summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/traceroute.8.po
blob: c3c4a738694a3271026074c5700926d6f137914a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRACEROUTE"
msgstr "TRACEROUTE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 October 2006"
msgstr "11 жовтня 2006 року"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traceroute For Linux"
msgstr "Traceroute для Linux"

#.  .UC 6
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "traceroute - print the route packets trace to network host"
msgstr ""
"traceroute — виведення трасування пакетів маршрутизації для вузла мережі"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]"
msgstr "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f перший_ttl>] [B<-g шлюз,...>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]"
msgstr "[B<-i пристрій>] [B<-m макс_ttl>] [B<-p порт>] [B<-s адреса_джерела>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]"
msgstr ""
"[B<-q кількість_запитів>] [B<-N кількість_одночасних_запитів>] [B<-t tos>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]"
msgstr ""
"[B<-l мітка_потоку>] [B<-w час_очікування>] [B<-z очікування_надсилання>] "
"[B<-UL>] [B<-D>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]"
msgstr ""
"[B<-P протокол>] [B<--sport=порт>] [B<-M метод>] [B<-O параметри_модуля>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]"
msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<host> [B<packet_len>]"
msgstr "B<host> [B<довжина_пакета>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<traceroute6> [I<options>]"
msgstr "B<traceroute6> [I<параметри>]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way "
"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and "
"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
"the path to the host."
msgstr ""
"I<traceroute> створює трасування пакетів маршрутизації на основі даних IP-"
"мережі на шляху до вказаного вузла. Програма використовує поле строку дії "
"(TTL) IP-протоколу та намагається отримати відповідь TIME_EXCEEDED ICMP від "
"кожного шлюзу на шляху до вузла."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>"
msgstr "I<traceroute6> є тим самим, що і I<traceroute> B<-6>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only required parameter is the name or IP address of the destination "
"B<host>\\ .  The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing "
"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can "
"be ignored in some situations or increased up to a minimal value."
msgstr ""
"Єдиним обов'язковим параметром є назва або IP-адреса B<вузла> призначення"
"\\ . Необов'язкова B<довжина_пакета> визначає загальний розмір зондувального "
"пакета (типовим є 60 байтів для IPv4 і 80 для IPv6). Вказаний розмір може "
"бути у певних випадках проігноровано або збільшено до мінімального значення."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some "
"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) "
"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway.  We start "
"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port "
"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a "
"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each "
"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway "
"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional "
"information when requested. If the probe answers come from different "
"gateways, the address of each responding system will be printed.  If there "
"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for "
"that probe."
msgstr ""
"Ця програма намагається простежити маршрут, яким пакет IP проходить до "
"вказаного вузла інтернету, надсилаючи зондувальні пакет із малим ttl "
"(строком дії), а потім отримуючи відповідь «перевищено час» ICMP від шлюзу. "
"Програма починає зондування із одиничного значення ttl і збільшує значення "
"на одиницю, аж доки не буде отримано відповіді «порт недосяжний» ICMP (або "
"скидання TCP), що означатиме, що досягнуто «вузла», або перевищення обмежень "
"(таким типовим обмеженням є 30 переходів). Для кожного значення ttl буде "
"надіслано три сигнали зондування (типово), і програма виведення дані щодо "
"ttl, адреси шлюзу і часу проходження маршруту для кожного зондування. Разом "
"із адресою може бути виведено, якщо надійшов запит, додаткові відомості. "
"Якщо відповіді на зондування надходять з різних шлюзів, буде виведено адресу "
"для кожної системи, яка надала відповідь. Якщо протягом певного часу "
"очікування не буде отримано відповіді, для відповідного зондування буде "
"вказано «*» (зірочку) у списку."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!"
"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route "
"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively "
"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in "
"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>).  If "
"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will "
"give up and exit."
msgstr ""
"Після часу проходження може бути виведено деякі додаткові анотації: B<!H>, "
"B<!N> або B<!P> (не вдалося досягти вузла, мережі або протоколу), B<!S> "
"(помилка маршруту до джерела), B<!F> (потрібна фрагментація), B<!X> (обмін "
"даними адміністративно заборонено), B<!V> (порушення пріоритетності вузлів), "
"B<!C> (задіяно обрізання за пріоритетністю) або B<!E<lt>числоE<gt>> (код "
"недоступності ICMP E<lt>числоE<gt>). Якщо майже усі зондування призводять до "
"певного типу недоступності, traceroute припинить спроби і завершить роботу."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the "
"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-"
"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP "
"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by "
"applications on the destination host)."
msgstr ""
"Нам не потрібно, щоб вузол призначення обробляв пакети зондування UDP, тому "
"для порту призначення буде встановлено нереалістичне значення (ви можете "
"змінити його за допомогою прапорця B<-p>). Такої проблеми немає при "
"трасуванні маршрутизації ICMP або TCP (для TCP використано напів відкриту "
"методику, яка запобігає передаванню наших зондувань програмам на вузлі "
"призначення)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not "
"be always applicable, because of widespread use of firewalls.  Such "
"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes.  To solve "
"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), "
"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular "
"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be "
"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)."
msgstr ""
"У сучасних мережевих середовищах не завжди можна застосувати традиційні "
"методи трасування маршрутів через поширене використання брандмауерів. "
"Брандмауери фільтрують «малоймовірні» порти UDP або навіть луна-пакети ICMP. "
"Щоб вирішити цю проблему, реалізовано деякі додаткові методи трасування "
"маршрутів (зокрема tcp), див. B<СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ> нижче. У таких "
"методах використовують певний протокол і порт джерела/призначення з метою "
"обійти фільтрування брандмауерами (брандмауери розглядають такі пакети, як "
"початок дозволеного типу сеансу з'єднання у мережі)."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print help info and exit."
msgstr "Вивести довідкові відомості і завершити роботу."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<-6>"
msgstr "B<-4>, B<-6>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try "
"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol "
"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 "
"addresses, I<traceroute> will use IPv4."
msgstr ""
"Явним чином наказати програмі використати трасування маршруту IPv4 або IPv6. "
"Типово, програма спробує обробити вказану назву вузла і вибрати відповідний "
"протокол автоматично. Якщо під час спроби визначення буде повернуто одразу "
"адреси IPv4 і IPv6, I<traceroute> використає IPv4."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I, --icmp>"
msgstr "B<-I, --icmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use ICMP ECHO for probes"
msgstr "Використовувати для зондування ECHO ICMP"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T, --tcp>"
msgstr "B<-T, --tcp>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use TCP SYN for probes"
msgstr "Використовувати для зондування SYN TCP"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)"
msgstr ""
"Увімкнути діагностику на рівні сокетів (якщо у ядрі Linux передбачено її "
"підтримку)"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F, --dont-fragment>"
msgstr "B<-F, --dont-fragment>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells "
"intermediate routers not to fragment remotely as well)."
msgstr ""
"Не розбивати пакети зондування на фрагменти. (Для IPv4 це також встановлює "
"біт DF, який повідомляє проміжним маршрутизаторам, що їм також не слід "
"розбивати зондування на фрагменти)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line "
"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual "
"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically."
msgstr ""
"Змінюючи розмір пакета зондування за допомогою параметра рядка команди "
"B<довжина_пакета>, ви можете вручну отримати дані щодо MTU окремих переходів "
"у мережі. Якщо скористатися параметром B<--mtu> (див. нижче), програма "
"спробує визначити розмір автоматично."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>)  work properly "
"since the Linux kernel 2.6.22 only.  Before that version, IPv6 was always "
"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the "
"route cache), which can be less than the actual mtu of a device."
msgstr ""
"Зауважте, що можливості вимикання фрагментації (подібні до B<-F> або B<--"
"mtu>) належним чином працюють, лише починаючи з ядра Linux 2.6.22. До цієї "
"версії IPv6 завжди був фрагментованим, IPv4 міг використовувати "
"дефрагментацію лише у межах визначеного остаточного mtu (з кешу "
"маршрутизації), який може бути меншим за справжній mtu пристрою."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>"
msgstr "B<-f>I< перший_ttl>B<, --first=>I<перший_ttl>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1."
msgstr "Вказує, з якого TTL слід почати. Типовим є значення 1."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>"
msgstr "B<-g>I< шлюз>B<, --gateway=>I<шлюз>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet "
"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> "
"(most routers have disabled source routing for security reasons).  In "
"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the "
"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route "
"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now "
"deprecated (rfc5095)."
msgstr ""
"Наказує traceroute додавати параметр маршрутизації джерела IP до вихідного "
"пакета, який наказує мережі провести пакет через вказаний I<шлюз> (на "
"більшості маршрутизаторів маршрутизацію джерела вимкнено з міркувань "
"безпеки). Загалом, можна вказати декілька I<шлюзів> (з відокремленням "
"записів комами). Для IPv6 можна скористатися формою I<число>B<,>I<адреса>B<,"
">I<адреса...>, де I<число> — тип заголовка маршруту (типовим типом є 2). "
"Зауважте, що тип заголовка маршруту 0 зараз вважається застарілим (rfc5095)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>"
msgstr "B<-i>I< інтерфейс>B<, --interface=>I<інтерфейс>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By "
"default, the interface is selected according to the routing table."
msgstr ""
"Вказує інтерфейс, яким I<traceroute> має надсилати пакети. Типово, інтерфейс "
"буде вибрано відповідно до таблиці маршрутизації."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>"
msgstr "B<-m>I< максимальний_ttl>B<, --max-hops=>I<максимальний_ttl>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value)  I<traceroute> "
"will probe. The default is 30."
msgstr ""
"Вказує максимальну кількість переходів (максимальне значення строку дії) під "
"час зондування I<traceroute>. Типовим значенням є 30."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>"
msgstr "B<-N>I< кількість_одночасних_запитів>B<, --sim-queries=>I<кількість_одночасних_запитів>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously.  Sending "
"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The "
"default value is 16."
msgstr ""
"Вказує кількість пакетів зондування, які буде надіслано одночасно. Одночасне "
"надсилання декількох зондувань може значно пришвидшити роботу I<traceroute>. "
"Типовим є значення 16."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a "
"situation specifying too large number can lead to loss of some responses."
msgstr ""
"Зауважте, що деякі маршрутизатори і вузли можуть використовувати "
"дроселювання частоти ICMP. У такому випадку визначення надто великого числа "
"може призвести до втрати деяких відповідей."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them."
msgstr "Не намагатися пов'язати IP-адреси із назвами вузлів при показі."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
msgstr "B<-p>I< порт>B<, --port=>I<порт>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use "
"(the destination port number will be incremented by each probe)."
msgstr ""
"Для трасування UDP визначає базовий номер порту призначення, який "
"використовуватиме I<traceroute> (номер порту збільшуватиметься з кожним "
"зондуванням)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by "
"each probe too)."
msgstr ""
"Для трасування ICMP вказує початкове значення послідовності ICMP (також "
"збільшується із кожним зондуванням)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect."
msgstr ""
"Для TCP та інших методів вказує просто (сталий) порт призначення, з яким "
"слід встановити з'єднання."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values "
"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some "
"TOS precedence values, you have to be super user."
msgstr ""
"Для IPv4 встановити тип служби (TOS) та значення пріоритетності. Придатними "
"значеннями є 16 (низька затримка) і 8 (висока продуктивність). Зауважте, що "
"щоб скористатися деякими значенням пріоритетності TOS, вам знадобляться "
"права надкористувача."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "For IPv6, set the Traffic Control value."
msgstr "Для IPv6 встановити значення керування передаванням."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>"
msgstr "B<-l>I< мітка_потоку>B<, --flowlabel=>I<мітка_потоку>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets."
msgstr "Скористатися вказаною міткою_потоку для пакетів IPv6."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]"
msgstr "B<-w>I< максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]B<, --wait=>I<максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Determines how long to wait for a response to a probe."
msgstr "Визначає, як довго слід чекати на відповідь при зондуванні."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are three (in general) float values separated by a comma (or a "
"slash).  I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to "
"wait, in any case."
msgstr ""
"Передбачено три (загалом) значення з рухомою крапкою, відокремлені комами "
"(або символом похилої риски). Значення I<максимум> визначає максимальний час "
"(у секундах, типове значення 5.0), протягом якого слід чекати за будь-яких "
"умов."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for "
"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even "
"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a "
"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait."
msgstr ""
"Традиційна реалізація traceroute завжди очікує повні I<максимум> секунд для "
"будь-якого зондування. Але якщо у нас вже є якісь відповіді з переходу до "
"B<того самого> вузла або навіть від якогось переходу до B<наступного> вузла, "
"можна скористатися часом проходження такої відповіді як орієнтиром для "
"визначення справжнього прийнятного проміжку часу очікування."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round "
"trip time of an already received response from the B<same> hop. The "
"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more "
"than)  I<max>.  The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar "
"factor for a response from some B<next> hop.  (The time of the first found "
"result is used in both cases)."
msgstr ""
"Необов'язкове значення I<тут> (типове значення 3.0) вказує коефіцієнт для "
"множення часу проходження вже отриманої відповіді з переходу до B<того "
"самого> вузла. Значення-результат буде використано як час очікування на "
"зондування, замість (але не більше) за I<максимум>. Необов'язкове значення "
"I<близько> (типово, 10.0) вказує подібний коефіцієнт для відповіді від "
"якогось B<наступного> переходу. (Час для першого знайдено результату буде "
"використано в обох випадках.)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first "
"from now).  If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing "
"found, use I<max>.  If I<here> and/or I<near> have zero values, the "
"corresponding computation is skipped."
msgstr ""
"Спершу, ми шукатимемо перехід до B<того самого> вузла (зондування, яке буде "
"виведено першим). Якщо нічого не буде знайдено, шукати якийсь B<наступний> "
"перехід. Якщо нічого не буде знайдено, скористатися I<максимумом>. Якщо "
"значеннями I<тут> і/або I<близько> є нульовими, відповідне обчислення буде "
"пропущено."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for "
"compatibility with previous versions)."
msgstr ""
"Для I<тут> і I<близько> буде завжди використано нульові значення, якщо "
"вказано лише I<максимум> (для сумісності із попередніми версіями)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>"
msgstr "B<-q>I< кількість_запитів>B<, --queries=>I<кількість_запитів>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3."
msgstr ""
"Встановлює кількість пакетів зондування на один стрибок. Типовим значенням є "
"3."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
"network.  If the host is not on a directly-attached network, an error is "
"returned.  This option can be used to ping a local host through an interface "
"that has no route through it."
msgstr ""
"Обійти звичайні таблиці маршрутизації і надіслати дані безпосередньо до "
"вузла в долученій мережі. Якщо вузол не перебуває у безпосередньо долученій "
"мережі буде повернуто повідомлення про помилку. Цим параметром можна "
"скористатися для зондування локального вузла через інтерфейс, який не має "
"маршруту через нього."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>"
msgstr "B<-s>I< адреса_джерела>B<, --source=>I<адреса_джерела>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address "
"of one of the interfaces.  By default, the address of the outgoing interface "
"is used."
msgstr ""
"Вибирає альтернативну адресу джерела. Зауважте, що вам слід вибрати адресу "
"одного з інтерфейсів. Типово, буде використано адресу вихідного інтерфейсу."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>"
msgstr "B<-z>I< очікування_надсилання>B<, --sendwait=>I<очікування_надсилання>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Minimal time interval between probes (default 0).  If the value is more than "
"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of "
"seconds (float point values allowed too).  Useful when some routers use rate-"
"limit for ICMP messages."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок часу між зондуваннями (типовим є 0). Якщо вказано "
"значення, що перевищує 10, його буде оброблено як мілісекунди, інакше, воно "
"вважатиметься значенням у секундах (можна використовувати значення із "
"рухомою крапкою). Параметр є корисним для деяких маршрутизаторів, у яких "
"використано обмеження на частоту для повідомлень ICMP."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e, --extensions>"
msgstr "B<-e, --extensions>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
"followed by a hexadecimal dump.  The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is "
"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be "
"missing)."
msgstr ""
"Показати розширення ICMP (rfc4884). Загальна форма є такою: I<КЛАС>B</"
">I<ТИП>B<:> — а далі, шістнадцятковий дамп. Буде виведено оброблене значення "
"MPLS (rfc4950) у такій формі: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,"
"S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> (додаткові об'єкти буде відокремлено B</>). "
"Також буде показано відомості щодо інтерфейсу (rfc5837) у такій формі: "
"{B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:>I<індекс>B<,>I<IP_адресаr>B<,\">I<name>B<\","
"mtu=>I<MTU> (усі чотири поля може бути пропущено)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A, --as-path-lookups>"
msgstr "B<-A, --as-path-lookups>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly "
"after the corresponding addresses."
msgstr ""
"Виконувати пошуки шляхів AS у регістрах маршрутизації і вивести результати "
"безпосередньо після відповідних адрес."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate "
"trace methods etc.):"
msgstr ""
"Передбачено додаткові параметри для розширеного користування (зокрема "
"альтернативних методів трасування тощо):"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sport>=I<port>"
msgstr "B<--sport>=I<порт>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 .  Normally "
"source ports (if applicable) are chosen by the system."
msgstr ""
"Вибирає порт джерела, яким слід скористатися. Неявним чином встановлює B<-N"
"\\ 1>\\ -w\\ 5 . Зазвичай, порти джерела (якщо такі використовують) вибирає "
"операційна система."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fwmark>=I<mark>"
msgstr "B<--fwmark>=I<позначка>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)."
msgstr ""
"Встановити позначку брандмауера для вихідних пакетів (з версії ядра Linux "
"2.6.25)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>"
msgstr "B<-M>I< метод>B<, --module=>I<назва>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp "
"method has name I<default>, icmp (B<-I>)  and tcp (B<-T>)  have names "
"I<icmp> and I<tcp> respectively."
msgstr ""
"Скористатися вказаним методом для дій traceroute. Типовим є традиційний "
"метод udp із назвою I<default>, а методи icmp (B<-I>) і tcp (B<-T>) мають "
"назви I<icmp> і I<tcp>, відповідно."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >.  Most methods have their "
"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)."
msgstr ""
"Специфічні для методу параметри можна передати за допомогою B<-O\\ >. У "
"більшості методів є прості скорочення (B<-I> означає B<-M icmp> тощо)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>"
msgstr "B<-O>I< параметр>B<, --options=>I<параметри>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies some method-specific option. Several options are separated by "
"comma (or use several B<-O> on cmdline).  Each method may have its own "
"specific options, or many not have them at all.  To print information about "
"available options, use B<-O\\ help>."
msgstr ""
"Вказує певний специфічний для методу параметр. Декілька параметрів буде "
"відокремлено комами (або можна використати декілька B<-O> у рядку команди). "
"Кожен метод може мати власні специфічні параметри, а багато методів не мають "
"їх взагалі. Щоб вивести відомості щодо доступних параметрів, скористайтеся "
"параметром B<-O\\ help>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U, --udp>"
msgstr "B<-U, --udp>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of "
"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)."
msgstr ""
"Використати UDP для певного порту призначення для трасування маршруту "
"(замість збільшення номеру порту з кожним новим зондуванням). Типовим є порт "
"53 (dns)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-UL>"
msgstr "B<-UL>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)."
msgstr "Використати UDPLITE для трасування маршруту (типовим є порт 53)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D, --dccp>"
msgstr "B<-D, --dccp>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use DCCP Requests for probes."
msgstr "Використовувати для зондування запити DCCP."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
msgstr "B<-P>I< протокол>B<, --protocol=>I<протокол>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is "
"253 (rfc3692)."
msgstr ""
"Використати простий пакет вказаного протоколу для трасування маршруту. "
"Типовим протоколом є 253 (rfc3692)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mtu>"
msgstr "B<--mtu>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>.  New "
"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop "
"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag "
"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)."
msgstr ""
"Визначити MTU уздовж трасованого шляху. Неявно використовує B<-F\\ -N\\ 1>. "
"Нове I<mtu> буде виведено один раз у формі B<F=>I<ЧИСЛО> при першому "
"зондуванні переходу, який потребує досягнення такого I<mtu>. (Насправді, "
"відповідне повідомлення ICMP «є потреба» буде надіслано під час попереднього "
"переходу.)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that some routers might cache once the seen information on a "
"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop.  Try to "
"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it "
"can be cached there as well)."
msgstr ""
"Зауважте, що деякі маршрутизатори можуть кешувати значення показаних "
"відомостей щодо фрагментації. Таким чином, ви можете отримати остаточне "
"значення mtu з ближчого переходу. Спробуйте вказати незвичне I<tos> за "
"допомогою B<-t> — це може допомогти на одну спробу (потім дані може бути "
"знову кешовано)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See B<-F> option for more info."
msgstr "Див. параметр B<-F>, щоб дізнатися більше."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--back>"
msgstr "B<--back>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the number of backward hops when it seems different with the forward "
"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply "
"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a "
"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ."
msgstr ""
"Вивести кількість зворотних переходів, коли, здається, вона відрізняється "
"від переходів у прямому напрямку. Це число буде визначено у припущенні, що "
"віддалені переходи надсилають пакети відповідей із встановленим початковим "
"ttl 64, 128 або 255 (здається, це типова ситуація). Буде виведено як "
"від'ємне значення у форматі «-ЧИСЛО»."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS"
msgstr "СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ "
"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can "
"see them after the method name, if present)."
msgstr ""
"Загалом, певний метод трасування маршруту можна вибрати за допомогою B<-M\\ "
"назва>, але для більшості методів передбачено прості перемикачі командного "
"рядка (ви можете побачити їх після назви методу, якщо така є)."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default."
msgstr "Традиційний давній метод трасування маршруту. Є типовим."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination "
"ports.  The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each "
"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be "
"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a "
"final response.  (Nobody knows what happens when some application listens "
"for such ports, though)."
msgstr ""
"Пакети зондування є датаграмами udp із так званими «малоймовірними» портами "
"призначення. «Малоймовірний» порт першого зондування — порт 33434. Далі, "
"номер порту зростатиме на одиницю із кожним наступним зондуванням. Оскільки "
"такі порти, зазвичай, не використовують, вузол призначення, зазвичай, "
"повертає, як остаточну відповідь, «icmp не досягла порту». (Втім, нікому не "
"відомо, що трапиться, якщо якась програма очікує на дані на цьому порту.)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This method is allowed for unprivileged users."
msgstr "Цей метод можуть використовувати непривілейовані користувачі."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "icmp \\  \\  \\  -I"
msgstr "icmp \\  \\  \\  -I"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes."
msgstr ""
"Найпоширеніший метод у сучасних умовах. Для зондування буде використано луна-"
"пакети icmp."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as "
"well."
msgstr ""
"Якщо ви можете скористатися ping(8) для вузла призначення, можна буде "
"користуватися і трасуванням маршруту icmp."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 "
"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or \"I<ping>"
"\")  sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/ipv4/"
"ping_group_range> sysctl range to match any group of the user."
msgstr ""
"Цим методом можна скористатися для непривілейованих користувачів з випуску "
"ядра 3.0 (IPv4, для IPv6 з 3.11), де передбачено підтримку нових сокетів "
"I<dgram icmp> (або «I<ping>»). Щоб уможливити використання таких сокетів, "
"адміністратор має зробити так, щоб діапазон sysctl I<net/ipv4/"
"ping_group_range> відповідав будь-якій з груп користувача."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<raw>"
msgstr "B<raw>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use only raw sockets (the traditional way)."
msgstr "Використовувати лише сокети без обробки (традиційний спосіб)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new "
"dgram icmp sockets as fallback."
msgstr ""
"Цей спосіб буде типово використано першим (з міркувань сумісності), потім "
"буде використано нові датаграми сокетів icmp, як резервні."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dgram>"
msgstr "B<dgram>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use only dgram icmp sockets."
msgstr "Використовувати лише датаграми сокетів icmp."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tcp \\  \\  \\  \\ -T"
msgstr "tcp \\  \\  \\  \\ -T"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls."
msgstr "Відомий сучасний метод, призначено для обходу брандмауерів."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)."
msgstr "Використовувати сталий порт призначення (типовим є 80, http)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If some filters are present in the network path, then most probably any "
"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as "
"for I<icmp>)  are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a "
"firewall.  To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/"
"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely "
"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not."
msgstr ""
"Якщо у шляху мережі є якісь фільтри, найімовірніше, буде відфільтровано усі "
"«малоймовірні» порти (як для I<типового> методу) або навіть луна-"
"повідомлення icmp (як для I<icmp>), і усе трасування маршруту буде зупинено "
"на такому брандмауері. Щоб обійти фільтр мережі, нам слід використовувати "
"лише дозволені комбінації протокол-порт. Якщо ми виконуємо трасування, "
"скажімо, поштового сервера, ймовірно, його можна буде досягти за допомогою "
"B<-T -p 25>, навіть якщо використання B<-I> не допомагає."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents "
"applications on the destination host from seeing our probes at all.  "
"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, "
"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but "
"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp "
"session is dropped even without the application ever taking notice."
msgstr ""
"У цьому методі використано добре відому «напів відкриту методику», яка "
"заважає програма на вузлі призначення бачити наше зондування взагалі. "
"Зазвичай, буде надіслано tcp syn. Для портів, на яких не чекають на "
"з'єднання, ми отримаємо скидання tcp і дію буде завершено. Для активних "
"портів ми отримаємо tcp syn+ack, але відповімо скиданням tcp (замість "
"очікуваного tcp ack). У такий спосіб віддалений сеанс tcp буде скинуто, "
"навіть без повідомлення про це програми, яка очікує на з'єднання."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:"
msgstr "Для методу I<tcp> передбачено двійко додаткових параметрів:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination."
msgstr ""
"Встановлює вказані прапорці tcp для пакета зондування, у будь-якій "
"комбінації."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flags>=I<num>"
msgstr "B<flags>=I<число>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>."
msgstr ""
"Встановлює значення поля прапорців у заголовку tcp точно у значення I<число>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ecn>"
msgstr "B<ecn>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion "
"Notification, rfc3168)."
msgstr ""
"Надіслати пакет syn із прапорцями tcp ECE і CWR (для явного сповіщення про "
"перевантаження, rfc3168)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>"
msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet."
msgstr ""
"Використати відповідний параметр заголовка tcp у вихідному пакеті зондування."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sysctl>"
msgstr "B<sysctl>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>)  setting for the tcp header options "
"above and B<ecn>.  Always set by default, if nothing else specified."
msgstr ""
"Використати поточні налаштування sysctl (I</proc/sys/net/*>) для параметрів "
"заголовка tcp вище і B<ecn>. Завжди типово встановлено, якщо не вказано "
"нічого іншого."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fastopen>"
msgstr "B<fastopen>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only."
msgstr ""
"Для початкового узгодження лише кук скористатися параметром tcp fastopen "
"(якщо B<syn>)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mss>=[I<num>]"
msgstr "B<mss>=[I<число>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when "
"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced.  New changed "
"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which "
"it was detected.  Note, some routers may return too short original fragment "
"in the time exceeded message, making the check impossible.  Besides that the "
"responses may come in a different order.  All this can lead to a later place "
"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)."
msgstr ""
"Скористатися значенням I<число> (або незмінним) для параметра заголовка tcp "
"maxseg (якщо використано B<syn>) і визначити його обмеження на шляху "
"трасування. Нове змінене значення I<mss> буде виведено один раз у формі "
"B<M=>I<ЧИСЛО> при першому зондуванні, при якому його буде виявлено. "
"Зауважте, що деякі маршрутизатори можуть повертати надто короткий початковий "
"фрагмент у повідомленні про вичерпання часу, роблячи перевірку неможливою. "
"Крім того, відповіді можуть надходити у різному порядку. Усе це може "
"призвести до розташування даних у різних частинах звіту (використання B<-N\\ "
"1> може допомогти визначити порядок)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target "
"host is reached.  Allows to determine whether an application listens the "
"port and other useful things.  Supported tcp options are all that can be set "
"by B<-T\\ -O>, ie.  I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and "
"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just "
"presence for others)."
msgstr ""
"Вивести прапорці tcp і підтримувані параметри остаточних відповідей tcp, "
"коли буде досягнуто вузла-призначення. Надає змогу визначити, чи очікує на "
"порту на дані якась програма та інші корисні речі. Підтримуваними є усі "
"параметри tcp, які можна встановити за допомогою B<-T\\ -O>, тобто  I<mss>, "
"I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> та I<fastopen>, з тим самим "
"форматом виведення даних (значення для I<mss> і просто наявність для інших)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Default options is B<syn,sysctl>."
msgstr "Типовими є параметри B<syn,sysctl>."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tcpconn"
msgstr "tcpconn"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which "
"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a "
"destination application is always affected (and can be confused)."
msgstr ""
"Початкова реалізація методу tcp, простий виклик connect(2), який виконує "
"повне відкриття сеансу tcp. Не рекомендовано для звичайного користування, "
"оскільки завжди впливає на роботу програми призначення (і може призвести до "
"конфліктів)."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "udp \\  \\  \\  \\ -U"
msgstr "udp \\  \\  \\  \\ -U"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)."
msgstr ""
"Використати датаграму udp зі сталим портом призначення (типовим є 53, dns)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Intended to bypass firewall as well."
msgstr "Призначено також для обходу брандмауера."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the "
"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most "
"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our "
"packets though, so we will never see the final hop in the trace. "
"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something "
"angry)."
msgstr ""
"Зауважте, що на відміну від методу I<tcp>, відповідна програма на вузлі "
"призначення B<завжди> отримуватиме ваші зондування (із випадковими даними), "
"і більшість програм може бути заплутано цим. Втім, у більшості програм "
"програма не відповість на пакети, отже, ми ніколи не побачимо завершального "
"переходу у трасуванні. (На щастя, принаймні сервери dns відповідають чимось "
"роздратованим.)"

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "udplite \\  \\ -UL"
msgstr "udplite \\  \\ -UL"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)."
msgstr ""
"Використати датаграму udplite для зондування (зі сталим портом призначення, "
"типовим є 53)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<coverage>=I<num>"
msgstr "B<coverage>=I<число>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set udplite send coverage to I<num>."
msgstr "Встановити для покриття надсилання udplite значення I<число>."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dccp \\  \\ -D"
msgstr "dccp \\  \\ -D"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)."
msgstr "Використати для зондування пакети запитів DCCP (rfc4340)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP.  The "
"default destination port is 33434."
msgstr ""
"У цьому методі використано ту саму «напів відкриту методику», яку "
"використано для TCP. Типовим портом призначення є 33434."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<service>=I<num>"
msgstr "B<service>=I<число>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)."
msgstr ""
"Встановити для коду служби DCCP значення I<число> (типовим є значення "
"1885957735)."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "raw \\  \\  \\  \\ -P proto"
msgstr "raw \\  \\  \\  \\ -P протокол"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Send raw packet of protocol I<proto>."
msgstr "Надіслати необроблений пакет протоколу I<протокол>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only."
msgstr ""
"Не буде використано ніяких специфічних для протоколу заголовків, лише "
"заголовок IP."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
msgstr "Неявним чином встановлюється B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protocol>=I<proto>"
msgstr "B<protocol>=I<протокол>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)."
msgstr "Використати IP-протокол I<протокол> (типовим значенням є 253)."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously.  On the "
"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply "
"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of "
"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous "
"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i."
"e.  B<-N 1>"
msgstr ""
"Щоб пришвидшити роботу, зазвичай, програма надсилає декілька сигналів "
"зондування одночасно. З іншого боку, це створює «зливу пакетів», особливо у "
"напрямку відповідей. Маршрутизатори можуть дроселювати частоту відповідей "
"icmp, отже деякі з відповідей можуть загубитися. Щоб уникнути цього, знизьте "
"кількість одночасних зондувань, або навіть встановіть значення 1 (як у "
"початковій реалізації traceroute), тобто B<-N 1>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might "
"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like expired"
"\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect such a "
"situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too."
msgstr ""
"Завершальний вузол (ціль) може відкинути деякі з одночасних сигналів "
"зондування і може навіть відповісти лише на останні з них. Це може призвести "
"до зайвих переходів у стилі «здається прострочено» одразу перед завершальним "
"переходом. Нами використано інтелектуальний алгоритм для автоматичного "
"виявлення таких випадків, але якщо він не допомагає у вашому випадку, просто "
"скористайтеся, знову ж таки, B<-N 1>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> "
"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes."
msgstr ""
"Для підвищення стабільності ви можете навіть уповільнити роботу програми за "
"допомогою параметра B<-z>. Наприклад, можна скористатися B<-z 0.5> для "
"встановлення паузи між зондуваннями у пів секунди."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> "
"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when "
"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In "
"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired "
"timeout only (for example, B<-w 5>)."
msgstr ""
"Щоб уникнути зайвого очікування, ми скористалися адаптивним алгоритмом для "
"часів очікування (див. параметр B<-w>, щоб дізнатися більше). Це може "
"призвести до завчасного завершення строку дії пакета (особливо, якщо час "
"відповіді часом відрізняється) і виведення «*» замість часу. У таких "
"випадках вимкніть цей алгоритм за допомогою параметра B<-w> із бажаним "
"значенням часу очікування (наприклад, B<-w 5>)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain "
"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)."
msgstr ""
"Якщо для деяких переходів жоден з методів не дає результатів, останнім "
"варіантом отримати дані є використання команди B<ping -R> (IPv4 і лише для "
"найближчих 8 переходів)."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"