs>(8) command."
msgstr ""
"Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою "
"уникнення можливих конфліктів. Значенням аргументу I<умова> може бути "
"B<auto>, B<never> і B<always>. Якщо цей параметр не задано, типовим "
"значенням є B<auto>, значення, яке призводить до витирання лише в "
"інтерактивному режимі; окрім застарілих підписів таблиці розділів, які "
"завжди буде витерто до створення таблиці розділів, якщо значенням аргументу "
"I<умова>  не є B<never>. У режимі B<auto> програма також не витирає перший "
"сектор (сектор завантаження), необхідно скористатися режимом B<always> для "
"витирання цієї області. В усіх варіантах виявлені підписи буде показано "
"шляхом попереджень, перш ніж буде створено нову таблицю розділів. Див. також "
"команду B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<варіант>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partition, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
"created. See also B<wipefs>(8) command."
msgstr ""
"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей "
"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо "
"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду "
"B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "ФОРМАТИ ВХІДНИХ ДАНИХ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
msgstr ""
"У B<sfdisk> передбачено підтримку двох форматів вхідних даних і типових "
"рядків заголовка."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Рядки заголовка"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
msgstr ""
"Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які "
"застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>назваE<gt>: E<lt>значенняE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "У поточній версії розпізнаваними заголовками є такі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<unit>"
msgstr "B<unit>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
msgstr ""
"Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є B<sectors> "
"(сектори)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
msgstr "Вказати тип таблиці розділів. Приклади: B<dos> або B<gpt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<label-id>"
msgstr "B<label-id>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
msgstr ""
"Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із "
"префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<first-lba>"
msgstr "B<first-lba>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "Вказати перший придатний до використання сектор для розділів GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<last-lba>"
msgstr "B<last-lba>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "Вказати останній придатний до використання сектор для розділів GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<table-length>"
msgstr "B<table-length>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "Вказати максимальну кількість розділів GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<grain>"
msgstr "B<grain>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
"modify this variable if you\\(cqre not sure."
msgstr ""
"Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення "
"вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його "
"не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо "
"результатів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sector-size>"
msgstr "B<sector-size>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
"B<sfdisk> creates a new partition table, in this case the real device "
"specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
msgstr ""
"Вказати розмір сектора. Цей заголовок є лише інформативним. B<sfdisk> не "
"використовує його для створення таблиці розділів. Для створення завжди "
"використовується справжнє специфічне для пристрою значення, а розмір сектора "
"з дампу завжди буде проігноровано."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
msgstr ""
"Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у "
"вхідних даних визначено перший розділ."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Формат полів без назви"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<start size type bootable>"
msgstr "I<початок розмір тип завантажуваність>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "де кожен рядок складається з одного дескриптора розділу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
"field is absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. "
"But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default "
"for each field is its previous value."
msgstr ""
"Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, "
"за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде "
"проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або "
"шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано "
"порожнім або вказано як \\(aq-\\(aq, буде використано типове значення. Але "
"якщо вказано параметр B<-N> (змінити окремий розділ), типовим для кожного з "
"полів буде його попереднє значення."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
"as offset in bytes. Since v2.38 when the B<-N> option (change a single "
"partition) is given, a \\(aq+\\(aq can be used to enlarge partition by move "
"start of the partition if there is a free space before the partition."
msgstr ""
"Типовим значенням аргументу I<початок> є перший непов'язаний сектор, який "
"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим "
"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу "
"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число "
"буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано "
"параметр B<-N> (зміна окремого розділу), можна скористатися \\(aq+\\(aq для "
"збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є "
"вільне місце."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
"is then aligned according to the device I/O limits. A \\(aq+\\(aq can be "
"used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
"\\(aq+\\(aq is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
"existing partitions will be resized as required."
msgstr ""
"Типове значення аргументу I<розмір> визначає поведінку «якомога більше»; "
"тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово "
"буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром "
"вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або "
"YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно "
"до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати \\(aq"
"+\\(aq. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. Зауважте, "
"що \\(aq+\\(aq є еквівалентом типової поведінки для нового розділу; якщо "
"потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним чином."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
"recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between "
"deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. For backward "
"compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a shortcut as a first "
"possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-"
"type> command) it tries shortcuts as the last possibility."
msgstr ""
"Значення I<тип> для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для "
"MBR (DOS), де префікс 0x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення "
"або альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для "
"шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням "
"\\(aqE\\(aq і шістнадцятковим кодом MBR \\(aq0E\\(aq. У скриптах поділу на "
"розділи для зворотної сумісності B<sfdisk> намагається спершу обробити "
"I<тип> як скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді B<--part-"
"type>) програма намагається використати скорочення як останню можливість."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
msgstr ""
"Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних "
"назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є "
"просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.37, у libfdisk передбачено підтримку назв типів "
"розділів у вхідних даних, ігнорування регістру символів та усіх не літерно-"
"числових або нецифрових символів у назвах (приклад: \"Linux /usr x86\" є тим "
"самим, що і \"linux usr-x86\")."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Підтримувані скорочення і альтернативи:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
msgstr "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
"Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
msgstr "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
"простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-"
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
msgstr "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
msgstr ""
"розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» "
"вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
msgstr "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr "домашній розділ; означає 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 для GPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
msgstr "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
msgstr ""
"системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B для GPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
msgstr "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
"Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
msgstr "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr "LVM; означає 8E для MBR і E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The default I<type> value is I<linux>."
msgstr "Типовим значенням I<типу> є I<linux>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
"favour of \\(aqEx\\(aq."
msgstr ""
"Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, "
"його замінило скорочення «Ex»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
"booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for "
"other operating systems."
msgstr ""
"Аргумент I<завантажуваність> вказують як [B<*>|B<->]. Типовим є значення, "
"яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля не беруть "
"до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — але він "
"може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших "
"операційних систем."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Формат іменованих полів"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
"to keep your scripts more readable."
msgstr ""
"Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає "
"змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо "
"користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
msgstr "[I<пристрій> B<:>] I<назва>[B<>=B<>I<значення>], ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
"This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it if you are "
"not sure."
msgstr ""
"Поле I<пристрій> є необов'язковим. B<sfdisk> видобуває номер розділу з назви "
"пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю "
"функціональну можливість, здебільшого, використовують для B<--dump>. Не "
"користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
"name\"). The fields B<start=> and B<size=> support \\(aq+\\(aq and \\(aq-"
"\\(aq in the same way as B<Unnamed-fields format>."
msgstr ""
"Аргумент I<значення> може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is "
"partition name\"). Для полів B<start=> і B<size=> передбачено підтримку "
"значень \\(aq+\\(aq і \\(aq-\\(aq, які мають таке саме призначення, що і у "
"B<форматі неіменованих полів>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "У поточній версії поточними підтримуваними полями є такі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<start=>I<number>"
msgstr "B<start=>I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
msgstr ""
"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-"
"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 "
"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<size=>I<number>"
msgstr "B<size=>I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it"
"\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
"device I/O limits."
msgstr ""
"Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути "
"вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). "
"Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно "
"відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bootable>"
msgstr "B<bootable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "Позначити розділ як придатний до завантаження системи."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<attrs=>I<string>"
msgstr "B<attrs=>I<рядок>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
msgstr ""
"Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. B<--part-"
"attrs>, щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>I<string>"
msgstr "B<uuid=>I<рядок>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "UUID розділу GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<name=>I<string>"
msgstr "B<name=>I<рядок>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "GPT partition name."
msgstr "Назва розділу GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<type=>I<code>"
msgstr "B<type=>I<код>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type="
"\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format "
"for more details. For backward compatibility the B<Id=> field has the same "
"meaning."
msgstr ""
"Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, "
"скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, type="
"\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб "
"дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле B<Id=> має те саме значення."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
"partition table has to be explicitly requested by \"label: E<lt>nameE<gt>\" "
"script header line without any partitions lines. For example:"
msgstr ""
"Типово, B<sfdisk> не створює таблиці розділів без розділів. Типово, програма "
"очікує у скрипті рядків із розділами. Запит на порожню таблицю розділів "
"можна надіслати явним чином за допомогою рядка заголовка скрипту \"label: "
"E<lt>назваE<gt>\" без будь-яких рядків розділів. Приклад:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
"feature."
msgstr ""
"створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що B<--append> вимикає цю "
"можливість."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
"ways."
msgstr ""
"Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У B<sfdisk> передбачено "
"підтримку двох способів."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Dump in sfdisk compatible format"
msgstr "Дамп у сумісному із sfdisk форматі"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<--dump> command to save a description of the device layout to a "
"text file.  The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
"example:"
msgstr ""
"Скористайтеся командою B<--dump> для збереження опису компонування розділів "
"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами "
"B<sfdisk>. Приклад:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Копію пізніше може бути відновлено такою командою:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Full binary backup"
msgstr "Повністю двійкова резервна копія"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
"table is stored, then use the B<--backup-pt-sectors> command. It writes the "
"sectors to I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The "
"default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> "
"option. The backup files contain only raw data from the I<device>. For "
"example:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх "
"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою B<--backup-"
"pt-sectors>. Ця команда записує сектори до файлів I<~/sfdisk-"
"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>. Типову назву файла резервної "
"копії можна змінити за допомогою параметра B<--backup-file>. Файли резервних "
"копій містять лише необроблені дані з I<пристрою>. Приклад:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "Заголовок GPT пізніше може бути відновлено такою командою:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 "
"conv=notrunc>"
msgstr ""
"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 "
"conv=notrunc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use the B<--backup> option to create the same "
"backup immediately after startup for other B<sfdisk> commands. For example, "
"backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
msgstr ""
"Також можна скористатися параметром B<--backup> для створення тієї самої "
"резервної копії негайно після запуску для інших команд B<sfdisk>. Наприклад, "
"резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці "
"розділів:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)."
msgstr "Ту саму концепцію файлів резервних копій використано у B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
msgstr ""
"Зауважте, що у B<sfdisk>, починаючи з версії 2.26, не надає параметра B<-I> "
"для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає "
"B<dd>(1)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛЬОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
"functionality.  Implicit coloring can be disabled by an empty file"
msgstr ""
"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors."
"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "for the B<sfdisk> command or for all tools by"
msgstr "для команди B<sfdisk> або для усіх інструментів"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/."
"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
msgstr ""
"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
msgstr ""
"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<sfdisk>, є такі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Заголовок виведених таблиць."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Повідомлення попереджень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Повідомлення вітання."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<sfdisk> debug output."
msgstr "вмикає діагностичне виведення даних B<sfdisk>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
"lock>, щоб дізнатися більше."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
"rereadpt> instead."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> не передбачено параметра B<-R> або B<--"
"re-read> для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. "
"Скористайтеся замість цих параметрів командою B<blockdev --rereadpt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
"B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-outer> options."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> не передбачено підтримки параметрів B<--"
"DOS>, B<--IBM>, B<--DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--"
"cylinders>, B<--heads>, B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-"
"outer>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
msgstr "Вивести захисний MBR на пристрій із міткою диска GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
msgstr ""
"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
"the device."
msgstr ""
"Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох "
"розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця "
"на пристрої."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+\\(rsn"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
msgstr ""
"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+\\(rsn"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
msgstr "Те саме, що і у попередньому прикладі, але у форматі іменованих полів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>"
msgstr "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set type of the 3rd partition to \\(aqswap\\(aq."
msgstr "Встановити типом третього розділу «swap»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>"
msgstr "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same as the previous example, but without script use."
msgstr "Те саме, що і у попередньому прикладі, але без використання скрипту."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>"
msgstr "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Delete 2nd partition."
msgstr "Вилучити другий розділ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>"
msgstr "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
"partition, and move partition data too."
msgstr ""
"Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для "
"використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб "
"скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані "
"розділу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
"Andries E. Brouwer."
msgstr ""
"Поточну реалізацію B<sfdisk> засновано на початковій версії B<sfdisk>, "
"автором якої є Andries E. Brouwer."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<sfdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"