summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man5/locale.5
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:40:15 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:40:15 +0000
commit399644e47874bff147afb19c89228901ac39340e (patch)
tree1c4c0b733f4c16b5783b41bebb19194a9ef62ad1 /man5/locale.5
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-399644e47874bff147afb19c89228901ac39340e.tar.xz
manpages-399644e47874bff147afb19c89228901ac39340e.zip
Adding upstream version 6.05.01.upstream/6.05.01
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man5/locale.5')
-rw-r--r--man5/locale.51316
1 files changed, 1316 insertions, 0 deletions
diff --git a/man5/locale.5 b/man5/locale.5
new file mode 100644
index 0000000..051e5ed
--- /dev/null
+++ b/man5/locale.5
@@ -0,0 +1,1316 @@
+.\" Copyright (C) 1994 Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
+.\" Copyright (C) 2008 Petr Baudis (pasky@suse.cz)
+.\" Copyright (C) 2014 Michael Kerrisk <mtk@manpages@gmail.com>
+.\"
+.\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
+.\"
+.\" 2008-06-17 Petr Baudis <pasky@suse.cz>
+.\" LC_TIME: Describe first_weekday and first_workday
+.\"
+.TH locale 5 2023-02-05 "Linux man-pages 6.05.01"
+.SH NAME
+locale \- describes a locale definition file
+.SH DESCRIPTION
+The
+.B locale
+definition file contains all the information that the
+.BR localedef (1)
+command needs to convert it into the binary locale database.
+.PP
+The definition files consist of sections which each describe a
+locale category in detail.
+See
+.BR locale (7)
+for additional details for these categories.
+.SS Syntax
+The locale definition file starts with a header that may consist
+of the following keywords:
+.TP
+.I escape_char
+is followed by a character that should be used as the
+escape-character for the rest of the file to mark characters that
+should be interpreted in a special way.
+It defaults to the backslash (\e).
+.TP
+.I comment_char
+is followed by a character that will be used as the
+comment-character for the rest of the file.
+It defaults to the number sign (#).
+.PP
+The locale definition has one part for each locale category.
+Each part can be copied from another existing locale or
+can be defined from scratch.
+If the category should be copied,
+the only valid keyword in the definition is
+.I copy
+followed by the name of the locale in double quotes which should be
+copied.
+The exceptions for this rule are
+.B LC_COLLATE
+and
+.B LC_CTYPE
+where a
+.I copy
+statement can be followed by locale-specific rules and selected overrides.
+.PP
+When defining a locale or a category from scratch, an existing system-
+provided locale definition file should be used as a reference to follow
+common glibc conventions.
+.SS Locale category sections
+The following category sections are defined by POSIX:
+.IP \[bu] 3
+.B LC_CTYPE
+.IP \[bu]
+.B LC_COLLATE
+.IP \[bu]
+.B LC_MESSAGES
+.IP \[bu]
+.B LC_MONETARY
+.IP \[bu]
+.B LC_NUMERIC
+.IP \[bu]
+.B LC_TIME
+.PP
+In addition, since glibc 2.2,
+the GNU C library supports the following nonstandard categories:
+.IP \[bu] 3
+.B LC_ADDRESS
+.IP \[bu]
+.B LC_IDENTIFICATION
+.IP \[bu]
+.B LC_MEASUREMENT
+.IP \[bu]
+.B LC_NAME
+.IP \[bu]
+.B LC_PAPER
+.IP \[bu]
+.B LC_TELEPHONE
+.PP
+See
+.BR locale (7)
+for a more detailed description of each category.
+.SS LC_ADDRESS
+The definition starts with the string
+.I LC_ADDRESS
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I postal_fmt
+followed by a string containing field descriptors that define
+the format used for postal addresses in the locale.
+The following field descriptors are recognized:
+.RS
+.TP
+%n
+Person's name, possibly constructed with the
+.B LC_NAME
+.I name_fmt
+keyword (since glibc 2.24).
+.TP 4
+%a
+Care of person, or organization.
+.TP
+%f
+Firm name.
+.TP
+%d
+Department name.
+.TP
+%b
+Building name.
+.TP
+%s
+Street or block (e.g., Japanese) name.
+.TP
+%h
+House number or designation.
+.TP
+%N
+Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty
+string; otherwise ignore.
+.TP
+%t
+Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string;
+otherwise ignore.
+.TP
+%r
+Room number, door designation.
+.TP
+%e
+Floor number.
+.TP
+%C
+Country designation, from the
+.I country_post
+keyword.
+.TP
+%l
+Local township within town or city (since glibc 2.24).
+.TP
+%z
+Zip number, postal code.
+.TP
+%T
+Town, city.
+.TP
+%S
+State, province, or prefecture.
+.TP
+%c
+Country, as taken from data record.
+.PP
+Each field descriptor may have an \[aq]R\[aq] after
+the \[aq]%\[aq] to specify that the
+information is taken from a Romanized version string of the
+entity.
+.RE
+.TP
+.I country_name
+followed by the country name in the language of the current document
+(e.g., "Deutschland" for the
+.B de_DE
+locale).
+.TP
+.I country_post
+followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES).
+.TP
+.I country_ab2
+followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166).
+.TP
+.I country_ab3
+followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166).
+.TP
+.I country_num
+followed by the numeric country code (ISO 3166).
+.TP
+.I country_car
+followed by the international license plate country code.
+.TP
+.I country_isbn
+followed by the ISBN code (for books).
+.TP
+.I lang_name
+followed by the language name in the language of the current document.
+.TP
+.I lang_ab
+followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639).
+.TP
+.I lang_term
+followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T).
+.TP
+.I lang_lib
+followed by the three-letter abbreviation of the language for library
+use (ISO 639-2/B).
+Applications should in general prefer
+.I lang_term
+over
+.IR lang_lib .
+.PP
+The
+.B LC_ADDRESS
+definition ends with the string
+.IR "END LC_ADDRESS" .
+.SS LC_CTYPE
+The definition starts with the string
+.I LC_CTYPE
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I upper
+followed by a list of uppercase letters.
+The letters
+.B A
+through
+.B Z
+are included automatically.
+Characters also specified as
+.BR cntrl ,
+.BR digit ,
+.BR punct ,
+or
+.B space
+are not allowed.
+.TP
+.I lower
+followed by a list of lowercase letters.
+The letters
+.B a
+through
+.B z
+are included automatically.
+Characters also specified as
+.BR cntrl ,
+.BR digit ,
+.BR punct ,
+or
+.B space
+are not allowed.
+.TP
+.I alpha
+followed by a list of letters.
+All character specified as either
+.B upper
+or
+.B lower
+are automatically included.
+Characters also specified as
+.BR cntrl ,
+.BR digit ,
+.BR punct ,
+or
+.B space
+are not allowed.
+.TP
+.I digit
+followed by the characters classified as numeric digits.
+Only the
+digits
+.B 0
+through
+.B 9
+are allowed.
+They are included by default in this class.
+.TP
+.I space
+followed by a list of characters defined as white-space
+characters.
+Characters also specified as
+.BR upper ,
+.BR lower ,
+.BR alpha ,
+.BR digit ,
+.BR graph ,
+or
+.B xdigit
+are not allowed.
+The characters
+.BR <space> ,
+.BR <form-feed> ,
+.BR <newline> ,
+.BR <carriage-return> ,
+.BR <tab> ,
+and
+.B <vertical-tab>
+are automatically included.
+.TP
+.I cntrl
+followed by a list of control characters.
+Characters also specified as
+.BR upper ,
+.BR lower ,
+.BR alpha ,
+.BR digit ,
+.BR punct ,
+.BR graph ,
+.BR print ,
+or
+.B xdigit
+are not allowed.
+.TP
+.I punct
+followed by a list of punctuation characters.
+Characters also
+specified as
+.BR upper ,
+.BR lower ,
+.BR alpha ,
+.BR digit ,
+.BR cntrl ,
+.BR xdigit ,
+or the
+.B <space>
+character are not allowed.
+.TP
+.I graph
+followed by a list of printable characters, not including the
+.B <space>
+character.
+The characters defined as
+.BR upper ,
+.BR lower ,
+.BR alpha ,
+.BR digit ,
+.BR xdigit ,
+and
+.B punct
+are automatically included.
+Characters also specified as
+.B cntrl
+are not allowed.
+.TP
+.I print
+followed by a list of printable characters, including the
+.B <space>
+character.
+The characters defined as
+.BR upper ,
+.BR lower ,
+.BR alpha ,
+.BR digit ,
+.BR xdigit ,
+.BR punct ,
+and the
+.B <space>
+character are automatically included.
+Characters also specified as
+.B cntrl
+are not allowed.
+.TP
+.I xdigit
+followed by a list of characters classified as hexadecimal
+digits.
+The decimal digits must be included followed by one or
+more set of six characters in ascending order.
+The following
+characters are included by default:
+.B 0
+through
+.BR 9 ,
+.B a
+through
+.BR f ,
+.B A
+through
+.BR F .
+.TP
+.I blank
+followed by a list of characters classified as
+.BR blank .
+The characters
+.B <space>
+and
+.B <tab>
+are automatically included.
+.TP
+.I charclass
+followed by a list of locale-specific character class names
+which are then to be defined in the locale.
+.TP
+.I toupper
+followed by a list of mappings from lowercase to uppercase
+letters.
+Each mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter
+separated with a
+.B ,
+and enclosed in parentheses.
+.TP
+.I tolower
+followed by a list of mappings from uppercase to lowercase
+letters.
+If the keyword tolower is not present, the reverse of the
+toupper list is used.
+.TP
+.I map totitle
+followed by a list of mapping pairs of
+characters and letters
+to be used in titles (headings).
+.TP
+.I class
+followed by a locale-specific character class definition,
+starting with the class name followed by the characters
+belonging to the class.
+.TP
+.I charconv
+followed by a list of locale-specific character mapping names
+which are then to be defined in the locale.
+.TP
+.I outdigit
+followed by a list of alternate output digits for the locale.
+.TP
+.I map to_inpunct
+followed by a list of mapping pairs of
+alternate digits and separators
+for input digits for the locale.
+.TP
+.I map to_outpunct
+followed by a list of mapping pairs of
+alternate separators
+for output for the locale.
+.TP
+.I translit_start
+marks the start of the transliteration rules section.
+The section can contain the
+.I include
+keyword in the beginning followed by
+locale-specific rules and overrides.
+Any rule specified in the locale file
+will override any rule
+copied or included from other files.
+In case of duplicate rule definitions in the locale file,
+only the first rule is used.
+.IP
+A transliteration rule consist of a character to be transliterated
+followed by a list of transliteration targets separated by semicolons.
+The first target which can be presented in the target character set
+is used, if none of them can be used the
+.I default_missing
+character will be used instead.
+.TP
+.I include
+in the transliteration rules section includes
+a transliteration rule file
+(and optionally a repertoire map file).
+.TP
+.I default_missing
+in the transliteration rules section
+defines the default character to be used for
+transliteration where none of the targets cannot be presented
+in the target character set.
+.TP
+.I translit_end
+marks the end of the transliteration rules.
+.PP
+The
+.B LC_CTYPE
+definition ends with the string
+.IR "END LC_CTYPE" .
+.SS LC_COLLATE
+Note that glibc does not support all POSIX-defined options,
+only the options described below are supported (as of glibc 2.23).
+.PP
+The definition starts with the string
+.I LC_COLLATE
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I coll_weight_max
+followed by the number representing used collation levels.
+This keyword is recognized but ignored by glibc.
+.TP
+.I collating\-element
+followed by the definition of a collating-element symbol
+representing a multicharacter collating element.
+.TP
+.I collating\-symbol
+followed by the definition of a collating symbol
+that can be used in collation order statements.
+.TP
+.I define
+followed by
+.B string
+to be evaluated in an
+.I ifdef
+.B string
+/
+.I else
+/
+.I endif
+construct.
+.TP
+.I reorder\-after
+followed by a redefinition of a collation rule.
+.TP
+.I reorder\-end
+marks the end of the redefinition of a collation rule.
+.TP
+.I reorde\r-sections\-after
+followed by a script name to reorder listed scripts after.
+.TP
+.I reorder\-sections\-end
+marks the end of the reordering of sections.
+.TP
+.I script
+followed by a declaration of a script.
+.TP
+.I symbol\-equivalence
+followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined
+collating-symbol.
+.PP
+The collation rule definition starts with a line:
+.TP
+.I order_start
+followed by a list of keywords chosen from
+.BR forward ,
+.BR backward ,
+or
+.BR position .
+The order definition consists of lines that describe the collation
+order and is terminated with the keyword
+.IR order_end .
+.PP
+The
+.B LC_COLLATE
+definition ends with the string
+.IR "END LC_COLLATE" .
+.SS LC_IDENTIFICATION
+The definition starts with the string
+.I LC_IDENTIFICATION
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I title
+followed by the title of the locale document
+(e.g., "Maori language locale for New Zealand").
+.TP
+.I source
+followed by the name of the organization that maintains this document.
+.TP
+.I address
+followed by the address of the organization that maintains this document.
+.TP
+.I contact
+followed by the name of the contact person at
+the organization that maintains this document.
+.TP
+.I email
+followed by the email address of the person or
+organization that maintains this document.
+.TP
+.I tel
+followed by the telephone number (in international format)
+of the organization that maintains this document.
+As of glibc 2.24, this keyword is deprecated in favor of
+other contact methods.
+.TP
+.I fax
+followed by the fax number (in international format)
+of the organization that maintains this document.
+As of glibc 2.24, this keyword is deprecated in favor of
+other contact methods.
+.TP
+.I language
+followed by the name of the language to which this document applies.
+.TP
+.I territory
+followed by the name of the country/geographic extent
+to which this document applies.
+.TP
+.I audience
+followed by a description of the audience for which this document is
+intended.
+.TP
+.I application
+followed by a description of any special application
+for which this document is intended.
+.TP
+.I abbreviation
+followed by the short name for provider of the source of this document.
+.TP
+.I revision
+followed by the revision number of this document.
+.TP
+.I date
+followed by the revision date of this document.
+.PP
+In addition, for each of the categories defined by the document,
+there should be a line starting with the keyword
+.IR category ,
+followed by:
+.IP (1) 5
+a string that identifies this locale category definition,
+.IP (2)
+a semicolon, and
+.IP (3)
+one of the
+.B LC_*
+identifiers.
+.PP
+The
+.B LC_IDENTIFICATION
+definition ends with the string
+.IR "END LC_IDENTIFICATION" .
+.SS LC_MESSAGES
+The definition starts with the string
+.I LC_MESSAGES
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I yesexpr
+followed by a regular expression that describes possible
+yes-responses.
+.TP
+.I noexpr
+followed by a regular expression that describes possible
+no-responses.
+.TP
+.I yesstr
+followed by the output string corresponding to "yes".
+.TP
+.I nostr
+followed by the output string corresponding to "no".
+.PP
+The
+.B LC_MESSAGES
+definition ends with the string
+.IR "END LC_MESSAGES" .
+.SS LC_MEASUREMENT
+The definition starts with the string
+.I LC_MEASUREMENT
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I measurement
+followed by number identifying the standard used for measurement.
+The following values are recognized:
+.RS
+.TP 4
+.B 1
+Metric.
+.TP
+.B 2
+US customary measurements.
+.RE
+.PP
+The
+.B LC_MEASUREMENT
+definition ends with the string
+.IR "END LC_MEASUREMENT" .
+.SS LC_MONETARY
+The definition starts with the string
+.I LC_MONETARY
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I int_curr_symbol
+followed by the international currency symbol.
+This must be a
+4-character string containing the international currency symbol as
+defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a
+separator.
+.TP
+.I currency_symbol
+followed by the local currency symbol.
+.TP
+.I mon_decimal_point
+followed by the single-character string that will be used as the
+decimal delimiter when formatting monetary quantities.
+.TP
+.I mon_thousands_sep
+followed by the single-character string that will be used as a group
+separator when formatting monetary quantities.
+.TP
+.I mon_grouping
+followed by a sequence of integers separated by semicolons that
+describe the formatting of monetary quantities.
+See
+.I grouping
+below for details.
+.TP
+.I positive_sign
+followed by a string that is used to indicate a positive sign for
+monetary quantities.
+.TP
+.I negative_sign
+followed by a string that is used to indicate a negative sign for
+monetary quantities.
+.TP
+.I int_frac_digits
+followed by the number of fractional digits that should be used when
+formatting with the
+.IR int_curr_symbol .
+.TP
+.I frac_digits
+followed by the number of fractional digits that should be used when
+formatting with the
+.IR currency_symbol .
+.TP
+.I p_cs_precedes
+followed by an integer that indicates the placement of
+.I currency_symbol
+for a nonnegative formatted monetary quantity:
+.RS
+.TP 4
+.B 0
+the symbol succeeds the value.
+.TP
+.B 1
+the symbol precedes the value.
+.RE
+.TP
+.I p_sep_by_space
+followed by an integer that indicates the separation of
+.IR currency_symbol ,
+the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary quantity.
+The following values are recognized:
+.RS
+.TP 4
+.B 0
+No space separates the currency symbol and the value.
+.TP
+.B 1
+If the currency symbol and the sign string are adjacent,
+a space separates them from the value;
+otherwise a space separates the currency symbol and the value.
+.TP
+.B 2
+If the currency symbol and the sign string are adjacent,
+a space separates them from the value;
+otherwise a space separates the sign string and the value.
+.RE
+.TP
+.I n_cs_precedes
+followed by an integer that indicates the placement of
+.I currency_symbol
+for a negative formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_cs_precedes .
+.TP
+.I n_sep_by_space
+followed by an integer that indicates the separation of
+.IR currency_symbol ,
+the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_sep_by_space .
+.TP
+.I p_sign_posn
+followed by an integer that indicates where the
+.I positive_sign
+should be placed for a nonnegative monetary quantity:
+.RS
+.TP 4
+.B 0
+Parentheses enclose the quantity and the
+.I currency_symbol
+or
+.IR int_curr_symbol .
+.TP
+.B 1
+The sign string precedes the quantity and the
+.I currency_symbol
+or the
+.IR int_curr_symbol .
+.TP
+.B 2
+The sign string succeeds the quantity and the
+.I currency_symbol
+or the
+.IR int_curr_symbol .
+.TP
+.B 3
+The sign string precedes the
+.I currency_symbol
+or the
+.IR int_curr_symbol .
+.TP
+.B 4
+The sign string succeeds the
+.I currency_symbol
+or the
+.IR int_curr_symbol .
+.RE
+.TP
+.I n_sign_posn
+followed by an integer that indicates where the
+.I negative_sign
+should be placed for a negative monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_sign_posn .
+.TP
+.I int_p_cs_precedes
+followed by an integer that indicates the placement of
+.I int_curr_symbol
+for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_cs_precedes .
+.TP
+.I int_n_cs_precedes
+followed by an integer that indicates the placement of
+.I int_curr_symbol
+for a negative internationally formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_cs_precedes .
+.TP
+.I int_p_sep_by_space
+followed by an integer that indicates the separation of
+.IR int_curr_symbol ,
+the sign string,
+and the value for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_sep_by_space .
+.TP
+.I int_n_sep_by_space
+followed by an integer that indicates the separation of
+.IR int_curr_symbol ,
+the sign string,
+and the value for a negative internationally formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_sep_by_space .
+.TP
+.I int_p_sign_posn
+followed by an integer that indicates where the
+.I positive_sign
+should be placed for a nonnegative
+internationally formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_sign_posn .
+.TP
+.I int_n_sign_posn
+followed by an integer that indicates where the
+.I negative_sign
+should be placed for a negative
+internationally formatted monetary quantity.
+The same values are recognized as for
+.IR p_sign_posn .
+.PP
+The
+.B LC_MONETARY
+definition ends with the string
+.IR "END LC_MONETARY" .
+.SS LC_NAME
+The definition starts with the string
+.I LC_NAME
+in the first column.
+.PP
+Various keywords are allowed, but only
+.I name_fmt
+is mandatory.
+Other keywords are needed only if there is common convention to
+use the corresponding salutation in this locale.
+The allowed keywords are as follows:
+.TP
+.I name_fmt
+followed by a string containing field descriptors that define
+the format used for names in the locale.
+The following field descriptors are recognized:
+.RS
+.TP 4
+%f
+Family name(s).
+.TP
+%F
+Family names in uppercase.
+.TP
+%g
+First given name.
+.TP
+%G
+First given initial.
+.TP
+%l
+First given name with Latin letters.
+.TP
+%o
+Other shorter name.
+.TP
+%m
+Additional given name(s).
+.TP
+%M
+Initials for additional given name(s).
+.TP
+%p
+Profession.
+.TP
+%s
+Salutation, such as "Doctor".
+.TP
+%S
+Abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr.".
+.TP
+%d
+Salutation, using the FDCC-sets conventions.
+.\" 1 for the name_gen
+.\" In glibc 2.19, %d1 is used in only:
+.\" /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
+.\" /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
+.\" In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
+.\" 2 for name_mr
+.\" 3 for name_mrs
+.\" 4 for name_miss
+.\" 5 for name_ms
+.TP
+%t
+If the preceding field descriptor resulted in an empty string,
+then the empty string, otherwise a space character.
+.RE
+.TP
+.I name_gen
+followed by the general salutation for any gender.
+.TP
+.I name_mr
+followed by the salutation for men.
+.TP
+.I name_mrs
+followed by the salutation for married women.
+.TP
+.I name_miss
+followed by the salutation for unmarried women.
+.TP
+.I name_ms
+followed by the salutation valid for all women.
+.PP
+The
+.B LC_NAME
+definition ends with the string
+.IR "END LC_NAME" .
+.SS LC_NUMERIC
+The definition starts with the string
+.I LC_NUMERIC
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I decimal_point
+followed by the single-character string that will be used as the
+decimal delimiter when formatting numeric quantities.
+.TP
+.I thousands_sep
+followed by the single-character string that will be used as a group
+separator when formatting numeric quantities.
+.TP
+.I grouping
+followed by a sequence of integers separated by semicolons
+that describe the formatting of numeric quantities.
+.IP
+Each integer specifies the number of digits in a group.
+The first integer defines the size of the group immediately
+to the left of the decimal delimiter.
+Subsequent integers define succeeding groups to the
+left of the previous group.
+If the last integer is not \-1, then the size of the previous group
+(if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.
+If the last integer is \-1, then no further grouping is performed.
+.PP
+The
+.B LC_NUMERIC
+definition ends with the string
+.IR "END LC_NUMERIC" .
+.SS LC_PAPER
+The definition starts with the string
+.I LC_PAPER
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I height
+followed by the height, in millimeters, of the standard paper format.
+.TP
+.I width
+followed by the width, in millimeters, of the standard paper format.
+.PP
+The
+.B LC_PAPER
+definition ends with the string
+.IR "END LC_PAPER" .
+.SS LC_TELEPHONE
+The definition starts with the string
+.I LC_TELEPHONE
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I tel_int_fmt
+followed by a string that contains field descriptors that identify
+the format used to dial international numbers.
+The following field descriptors are recognized:
+.RS
+.TP 4
+%a
+Area code without nationwide prefix (the prefix is often "00").
+.TP
+%A
+Area code including nationwide prefix.
+.TP
+%l
+Local number (within area code).
+.TP
+%e
+Extension (to local number).
+.TP
+%c
+Country code.
+.TP
+%C
+Alternate carrier service code used for dialing abroad.
+.TP
+%t
+If the preceding field descriptor resulted in an empty string,
+then the empty string, otherwise a space character.
+.RE
+.TP
+.I tel_dom_fmt
+followed by a string that contains field descriptors that identify
+the format used to dial domestic numbers.
+The recognized field descriptors are the same as for
+.IR tel_int_fmt .
+.TP
+.I int_select
+followed by the prefix used to call international phone numbers.
+.TP
+.I int_prefix
+followed by the prefix used from other countries to dial this country.
+.PP
+The
+.B LC_TELEPHONE
+definition ends with the string
+.IR "END LC_TELEPHONE" .
+.SS LC_TIME
+The definition starts with the string
+.I LC_TIME
+in the first column.
+.PP
+The following keywords are allowed:
+.TP
+.I abday
+followed by a list of abbreviated names of the days of the week.
+The list starts with the first day of the week
+as specified by
+.I week
+(Sunday by default).
+See NOTES.
+.TP
+.I day
+followed by a list of names of the days of the week.
+The list starts with the first day of the week
+as specified by
+.I week
+(Sunday by default).
+See NOTES.
+.TP
+.I abmon
+followed by a list of abbreviated month names.
+.TP
+.I mon
+followed by a list of month names.
+.TP
+.I d_t_fmt
+followed by the appropriate date and time format
+(for syntax, see
+.BR strftime (3)).
+.TP
+.I d_fmt
+followed by the appropriate date format
+(for syntax, see
+.BR strftime (3)).
+.TP
+.I t_fmt
+followed by the appropriate time format
+(for syntax, see
+.BR strftime (3)).
+.TP
+.I am_pm
+followed by the appropriate representation of the
+.B am
+and
+.B pm
+strings.
+This should be left empty for locales not using AM/PM convention.
+.TP
+.I t_fmt_ampm
+followed by the appropriate time format
+(for syntax, see
+.BR strftime (3))
+when using 12h clock format.
+This should be left empty for locales not using AM/PM convention.
+.TP
+.I era
+followed by semicolon-separated strings that define how years are
+counted and displayed for each era in the locale.
+Each string has the following format:
+.RS
+.PP
+.IR direction ":" offset ":" start_date ":" end_date ":" era_name ":" era_format
+.PP
+The fields are to be defined as follows:
+.TP 4
+.I direction
+Either
+.B +
+or
+.BR \- .
+.B +
+means the years closer to
+.I start_date
+have lower numbers than years closer to
+.IR end_date .
+.B \-
+means the opposite.
+.TP
+.I offset
+The number of the year closest to
+.I start_date
+in the era, corresponding to the
+.I %Ey
+descriptor (see
+.BR strptime (3)).
+.TP
+.I start_date
+The start of the era in the form of
+.IR yyyy/mm/dd .
+Years prior AD 1 are represented as negative numbers.
+.TP
+.I end_date
+The end of the era in the form of
+.IR yyyy/mm/dd ,
+or one of the two special values of
+.B \-*
+or
+.BR +* .
+.B \-*
+means the ending date is the beginning of time.
+.B +*
+means the ending date is the end of time.
+.TP
+.I era_name
+The name of the era corresponding to the
+.I %EC
+descriptor (see
+.BR strptime (3)).
+.TP
+.I era_format
+The format of the year in the era corresponding to the
+.I %EY
+descriptor (see
+.BR strptime (3)).
+.RE
+.TP
+.I era_d_fmt
+followed by the format of the date in alternative era notation,
+corresponding to the
+.I %Ex
+descriptor (see
+.BR strptime (3)).
+.TP
+.I era_t_fmt
+followed by the format of the time in alternative era notation,
+corresponding to the
+.I %EX
+descriptor (see
+.BR strptime (3)).
+.TP
+.I era_d_t_fmt
+followed by the format of the date and time in alternative era notation,
+corresponding to the
+.I %Ec
+descriptor (see
+.BR strptime (3)).
+.TP
+.I alt_digits
+followed by the alternative digits used for date and time in the locale.
+.TP
+.I week
+followed by a list of three values separated by semicolons:
+The number of days in a week (by default 7),
+a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday),
+and the minimal length of the first week in year (by default 4).
+Regarding the start of the week,
+.B 19971130
+shall be used for Sunday and
+.B 19971201
+shall be used for Monday.
+See NOTES.
+.TP
+.IR first_weekday " (since glibc 2.2)"
+followed by the number of the day from the
+.I day
+list to be shown as the first day of the week in calendar applications.
+The default value of
+.B 1
+corresponds to either Sunday or Monday depending
+on the value of the second
+.I week
+list item.
+See NOTES.
+.TP
+.IR first_workday " (since glibc 2.2)"
+followed by the number of the first working day from the
+.I day
+list.
+The default value is
+.BR 2 .
+See NOTES.
+.TP
+.I cal_direction
+followed by a number value that indicates the direction for the
+display of calendar dates, as follows:
+.RS
+.TP 4
+.B 1
+Left-right from top.
+.TP
+.B 2
+Top-down from left.
+.TP
+.B 3
+Right-left from top.
+.RE
+.TP
+.I date_fmt
+followed by the appropriate date representation for
+.BR date (1)
+(for syntax, see
+.BR strftime (3)).
+.PP
+The
+.B LC_TIME
+definition ends with the string
+.IR "END LC_TIME" .
+.SH FILES
+.TP
+.I /usr/lib/locale/locale\-archive
+Usual default locale archive location.
+.TP
+.I /usr/share/i18n/locales
+Usual default path for locale definition files.
+.SH STANDARDS
+POSIX.2.
+.SH NOTES
+The collective GNU C library community wisdom regarding
+.IR abday ,
+.IR day ,
+.IR week ,
+.IR first_weekday ,
+and
+.I first_workday
+states at
+https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales
+the following:
+.IP \[bu] 3
+The value of the second
+.I week
+list item specifies the base of the
+.I abday
+and
+.I day
+lists.
+.IP \[bu]
+.I first_weekday
+specifies the offset of the first day-of-week in the
+.I abday
+and
+.I day
+lists.
+.IP \[bu]
+For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the
+second
+.I week
+list item to
+.B 19971130
+(Sunday) and base the
+.I abday
+and
+.I day
+lists appropriately, and set
+.I first_weekday
+and
+.I first_workday
+to
+.B 1
+or
+.BR 2 ,
+depending on whether the week and work week actually starts on Sunday or
+Monday for the locale.
+.\" .SH AUTHOR
+.\" Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
+.SH SEE ALSO
+.BR iconv (1),
+.BR locale (1),
+.BR localedef (1),
+.BR localeconv (3),
+.BR newlocale (3),
+.BR setlocale (3),
+.BR strftime (3),
+.BR strptime (3),
+.BR uselocale (3),
+.BR charmap (5),
+.BR charsets (7),
+.BR locale (7),
+.BR unicode (7),
+.BR utf\-8 (7)