summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/uuidd.8.po
blob: e5e76c72d52e6c5140fc9d97d0edaf446b1b0e38 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "UUIDD"
msgstr "UUIDD"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-03-23"
msgstr "23 березня 2023 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "uuidd - UUID generation daemon"
msgstr "uuidd — фонова служба створення UUID"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<uuidd> [options]"
msgstr "B<uuidd> [параметри]"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally "
"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
msgstr ""
"Фонову службу B<uuidd> використовує бібліотека UUID для створення "
"універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на "
"часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть "
"для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні "
"UUID."

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cont-clock> I<opt_arg>"
msgstr "B<-C>, B<--cont-clock> I<необ_арг>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use "
"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The "
"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
"the max_clock_offset. \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the "
"feature with a default max_clock_offset of 2 hours. \\*(Aq-"
"CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq "
"enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an "
"appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value "
"is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
msgstr ""
"Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. "
"B<uuidd> може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з "
"моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися "
"для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення "
"годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset. \\*(Aq-"
"C\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість із типовим default "
"max_clock_offset у 2 години. \\*(Aq-CE<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--"
"cont-clock=E<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням "
"max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо додати h або d, програма вважатиме "
"ЧИСЛО значення у годинах або днях. Мінімальним є значення 60 секунд, а "
"максимальним є значення у 365 днів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a "
"daemon."
msgstr ""
"Запустити B<uuidd> у режимі діагностики. Запобігає запуску B<uuidd> у режимі "
"фонової служби."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Do not daemonize using a double-fork."
msgstr "Не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
msgstr "Якщо запущено фонову службу uuidd, завершити її роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>"
msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<кількість>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response "
"of I<number> UUIDs."
msgstr ""
"При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру B<uuidd>, "
"просити про пакетну відповідь з вказаної I<кількості> UUID."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--no-pid>"
msgstr "B<-P>, B<--no-pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Do not create a pid file."
msgstr "Не створювати файл pid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<шлях>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
"pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."
msgstr ""
"Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл "
"pid буде записано до I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Suppress some failure messages."
msgstr "Придушити деякі повідомлення про помилки."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
"return a random-based UUID."
msgstr ""
"Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і "
"надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--socket-activation>"
msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
"process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended "
"to be used only with B<systemd>(1). It needs to be enabled with a configure "
"option."
msgstr ""
"Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки "
"викликано службу. При цьому неявно встановлюються B<--no-fork> і B<--no-"
"pid>. Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із "
"B<systemd>(1). Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>"
msgstr "B<-s>, B<--socket> I<шлях>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
"pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily "
"for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the B<libuuid> "
"library."
msgstr ""
"Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, "
"використаним шляхом буде I<{runstatedir}/uuidd/request>. Цей параметр, в "
"основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді "
"бібліотеки B<libuuid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>"
msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<число>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity."
msgstr ""
"Наказати B<uuidd> завершити роботу після вказаного I<числа> секунд "
"бездіяльності."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
"to return a time-based UUID."
msgstr ""
"Перевірити B<uuidd> спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і "
"надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
msgstr ""
"Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити "
"роботу фонової служби:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
msgstr ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The B<uuidd> daemon was written by"
msgstr "Фонову службу B<uuidd> було написано"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<uuidd> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-21"
msgstr "21 листопада 2023 року"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.39.3"
msgstr "util-linux 2.39.3"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]"
msgstr "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<час>]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use "
"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The "
"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
"the max_clock_offset."
msgstr ""
"Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. "
"B<uuidd> може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з "
"моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися "
"для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення "
"годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature "
"with a default max_clock_offset of 2 hours."
msgstr ""
"Параметр \\*(Aq-C\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість зі "
"типовим значенням max_clock_offset у 2 години."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-"
"clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of "
"NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours "
"or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
msgstr ""
"Параметр \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--cont-"
"clock=E<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням "
"max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо буде додано h або d, значення ЧИСЛО "
"буде прочитано як кількість годин або днів. Мінімальним є значення у 60 "
"секунд, а максимальним ­­— у 365 днів."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 лютого 2022 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
msgstr ""
"Запустити B<uuidd> у режимі діагностики. Запобігає запуску B<uuidd> у режимі "
"фонової служби."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help screen and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."