summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 20:22:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 20:22:03 +0000
commitffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 (patch)
tree39a43152d27f7390d8f7a6fb276fa6887f87c6e8 /po/it.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.tar.xz
mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.zip
Adding upstream version 3:4.8.30.upstream/3%4.8.30
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/it.po4701
1 files changed, 4701 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7dcc0e6
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,4701 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012
+# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998
+# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2012,2015
+# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023
+# Marco Falgari <marco.ledpro@gmail.com>, 2018
+# Marco Manuzzi <marco.manuzzi@icloud.com>, 2021
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/it/)\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
+"1 : 2;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema di gestione eventi"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sistema di gestione eventi non inizializzato"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" è già stato modificato\n"
+"Utente: %s\n"
+"ID Processo: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "File bloccato da lock"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Cattura lock"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignora lock"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Impossibile creare la directory %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATALE: non è una directory:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Numero fuori range (dovrebbe entrare in un byte, 0 <= n <= 0xFF, in "
+"esadecimale)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Carattere non valido"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Virgolette non corrispondenti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Errore esadecimale alla posizione %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr " Stringa cercata non trovata "
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr " Non ancora implementato "
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr " Numero token non valido %d "
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Errore espressione regolare"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmale"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Espressione re&golare"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Ricerca tipo &jolly"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n"
+"%s\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n"
+"colori su terminale non a 256 colori.\n"
+"È stato caricato il tema predefinito"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True color non supportato con ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Il terminale non sembra supportare neanche 256 colori."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True color non supportato in questa versione di slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Impostare COLORTERM=truecolor se il terminale supporta il true color."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape "
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tasto funz.e 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tasto funz.e 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tasto funz.e 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tasto funz.e 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tasto funz.e 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tasto funz.e 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tasto funz.e 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tasto funz.e 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tasto funz.e 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tasto funz.e 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tasto funz.e 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tasto funz.e 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tasto funz.e 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tasto funz.e 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tasto funz.e 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tasto funz.e 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tasto funz.e 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tasto funz.e 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tasto funz.e 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tasto funz.e 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completam./M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "Tab indi.o/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Freccia su"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Freccia giù"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Freccia sx"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Freccia dx"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisci"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Tasto inizio"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tasto fine"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Pagina su"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pagina giù"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ sul tastierino"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* sul tastierino"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- sul tastierino"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ sul tastierino"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Freccia sx sul tastierino"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Freccia dx sul tastierino"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Freccia su sul tastierino"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Freccia giù sul tastierino"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Inizio sul tastierino"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Fine sul tastierino"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Pagina giù sul tastierino"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Pagina su sul tastierino"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Ins sul tastierino"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Canc sul tastierino"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Invio sul tastierino"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tasto funzione 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tasto funzione 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tasto funzione 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tasto funzione 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tasto A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tasto C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Meno"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Più"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punto"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Minore"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Maggiore"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Uguale"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgola"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrofo"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Duepunti"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntoevirgola"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Punto esclamativo"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Punto interrogativo"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "E commerciale"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollaro"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Virgolette"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Simbolo percento"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Circonflesso"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primo"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineato"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Sottolineato"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Barra verticale"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Parentesi sinistra"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Parentesi destra"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Parentesi quadra sinistra"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parentesi quadra destra"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Parentesi graffa sinistra"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Parentesi graffa destra"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tabulatore"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Barra spazio"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Fratto"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Canc. a sinista"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Cancelletto"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Chiocciola"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
+"Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Impossibile creare flussi pipe"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore inaspettato in select() leggendo i dati da un processo figlio:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Impossibile chiudere il descrittore pipe (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore inatteso in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache dir scaduta per %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte trasferiti"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld byte trasferiti"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Inizio trasferimento lineare..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Ottenuto file "
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Cambiamenti al file persi"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s non è una directory\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "I file temporanei non verranno creati\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premi un tasto per continuare..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Non riesco ad analizzare:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr " Errore interno:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Schemi"
+
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Cancellazione cronologia"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Cancellare questa cronologia?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr " &Si"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Processo in background:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annulla"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Visualizza la versione corrente"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Stampa dati directory"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Stampa le info estese sull'uso dati delle directory"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Stampa le opzioni di configurazione"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Modifica i file"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Forza il comportamento xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Disabilita il supporto X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Prova ad usare la vecchia modalità di evidenziazione del mouse"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Usa caratteri semigrafici"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<stringa>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Mostra mc con il tema specificato"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors PAROLACHIAVE={PRIMOP},{SFONDO},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n"
+"\n"
+"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\n"
+"valore il predefinito\n"
+"\n"
+" Parole chiave:\n"
+" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" Fines. file: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Fin. dialog.: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Menu scomp.: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Visualiz.: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Colori standard:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray e white\n"
+"\n"
+"Colori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n"
+" da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n"
+"\n"
+"Attributi:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; aggiungerne altri con \"+\"\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opzioni colore"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+numriga] file1[:numriga] [file2[:numriga]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n"
+"come ticket a www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "Midnight Commander GNU %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Molte opzioni"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opzioni terminale"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Errore di analisi argomenti!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Sono necessari due file per eseguire diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Errore del protocollo in background "
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lettura fallita"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Errore del processo in background"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio "
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n"
+"quelli gestibili."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Chiudi"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Inserire la stringa di ricerca:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Distingui le maiuscul&e"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Indietro"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Parole intere"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Tutti i c&aratteri"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Ricerca disabilitata"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare file diff temporaneo\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file di backup\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Più veloce (assume file grandi)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritmo diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opzioni diff extra"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignora maiuscole"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignora l'&espanzione di tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opzioni diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Modifica è disabilitato"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Vai alla riga (sinistro)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Vai alla riga (destro)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Inserire la riga:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Modif"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "Fondi"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Esci"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "File modificati. Salvarli all'uscita?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n"
+"Salvare i file modificati?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "%s è una directory"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Per il confronto servono due file"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Caricamento: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Carica file"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Errore leggendo %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" non è un file normale"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" è troppo grande.\n"
+"Aprirlo comunque?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Non cambiare"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Fromato &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Inserire nome file:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Cambia ritorno a capo a:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Salva &veloce"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Salva sicuro"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Controllo nuova linea &POSIX"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Modifica modalità salvataggio"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Sal&va come"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&ovrascrivi"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Impossibile salvare il file"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salva file"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salva"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carica"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Modifica il file sintassi"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Utente"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "Di &sistema"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Modifica menu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Quale file menu vuoi modificare?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Locale"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[SenzaNome]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Il file %s è stato modificato.\n"
+"Salvarlo prima di uscire?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Chiudi il file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
+"Salvare il file %s modificato?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Questa funzione non è stata implementata"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Impossibile salvare su file"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Taglia negli appunti"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salva il blocco"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserisci file"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Impossibile inserire il file"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Ordina il blocco"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Selezionare prima una parte di testo"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Esegui ordinamento"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr "Inserire opzioni ordinamento (vedere man sort(1)) separate da spazi:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Impossibile eseguire il comando sort"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Inserire comandi shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Comando esterno"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Impossibile eseguire il comando"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
+
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Soggetto"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copie a"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserisci letteralmente"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Premere un tasto:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
+"Continuando si perdono tutte le modifiche."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Raccogli completion"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "SenzaNome"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salva macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Elimina macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Premere tasto macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro non cancellata"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Numero ripetizioni:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Apri file..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Chiudi"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Cronologia..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Sal&va come..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserisci file..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Copia su file..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Menu utente..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Informa&zioni..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Uscita"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ann&ulla"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rifà"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Inserisci/so&vrascrivi"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Commu&ta la selezione"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Seleziona le co&lonne"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Selezion&a tutto"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "&Deseleziona"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Copia"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "&Sposta"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&pia su file appunti"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Ta&glia su file appunti"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "I&ncolla da file appunti"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Inizio"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Fine"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Cerca..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Ripeti cerc&a"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Rimpiazza..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Metti/togli segnalibro"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Segnalibro &successivo"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Segnalibro &precedente"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Abband&ona segnalibri"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Vai alla ri&ga..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Commuta la riga di s&tato"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Vai alla parentesi &relativa"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Commuta l'evidenziazione della sintassi"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Trova la dichiara&zione"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Torna dalla &dichiarazione"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "A&vanti alla dichiarazione"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Cod&ifica..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Aggiorna lo sc&hermo"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "Avvio/&stop registrazione macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Elimina macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Controllo &ortografico"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "Con&trollo parola"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Posta..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserisci &letteralmente"
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserisci &data/ora"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Formatta paragrafo"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordina..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Incolla l'uscita di..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Formattatore &esterno"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Sposta"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Ridimensiona"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Commu&ta a pieno schermo"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "S&uccessiva"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Precedente"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "E&lenco..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Generale... "
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Modalità salvataggio..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Impara tasti..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Sintassi &evidenziata..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "File s&intassi"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "File men&u"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salva configurazione"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "Ce&rca"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comandi"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mato"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "F&inestra"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opzioni"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Niente"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragrafi &dinamici"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "A capo automatico"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modalità a capo"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulazione"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace attraverso i tab"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Spaziatura tab: "
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Invio a&utoindenta"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confer&ma prima di salvare"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salva &posizione file"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Spazi finali &visibili"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Tab visibili"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Sintassi &evidenziata"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursore dopo il blocco inserito"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Selezione pers&istente"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursore oltre la fine riga"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "Annullamento di &gruppo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Auto a capo colonna: "
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opzioni editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "In se&lezione"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "Tro&va tutti"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Inserire stringa di sostituzione:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Sostituisci con:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Rimpiazza"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tutti"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Conferma sostituzione"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Cercando %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Cercando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "Eseguite %ld sostituzioni"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un semplice editor di testi\n"
+"scritto per il Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Apri i file..."
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Modifica:"
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Marca"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Rimpz"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Sposta"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Elimin"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "AprMen"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretone"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceco"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gallese"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglese"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Inglese britannico"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglese canadese"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Inglese americano"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnolo"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegese"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacco"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeno"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacco"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraino"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Aggiungi parola"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Errata"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Controllo parola"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Suggerimento"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Seleziona la lingua"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Scegli la sintassi evidenziata"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Carica file sintassi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Errore nel file %s alla riga %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n"
+"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n"
+"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n"
+"usando il comando \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Non è un xterm né una console Linux; \n"
+"la subshell non può essere commutata."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Im. &tut."
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Salta"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Imposta"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propr."
+
+msgid "group"
+msgstr "gruppo"
+
+msgid "other"
+msgstr "altri"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permessi (ottale): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Comando chown avanzato"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignor&a tutto"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Riprova"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Predefinito >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Temi"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Altre a 8 bit"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Attivo "
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Sospeso "
+
+msgid "&Never"
+msgstr "Mai (&J)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Sempre (&W)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Operazioni sui file"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Operazioni &prolisse"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calcola i &totali"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Barra pro&gressiva classica"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Nomi automatici m&kdir"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Prealloca spazio"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Modalità tasto esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "Pressione s&ingola"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Timeout:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr " Pausa dopo l'esecuzione"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Usa &editor interno"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Usa &visualizzatore interno"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Domanda un nuovo nome file"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "&Menu automatici"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Rilascia menu a cascata"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Modelli della s&hell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Completa: visuali&zza tutto"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "&Barre che girano"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd seg&ue i collegamenti"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Cance&llazione sicura"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Sovrascrittura sicura"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Autosalva &configurazione"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Configura opzioni"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "O&mbre"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Non distinguere le ma&iuscole"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli "
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Mostra mi&ni stato"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Usa le &unità SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Mes&cola tutti i file"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Mostra i file di &backup"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostra i file &nascosti"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Aggiornam. rapido director&y"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Cu&rsore in basso selezionando"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Solo file in&versi"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Semplica scambio"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Autosalva config. pannel&li"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Navigazione stile Lyn&x"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Scorrimento pa&gine"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centra &scorrimento"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Scorrimento pagine &mouse"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Evidenziazione file"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipo di file"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permessi"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Ricerca rapida"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opzioni pannello"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n"
+"la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n"
+"In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n"
+"forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n"
+"Vedere le pagine man per i dettagli."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Lista &completa"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Lista file &breve:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Lista file &lunga"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "&Definita dall'utente:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "colonne"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini stato utente"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Formato lista"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Eseguibili &prima"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Inve&rso"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Modalità di ordinamento"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "E&limina"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "So&vrascrivi"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "&Esegui"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "E&sci"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Elimina Di&r di uso frequente"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Cancellazione &cronologia"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Uscita &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Uscita a 8 bit completa"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &bit"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Mostra i bit"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Ingresso / mostra codepage:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Albero directory"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Scadenza VFS (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Password ftp anonimo:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Scadenza cache directory FTP (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Us&a sempre ftp proxy:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Usa ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Usa modalità &passiva"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Impostazioni File System Virtuale"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cambia dir rapido "
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Nome del collegamento simbolico:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Pausa"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Continua"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Ferma"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Processi in background"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Eliminazione sicura"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "De-elimina"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Aggiornamenti sincroni"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Aggiornamento directory sincrono"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Immutabile"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Solo aggiunta"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "No dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "No agg.nto atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimi"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Cluster compressi"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "File dirty compresso"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Accesso diretto compressione"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode crittato"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Dati journaled"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Directory indicizzata"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "No fusione tail"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Gerarchie top directory"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode usa gli extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "File_enorme"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "No COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Accesso diretto ai file"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "File casefolded"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode con dati inline"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Gerarchia del progetto"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Inode protetto verity"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "M&od. tut."
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "&Imp. marc."
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "&Canc. marc."
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Comando chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "imposta &UID all'esecuzione"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "imposta &GID all'esecuzione"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "bit stick&y"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "lettu&ra propriet."
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "scrittura propriet."
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "esecuz./ricerca propriet."
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lettura gruppo"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "scrittura grup&po"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "esecuz./ricerca gruppo"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lettura altri"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "scr&ittura altri"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "esecuz./ricerca altri"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permessi (ottale):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nome propr.:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome gruppo:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Permessi"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permessi"
+
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Imposta &gruppi"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Imposta &utenti"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nome proprietario"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome gruppo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Proprietario"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Utente ignoto>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Gruppo ignoto>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr " File selezionati, cambio directory?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Collega %s a:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "collegamento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "colleg. simb.: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Mostra file"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomefile:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Vista filtrata"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Comando e argomenti del filtro:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Modifica file"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Crea una nuova directory"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Inserire nome directory:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Modifica file delle estensioni"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "di &Sistema"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Confronta directory"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Seleziona metodo di confronto:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapido"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Solo dimensione"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Completo"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Entrambi i pannelli devono essere in\n"
+"modalità lista per usare questo comando"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\" non è un coll. simbolico"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Il coll. simb. \"%s\" punta a:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Modifica coll. simb."
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "modifica del collegamento simb.: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "Connessione FTP"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "Connessione SFTP"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Connessione shell"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
+"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Scansione directory"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurazione"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Impostazioni salvate su %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare file comandi temporaneo \n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipe fallita"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Sposta"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Copia"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Sposta"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "file"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+msgid "directories"
+msgstr "directory"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "file/directory"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " con maschera sorgente:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso fare stat su coll. fisico file sorg. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso leggere il coll. sorg. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Non posso creare coll. simb. stabili con filesystem non locali:\n"
+"\n"
+"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare il coll. simb. di dest. \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"sono la stessa directory"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"e\n"
+"\"%s\"\n"
+"sono lo stesso file"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sa&lta tutti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"La directory \"%s\" non è vuota.\n"
+"Eliminarla ricorsivamente?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Processo in background:\n"
+"la directory \"%s\" non è vuota. \n"
+"Eliminarla ricorsivamente? "
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Nessun&o"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Reget fallito, riscrittura file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(in attesa)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "È stato recuperato un file incompleto"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Mantieni"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuare la copia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La sorgente \"%s\" non è una directory\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directory: %zu, dim totale: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&ospendi"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinua"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nuovo :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Esistente:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Sovrascrivere questo file?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Atta&cca"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Riprendi"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Sovrascrivere tutti i file?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Non sovrascrivere con file di lunghezza &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Più vecchi&o"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Più picco&lo"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "Dimensione diver&sa"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Processo in background: il file esiste"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "File elaborati: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "File elaborati: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tempo: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tempo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tempo: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totale: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Totale: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destinazione"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Sto eliminando"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Usa i modelli della shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Segui i co&llegamenti"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Conserva gli &attributi"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Coll. simb. &stabili"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "&Background"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\""
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Elenco file"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Vista veloce"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "A&lbero"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "Formato &lista..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordinamento..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtro"
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Codifica..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Connessione FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Connessione S&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "Co&ll. SFTP..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Pannelli&zza"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Ricarica"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vis&ta file..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vista &filtrata"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "&Permessi"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "Col&legamento"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Coll. &simb."
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Colleg. simb. &relativo"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Mo&difica coll. simb."
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Pr&oprietario"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Proprietario &avanzato"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Rinomina&/Sposta"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Crea director&y"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cam&bia dir rapido"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Seleziona &gruppo"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Deselezio&na gruppo"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverti selezione"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "Esc&i"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Menu &utente"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Albero directory"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Trova &file"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Scambia pannelli"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Commuta &pannelli"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Confronta directory"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&onfronta file"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Pannelliz&za esternamente"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "Cro&nologia comandi"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Cronologia file vi&sualizzati/modificati "
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Directory di uso frequente"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista &VFS attivi"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Processi in &background"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Elenco schermi"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Modifica formato &lista"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Modifica file &estensioni"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Modifica file &menu"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configurazione..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Disposizione..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opzioni &pannello..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onferme..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspetto..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Mostra bit..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "FS &virtuale..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Pannelli:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Hai %zu schermo aperto. Uscire comunque?"
+msgstr[1] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?"
+msgstr[2] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Il Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "Sopr&a"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Sinistra"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Sotto"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Destra"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Mostra"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "RinSpo"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "CreDir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&CambiaDir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Ripete"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Pannellizza"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visualizza - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Modifica - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Trovato: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Espressione regolare malformata"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome file:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Trova ricorsivamente"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Segui colle&gamenti"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Salta &nascosti"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenuto:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Rice&rca del contenuto"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Distingue le mai&uscole"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Tutti i caratteri"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "&Primo colpo"
+
+msgid "Find File"
+msgstr " Trova file "
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Inizia da:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "A&bilita ignora le directory:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Cercando in %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminato"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Finito (ignorata %zu cartella)"
+msgstr[1] "Finito (ignorate %zu cartelle)"
+msgstr[2] "Finito (ignorate %zu cartelle)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Trova file: \"%s\". Contenuti: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Trova file: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Cercando"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Cambia a"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "Libera i V&FS"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ricarica"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "Aggiungi &corrente"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "S&u"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nuovo &gruppo"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nuova voc&e"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserisci"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Directory virtuali attive"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Directory di uso frequente"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Gruppo principale"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Percorso directory"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Sto spostando %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Etichetta directory"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Appendi"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nuova voce per le favorite"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Etichetta directory:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Percorso directory:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Nuovo gruppo favorite"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Nome del nuovo gruppo:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare la voce \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n"
+"Rimuoverlo comunque?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Carica favorite"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC non è stato in grado di scrivere sul file %s,\n"
+"il vecchio elenco di voci favorite non è stato eliminato"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etichetta per `%s':"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Aggiungi alle favorite"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nessuna info sui nodi"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Nodi liberi: "
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nessuna info sullo spazio"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Spazio libero: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs non-locale"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Periferica: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filesystem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Aperto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificato: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Cambiato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Dimensione: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] "(%lu blocco)"
+msgstr[1] "(%lu blocchi)"
+msgstr[2] "(%lu blocchi)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Proprietà: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Collegamenti: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributi: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributi: non disponibili"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Permessi: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Divisione schermo uguale"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "&Mostra barra menu"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Riga di comando"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Mostra tasti &funzione"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Mostra s&uggerimenti"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titolo finestra &xterm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Mostra &spazio libero"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Divisione pannello"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Risultato a console"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticale"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Orizzontal&e"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Righe d'uscita:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposizione"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memoria esaurita!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Senza ordine"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versione"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "Estensione"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "d"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Dimensione"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Dimensione blocco"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Data di &modifica"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Data di access&o"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "c"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Data &cambiamento"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dis]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink fallito>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] " %s byte in %d file"
+msgstr[1] " %s byte in %d file"
+msgstr[2] " %s byte in %d file"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Pannellizza"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Solo &file"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Distingui le maius&cole"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deseleziona"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Aggiungi &nuovo"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Pannello esterno"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Altro comando"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Aggiungi al pannello esterno"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Etichetta per il comando:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pannellizza esternamente:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pannellizza esternamente:\n"
+"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "File git modificati"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trova respinti dopo il patching"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Trova *.orig dopo il patching"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copia la directory `%s' su:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Muovi la directory `%s' su:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Elimino %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statica"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dinamica"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Riscansiona"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Dimentica"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Non posso scrivere sul file `%s':\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Errore nel formato file della guida\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Indice"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Prec"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Impara tasti"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Impara un tasto"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Premi il tasto %s\n"
+"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n"
+"\n"
+"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n"
+"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n"
+"\n"
+"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n"
+"e attendi."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Impossibile accettare questo tasto"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Hai inserito \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Pare che tutti i tasti siano già \n"
+"configurati correttamente. Ottimo!"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "Abban&dona"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n"
+"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Premere tutti i tasti qui menzionati. Dopo averlo fatto, controllare\n"
+"che tasti non siano marcati con OK. Premere spazio sui tasti mancanti\n"
+"o fare clic con il mouse per definirli. Spostarsi tramite Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esecuzione fallita:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"è già in funzione su questo terminale.\n"
+"Il supporto subshell verrà disabilitato."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fallita la chiusura:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Scegli la codepage"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Non tradotto >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Impossibile salvare il file %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Con editor integrato"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Con supporto opzionale subshell"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Con supporto subshell predefinito"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Con supporto per processi in background"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Con supporto del mouse in xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Con supporto per eventi X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Con supporto internazionale"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Con supporto codepages multiple"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Con supporto attributi ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Creato con S-Lang %s con database terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Creato con ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Creato con ncurses (versione sconosciuta)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Creato con ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "File System Virtuali:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipo dati:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Directory home:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profilo directory root:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Dati di sistema"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Directory di configurazione:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Directory dei dati:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Gestori estensioni dei file:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Plugin e script VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Dati utente"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Directory della cache:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Vero:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Falso:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Errore durante la chiamata del programma:"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Attenzione -- file ignorato"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n"
+" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza."
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Errore formato nel file estensioni"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Le macro %%var non ha variabile"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Non trovo voci appropriate in %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu utente"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso aprire l'archivio cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fine prematura di un archivio cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Collegamenti fisici inconsistenti di\n"
+"%s\n"
+"in archivio cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inattesa fine del file\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire archivio %s\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"File system virtuale EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: disconnessione da %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: attesa riga iniziale..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: password richiesta per %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: spedizione password..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: spedizione riga iniziale..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: versione handshaking..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: ricezione info host..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: lettura directory FTP %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: fatto."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: errore"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: memorizzazione file"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Interruzione trasferimento..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Errori dopo l'interruzione."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: disconnessione da %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr " FTP: password richiesta per %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: spedizione account utente"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: connessione effettuata"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: nome host non valido."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: impossibile riconnettersi al server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD fallito."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strettamente rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(antepone chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: memorizzazione file"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"il file ~/.netrc è impostato male.\n"
+"Rimuovere la password o correggere i permessi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"File system virtuale SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Attenzione: file %s non trovato\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: riga non valida in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: errore durante la lettura %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: nome host non valido."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: fallita conversione indirizzo IP host remoto nella forma testuale"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: connessione a %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: trovata chiave host di tipo non supportato: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: tipo chiave host sconosciuto:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Aggiunto permanentemente\n"
+"%s (%s)\n"
+"all'elenco di host conosciuti."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: impossibile ottenere la chiave host remoto"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr "sftp: tipo chiave host remoto non supportata, verifica impossibile"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: impossibile computare impronta hash chiave host"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"L'autenticità dell'host\n"
+"%s (%s)\n"
+"non può essere confermata!\n"
+"%s l'hash impronta chiave è\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Aggiungerla all'elenco di host conosciuti e continuare la connessione?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"trovato nell'elenco host conosciuti ma\n"
+"LE CHIAVI NON COMBACIANO! POTREBBE TRATTARSI DI ATTACCO MITM!\n"
+"Sicuri di aggiungerlo all'elenco host conosciuti e continuare la connessione?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: fallita verifica chiave host"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: inserire passphrase per %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: la passphrase è vuota."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: inserire password per %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: la password è vuota."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: fallito avvio sessione SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: nessun file handler dati per la lettura del file"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: errore socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) listato... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: listato eseguito."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Archivio tar inconsistente"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Inatteso EOF in file archivio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non posso aprire l'archivio tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: errore"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memoria insufficente"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "durante inizio scansione inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "durante scansione inode %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare bitmap inode da:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info non è un fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "durante l'iterazione sui blocchi"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Errore ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valore non valido"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Annulla l'us&cita"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
+"Salvare il file modificato?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Numero di &linea"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe%rcentuale"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Cifre &decimali"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Cifre e&sadecimali"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Vai a"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Testo"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "CercE"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "NoACapo"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ACapo"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Esadec"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Vai.."
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Normale"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Filtrat"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "NonForm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Formatt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Errore durante la chiusura del file:\n"
+"%s\n"
+"I dati potrebbero non essere stati scritti."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il file:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Mostra: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire \"%s\" in modalità analisi\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Ricerca conclusa"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuare dall'inizio?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"