diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
commit | ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 (patch) | |
tree | 39a43152d27f7390d8f7a6fb276fa6887f87c6e8 /po/it.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.tar.xz mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.zip |
Adding upstream version 3:4.8.30.upstream/3%4.8.30
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/it.po | 4701 |
1 files changed, 4701 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..7dcc0e6 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,4701 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012 +# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998 +# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2012,2015 +# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023 +# Marco Falgari <marco.ledpro@gmail.com>, 2018 +# Marco Manuzzi <marco.manuzzi@icloud.com>, 2021 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023\n" +"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " +"1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema di gestione eventi" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sistema di gestione eventi non inizializzato" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è già stato modificato\n" +"Utente: %s\n" +"ID Processo: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "File bloccato da lock" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Cattura lock" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignora lock" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Impossibile creare la directory %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATALE: non è una directory:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Numero fuori range (dovrebbe entrare in un byte, 0 <= n <= 0xFF, in " +"esadecimale)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Carattere non valido" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Virgolette non corrispondenti" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Errore esadecimale alla posizione %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr " Stringa cercata non trovata " + +msgid "Not implemented yet" +msgstr " Non ancora implementato " + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr " Numero token non valido %d " + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Errore espressione regolare" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmale" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Espressione re&golare" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Esadecimale" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Ricerca tipo &jolly" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n" +"%s\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n" +"colori su terminale non a 256 colori.\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True color non supportato con ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Il terminale non sembra supportare neanche 256 colori." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True color non supportato in questa versione di slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Impostare COLORTERM=truecolor se il terminale supporta il true color." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape " + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tasto funz.e 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tasto funz.e 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tasto funz.e 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tasto funz.e 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tasto funz.e 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tasto funz.e 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tasto funz.e 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tasto funz.e 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tasto funz.e 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tasto funz.e 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tasto funz.e 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tasto funz.e 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tasto funz.e 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tasto funz.e 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tasto funz.e 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tasto funz.e 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tasto funz.e 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tasto funz.e 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tasto funz.e 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tasto funz.e 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completam./M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Tab indi.o/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Freccia su" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Freccia giù" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Freccia sx" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Freccia dx" + +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "Home" +msgstr "Tasto inizio" + +msgid "End key" +msgstr "Tasto fine" + +msgid "Page Up" +msgstr "Pagina su" + +msgid "Page Down" +msgstr "Pagina giù" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ sul tastierino" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* sul tastierino" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- sul tastierino" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ sul tastierino" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Freccia sx sul tastierino" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Freccia dx sul tastierino" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Freccia su sul tastierino" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Freccia giù sul tastierino" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inizio sul tastierino" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Fine sul tastierino" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Pagina giù sul tastierino" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Pagina su sul tastierino" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Ins sul tastierino" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Canc sul tastierino" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Invio sul tastierino" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tasto funzione 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tasto funzione 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tasto funzione 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tasto funzione 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tasto A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tasto C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Meno" + +msgid "Plus" +msgstr "Più" + +msgid "Dot" +msgstr "Punto" + +msgid "Less than" +msgstr "Minore" + +msgid "Great than" +msgstr "Maggiore" + +msgid "Equal" +msgstr "Uguale" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Duepunti" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntoevirgola" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Punto esclamativo" + +msgid "Question mark" +msgstr "Punto interrogativo" + +msgid "Ampersand" +msgstr "E commerciale" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollaro" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Virgolette" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Simbolo percento" + +msgid "Caret" +msgstr "Circonflesso" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primo" + +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +msgid "Understrike" +msgstr "Sottolineato" + +msgid "Pipe" +msgstr "Barra verticale" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Parentesi sinistra" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parentesi destra" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Parentesi quadra sinistra" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Parentesi quadra destra" + +msgid "Left brace" +msgstr "Parentesi graffa sinistra" + +msgid "Right brace" +msgstr "Parentesi graffa destra" + +msgid "Enter" +msgstr "Invio" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulatore" + +msgid "Space key" +msgstr "Barra spazio" + +msgid "Slash key" +msgstr "Fratto" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Canc. a sinista" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Cancelletto" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Chiocciola" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Maiusc" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" +"Controllare la variabile ambiente TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Impossibile creare flussi pipe" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore inaspettato in select() leggendo i dati da un processo figlio:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Impossibile chiudere il descrittore pipe (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore inatteso in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache dir scaduta per %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte trasferiti" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld byte trasferiti" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Inizio trasferimento lineare..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Ottenuto file " + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Cambiamenti al file persi" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s non è una directory\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premi un tasto per continuare..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Non riesco ad analizzare:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." + +msgid "Internal error:" +msgstr " Errore interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgid "Screens" +msgstr "Schemi" + +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Cancellazione cronologia" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Cancellare questa cronologia?" + +msgid "&Yes" +msgstr " &Si" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +msgid "Background process:" +msgstr "Processo in background:" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Annulla" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Visualizza la versione corrente" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Stampa dati directory" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Stampa le info estese sull'uso dati delle directory" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Stampa le opzioni di configurazione" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Disabilita il supporto delle subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Esegue il visualizzatore per un file" + +msgid "Edit files" +msgstr "Modifica i file" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Forza il comportamento xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Disabilita il supporto X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Prova ad usare la vecchia modalità di evidenziazione del mouse" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Per funzionare su terminali lenti" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Usa caratteri semigrafici" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Richiede l'esecuzione a colori" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifica la configurazione dei colori" + +msgid "<string>" +msgstr "<stringa>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mostra mc con il tema specificato" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors PAROLACHIAVE={PRIMOP},{SFONDO},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n" +"\n" +"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\n" +"valore il predefinito\n" +"\n" +" Parole chiave:\n" +" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Fines. file: normal, selected, marked, markselect\n" +" Fin. dialog.: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu scomp.: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visualiz.: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Colori standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray e white\n" +"\n" +"Colori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n" +" da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n" +"\n" +"Attributi:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; aggiungerne altri con \"+\"\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opzioni colore" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+numriga] file1[:numriga] [file2[:numriga]...]" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n" +"come ticket a www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander GNU %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Molte opzioni" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opzioni terminale" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Errore di analisi argomenti!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Sono necessari due file per eseguire diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Errore del protocollo in background " + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lettura fallita" + +msgid "Background process error" +msgstr "Errore del processo in background" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio " + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" +"quelli gestibili." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Chiudi" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Distingui le maiuscul&e" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Indietro" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Parole intere" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Tutti i c&aratteri" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Ricerca disabilitata" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare file diff temporaneo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file di backup\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opzioni diff extra" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora maiuscole" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opzioni diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Modifica è disabilitato" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Vai alla riga (sinistro)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Vai alla riga (destro)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Inserire la riga:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Salva" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Modif" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Fondi" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Esci" + +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "File modificati. Salvarli all'uscita?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n" +"Salvare i file modificati?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "%s è una directory" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Per il confronto servono due file" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Caricamento: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" + +msgid "Load file" +msgstr "Carica file" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Errore leggendo %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" non è un file normale" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è troppo grande.\n" +"Aprirlo comunque?" + +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Non cambiare" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Fromato &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Inserire nome file:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Cambia ritorno a capo a:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Salva &veloce" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salva sicuro" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Modifica modalità salvataggio" + +msgid "Save as" +msgstr "Sal&va come" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Impossibile salvare il file" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salva file" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" + +msgid "Load" +msgstr "Carica" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Modifica il file sintassi" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utente" + +msgid "&System wide" +msgstr "Di &sistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Modifica menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Locale" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SenzaNome]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Il file %s è stato modificato.\n" +"Salvarlo prima di uscire?" + +msgid "Close file" +msgstr "Chiudi il file" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file %s modificato?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Questa funzione non è stata implementata" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Impossibile salvare su file" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Taglia negli appunti" + +msgid "Goto line" +msgstr "Vai alla riga" + +msgid "Save block" +msgstr "Salva il blocco" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserisci file" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Impossibile inserire il file" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordina il blocco" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Selezionare prima una parte di testo" + +msgid "Run sort" +msgstr "Esegui ordinamento" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Inserire opzioni ordinamento (vedere man sort(1)) separate da spazi:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Inserire comandi shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Comando esterno" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <soggetto> -c <cc> <a>" + +msgid "To" +msgstr "A" + +msgid "Subject" +msgstr "Soggetto" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copie a" + +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserisci letteralmente" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Premere un tasto:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Raccogli completion" + +msgid "NoName" +msgstr "SenzaNome" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salva macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Elimina macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Premere tasto macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro non cancellata" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Ripeti l'ultimo comando" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Numero ripetizioni:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Apri file..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +msgid "&History..." +msgstr "&Cronologia..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Sal&va come..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserisci file..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Copia su file..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Menu utente..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Informa&zioni..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Uscita" + +msgid "&Undo" +msgstr "Ann&ulla" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Rifà" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Commu&ta la selezione" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Seleziona le co&lonne" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Selezion&a tutto" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Deseleziona" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copia" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Sposta" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&pia su file appunti" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Ta&glia su file appunti" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "I&ncolla da file appunti" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Inizio" + +msgid "&End" +msgstr "&Fine" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Ripeti cerc&a" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Rimpiazza..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Metti/togli segnalibro" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Segnalibro &successivo" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Segnalibro &precedente" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Abband&ona segnalibri" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Vai alla ri&ga..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Commuta la riga di s&tato" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Vai alla parentesi &relativa" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Commuta l'evidenziazione della sintassi" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Trova la dichiara&zione" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Torna dalla &dichiarazione" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "A&vanti alla dichiarazione" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ifica..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Avvio/&stop registrazione macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Elimina macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Registra/ripeti le &azioni" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Controllo &ortografico" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Con&trollo parola" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserisci &letteralmente" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserisci &data/ora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatta paragrafo" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordina..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Incolla l'uscita di..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formattatore &esterno" + +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Ridimensiona" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Commu&ta a pieno schermo" + +msgid "&Next" +msgstr "S&uccessiva" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedente" + +msgid "&List..." +msgstr "E&lenco..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Generale... " + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modalità salvataggio..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Impara tasti..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintassi &evidenziata..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "File s&intassi" + +msgid "&Menu file" +msgstr "File men&u" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salva configurazione" + +msgid "&File" +msgstr "&File" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +msgid "&Search" +msgstr "Ce&rca" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comandi" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mato" + +msgid "&Window" +msgstr "F&inestra" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opzioni" + +msgid "&None" +msgstr "&Niente" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafi &dinamici" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "A capo automatico" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modalità a capo" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulazione" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace attraverso i tab" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Spaziatura tab: " + +msgid "Other options" +msgstr "Altre opzioni" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Invio a&utoindenta" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confer&ma prima di salvare" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salva &posizione file" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Spazi finali &visibili" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tab visibili" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sintassi &evidenziata" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursore dopo il blocco inserito" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selezione pers&istente" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursore oltre la fine riga" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Annullamento di &gruppo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Auto a capo colonna: " + +msgid "Editor options" +msgstr "Opzioni editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "In se&lezione" + +msgid "&Find all" +msgstr "Tro&va tutti" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" + +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Rimpiazza" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tutti" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Conferma sostituzione" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Cercando %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Cercando %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un semplice editor di testi\n" +"scritto per il Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +msgid "Open files" +msgstr "Apri i file..." + +msgid "Edit: " +msgstr "Modifica:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marca" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Rimpz" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Elimin" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "AprMen" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretone" + +msgid "Czech" +msgstr "Ceco" + +msgid "Welsh" +msgstr "Gallese" + +msgid "Danish" +msgstr "Danese" + +msgid "German" +msgstr "Tedesco" + +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +msgid "English" +msgstr "Inglese" + +msgid "British English" +msgstr "Inglese britannico" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglese canadese" + +msgid "American English" +msgstr "Inglese americano" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spagnolo" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +msgid "French" +msgstr "Francese" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "Dutch" +msgstr "Olandese" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegese" + +msgid "Polish" +msgstr "Polacco" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portoghese" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeno" + +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacco" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svedese" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraino" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Aggiungi parola" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Errata" + +msgid "Check word" +msgstr "Controllo parola" + +msgid "Suggest" +msgstr "Suggerimento" + +msgid "Select language" +msgstr "Seleziona la lingua" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Carica file sintassi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" +"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n" +"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" +"usando il comando \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Non è un xterm né una console Linux; \n" +"la subshell non può essere commutata." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Im. &tut." + +msgid "S&kip" +msgstr "&Salta" + +msgid "&Set" +msgstr "&Imposta" + +msgid "owner" +msgstr "propr." + +msgid "group" +msgstr "gruppo" + +msgid "other" +msgstr "altri" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permessi (ottale): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comando chown avanzato" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignora" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignor&a tutto" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predefinito >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temi" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Altre a 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Attivo " + +msgid "Stopped" +msgstr "Sospeso " + +msgid "&Never" +msgstr "Mai (&J)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Sempre (&W)" + +msgid "File operations" +msgstr "Operazioni sui file" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Operazioni &prolisse" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calcola i &totali" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Barra pro&gressiva classica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Nomi automatici m&kdir" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Prealloca spazio" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Modalità tasto esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Pressione s&ingola" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout:" + +msgid "Pause after run" +msgstr " Pausa dopo l'esecuzione" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Usa &editor interno" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Usa &visualizzatore interno" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Domanda un nuovo nome file" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "&Menu automatici" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rilascia menu a cascata" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Modelli della s&hell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Completa: visuali&zza tutto" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Barre che girano" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd seg&ue i collegamenti" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Cance&llazione sicura" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sovrascrittura sicura" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Autosalva &configurazione" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configura opzioni" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "O&mbre" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Non distinguere le ma&iuscole" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli " + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mostra mi&ni stato" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Usa le &unità SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Mes&cola tutti i file" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Mostra i file di &backup" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostra i file &nascosti" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Aggiornam. rapido director&y" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Cu&rsore in basso selezionando" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Solo file in&versi" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Semplica scambio" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Autosalva config. pannel&li" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navigazione stile Lyn&x" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Scorrimento pa&gine" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centra &scorrimento" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Scorrimento pagine &mouse" + +msgid "File highlight" +msgstr "Evidenziazione file" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipo di file" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permessi" + +msgid "Quick search" +msgstr "Ricerca rapida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opzioni pannello" + +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n" +"la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n" +"In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n" +"forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" +"Vedere le pagine man per i dettagli." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &completa" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Lista file &breve:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista file &lunga" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Definita dall'utente:" + +msgid "columns" +msgstr "colonne" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini stato utente" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formato lista" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Eseguibili &prima" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Inve&rso" + +msgid "Sort order" +msgstr "Modalità di ordinamento" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "E&limina" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "So&vrascrivi" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Esegui" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "E&sci" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Elimina Di&r di uso frequente" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Cancellazione &cronologia" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Uscita &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Uscita a 8 bit completa" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" + +msgid "Display bits" +msgstr "Mostra i bit" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Ingresso / mostra codepage:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Albero directory" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Scadenza VFS (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Password ftp anonimo:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Scadenza cache directory FTP (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Us&a sempre ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usa ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usa modalità &passiva" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Impostazioni File System Virtuale" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cambia dir rapido " + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome del collegamento simbolico:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Pausa" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Ferma" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Processi in background" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Eliminazione sicura" + +msgid "Undelete" +msgstr "De-elimina" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Aggiornamenti sincroni" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Aggiornamento directory sincrono" + +msgid "Immutable" +msgstr "Immutabile" + +msgid "Append only" +msgstr "Solo aggiunta" + +msgid "No dump" +msgstr "No dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "No agg.nto atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimi" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Cluster compressi" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "File dirty compresso" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Accesso diretto compressione" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode crittato" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Dati journaled" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Directory indicizzata" + +msgid "No tail merging" +msgstr "No fusione tail" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Gerarchie top directory" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode usa gli extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "File_enorme" + +msgid "No COW" +msgstr "No COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Accesso diretto ai file" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "File casefolded" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode con dati inline" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Gerarchia del progetto" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Inode protetto verity" + +msgid "&Marked all" +msgstr "M&od. tut." + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Imp. marc." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Canc. marc." + +msgid "Chattr command" +msgstr "Comando chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "imposta &UID all'esecuzione" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "imposta &GID all'esecuzione" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit stick&y" + +msgid "&read by owner" +msgstr "lettu&ra propriet." + +msgid "&write by owner" +msgstr "scrittura propriet." + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "esecuz./ricerca propriet." + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lettura gruppo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "scrittura grup&po" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "esecuz./ricerca gruppo" + +msgid "read &by others" +msgstr "lettura altri" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "scr&ittura altri" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "esecuz./ricerca altri" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permessi (ottale):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nome propr.:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nome gruppo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Permessi" + +msgid "Permission" +msgstr "Permessi" + +msgid "File" +msgstr "File" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Imposta &gruppi" + +msgid "Set &users" +msgstr "Imposta &utenti" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nome proprietario" + +msgid "Group name" +msgstr "Nome gruppo" + +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +msgid "Chown command" +msgstr "Proprietario" + +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Utente ignoto>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Gruppo ignoto>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr " File selezionati, cambio directory?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Collega %s a:" + +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "collegamento: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "colleg. simb.: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Mostra file" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nomefile:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Vista filtrata" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Comando e argomenti del filtro:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Modifica file" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crea una nuova directory" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Inserire nome directory:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Modifica file delle estensioni" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "di &Sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Confronta directory" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleziona metodo di confronto:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapido" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Solo dimensione" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completo" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Entrambi i pannelli devono essere in\n" +"modalità lista per usare questo comando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" non è un coll. simbolico" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Il coll. simb. \"%s\" punta a:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Modifica coll. simb." + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Connessione FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Connessione SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Connessione shell" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" +"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Scansione directory" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurazione" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Impostazioni salvate su %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare file comandi temporaneo \n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe fallita" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Elimina" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "file" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +msgid "directories" +msgstr "directory" + +msgid "files/directories" +msgstr "file/directory" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " con maschera sorgente:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso fare stat su coll. fisico file sorg. \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso leggere il coll. sorg. \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Non posso creare coll. simb. stabili con filesystem non locali:\n" +"\n" +"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare il coll. simb. di dest. \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono la stessa directory" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono lo stesso file" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sa<a tutti" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"La directory \"%s\" non è vuota.\n" +"Eliminarla ricorsivamente?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Processo in background:\n" +"la directory \"%s\" non è vuota. \n" +"Eliminarla ricorsivamente? " + +msgid "Non&e" +msgstr "Nessun&o" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget fallito, riscrittura file" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(in attesa)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "È stato recuperato un file incompleto" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Mantieni" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuare la copia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La sorgente \"%s\" non è una directory\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directory: %zu, dim totale: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&ospendi" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinua" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nuovo :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Esistente:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Sovrascrivere questo file?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Atta&cca" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Riprendi" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Sovrascrivere tutti i file?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Non sovrascrivere con file di lunghezza &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Più vecchi&o" + +msgid "S&maller" +msgstr "Più picco&lo" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Dimensione diver&sa" + +msgid "File exists" +msgstr "Il file esiste" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Processo in background: il file esiste" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "File elaborati: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "File elaborati: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tempo: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tempo: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totale: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Totale: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +msgid "Target" +msgstr "Destinazione" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sto eliminando" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usa i modelli della shell" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Segui i co&llegamenti" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Conserva gli &attributi" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Coll. simb. &stabili" + +msgid "&Background" +msgstr "&Background" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Elenco file" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Vista veloce" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "A&lbero" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Formato &lista..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordinamento..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codifica..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Connessione FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Connessione S&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "Co&ll. SFTP..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pannelli&zza" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Ricarica" + +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vis&ta file..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vista &filtrata" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +msgid "C&hmod" +msgstr "&Permessi" + +msgid "&Link" +msgstr "Col&legamento" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Coll. &simb." + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Colleg. simb. &relativo" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Mo&difica coll. simb." + +msgid "Ch&own" +msgstr "Pr&oprietario" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Proprietario &avanzato" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Rinomina&/Sposta" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Crea director&y" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cam&bia dir rapido" + +msgid "Select &group" +msgstr "Seleziona &gruppo" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Deselezio&na gruppo" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverti selezione" + +msgid "E&xit" +msgstr "Esc&i" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menu &utente" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Albero directory" + +msgid "&Find file" +msgstr "Trova &file" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Scambia pannelli" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Commuta &pannelli" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Confronta directory" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&onfronta file" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Pannelliz&za esternamente" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostra dimensione d&irectory" + +msgid "Command &history" +msgstr "Cro&nologia comandi" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Cronologia file vi&sualizzati/modificati " + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Directory di uso frequente" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista &VFS attivi" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Processi in &background" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Elenco schermi" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Modifica formato &lista" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Modifica file &estensioni" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Modifica file &menu" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurazione..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Disposizione..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opzioni &pannello..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onferme..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspetto..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Mostra bit..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "FS &virtuale..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Pannelli:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Hai %zu schermo aperto. Uscire comunque?" +msgstr[1] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?" +msgstr[2] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Il Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "Sopr&a" + +msgid "&Left" +msgstr "&Sinistra" + +msgid "&Below" +msgstr "&Sotto" + +msgid "&Right" +msgstr "&Destra" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Mostra" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "RinSpo" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "CreDir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&CambiaDir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Ripete" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Pannellizza" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visualizza - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Modifica - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Trovato: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Espressione regolare malformata" + +msgid "File name:" +msgstr "Nome file:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Trova ricorsivamente" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Segui colle&gamenti" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Salta &nascosti" + +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Rice&rca del contenuto" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Distingue le mai&uscole" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Tutti i caratteri" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Primo colpo" + +msgid "Find File" +msgstr " Trova file " + +msgid "Start at:" +msgstr "Inizia da:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "A&bilita ignora le directory:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Cercando in %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminato" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finito (ignorata %zu cartella)" +msgstr[1] "Finito (ignorate %zu cartelle)" +msgstr[2] "Finito (ignorate %zu cartelle)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Trova file: \"%s\". Contenuti: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Trova file: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Cercando" + +msgid "Change &to" +msgstr "Cambia a" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Libera i V&FS" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ricarica" + +msgid "&Add current" +msgstr "Aggiungi &corrente" + +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +msgid "New &group" +msgstr "Nuovo &gruppo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nuova voc&e" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserisci" + +msgid "&Remove" +msgstr "Elimina" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directory virtuali attive" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Directory di uso frequente" + +msgid "Top level group" +msgstr "Gruppo principale" + +msgid "Directory path" +msgstr "Percorso directory" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Sto spostando %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etichetta directory" + +msgid "&Append" +msgstr "&Appendi" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nuova voce per le favorite" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etichetta directory:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Percorso directory:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nuovo gruppo favorite" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nome del nuovo gruppo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Sicuro di voler cancellare la voce \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n" +"Rimuoverlo comunque?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Carica favorite" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC non è stato in grado di scrivere sul file %s,\n" +"il vecchio elenco di voci favorite non è stato eliminato" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etichetta per `%s':" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Aggiungi alle favorite" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nessuna info sui nodi" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodi liberi: " + +msgid "No space information" +msgstr "Nessuna info sullo spazio" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Spazio libero: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs non-locale" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Periferica: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filesystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Aperto: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificato: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Cambiato: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Dimensione: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu blocco)" +msgstr[1] "(%lu blocchi)" +msgstr[2] "(%lu blocchi)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietà: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Collegamenti: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributi: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributi: non disponibili" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Permessi: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Divisione schermo uguale" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Mostra barra menu" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Riga di comando" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Mostra tasti &funzione" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Mostra s&uggerimenti" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titolo finestra &xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Mostra &spazio libero" + +msgid "Panel split" +msgstr "Divisione pannello" + +msgid "Console output" +msgstr "Risultato a console" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticale" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Orizzontal&e" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Righe d'uscita:" + +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoria esaurita!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "s" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Senza ordine" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versione" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Estensione" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "d" + +msgid "&Size" +msgstr "&Dimensione" + +msgid "Block Size" +msgstr "Dimensione blocco" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Data di &modifica" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Data di access&o" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "c" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Data &cambiamento" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dis]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<readlink fallito>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] " %s byte in %d file" +msgstr[1] " %s byte in %d file" +msgstr[2] " %s byte in %d file" + +msgid "Panelize" +msgstr "Pannellizza" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Solo &file" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingui le maius&cole" + +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleziona" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." + +msgid "&Add new" +msgstr "Aggiungi &nuovo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Pannello esterno" + +msgid "Other command" +msgstr "Altro comando" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Aggiungi al pannello esterno" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Etichetta per il comando:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pannellizza esternamente:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pannellizza esternamente:\n" +"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" + +msgid "Modified git files" +msgstr "File git modificati" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trova *.orig dopo il patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copia la directory `%s' su:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Muovi la directory `%s' su:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Elimino %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statica" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamica" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Riscansiona" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Dimentica" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non posso scrivere sul file `%s':\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Errore nel formato file della guida\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" + +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Prec" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Impara tasti" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Impara un tasto" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Impossibile accettare questo tasto" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Hai inserito \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" + +msgid "&Discard" +msgstr "Abban&dona" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Premere tutti i tasti qui menzionati. Dopo averlo fatto, controllare\n" +"che tasti non siano marcati con OK. Premere spazio sui tasti mancanti\n" +"o fare clic con il mouse per definirli. Spostarsi tramite Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Esecuzione fallita:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"è già in funzione su questo terminale.\n" +"Il supporto subshell verrà disabilitato." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallita la chiusura:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Scegli la codepage" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Non tradotto >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Impossibile salvare il file %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Con editor integrato" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Con supporto opzionale subshell" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Con supporto subshell predefinito" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Con supporto per processi in background" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Con supporto per eventi X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Con supporto internazionale" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Con supporto codepages multiple" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Con supporto attributi ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Creato con S-Lang %s con database terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Creato con ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Creato con ncurses (versione sconosciuta)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Creato con ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "File System Virtuali:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipo dati:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Directory home:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilo directory root:" + +msgid "System data" +msgstr "Dati di sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Directory di configurazione:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Directory dei dati:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Gestori estensioni dei file:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Plugin e script VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Dati utente" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Directory della cache:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +msgid "True:" +msgstr "Vero:" + +msgid "False:" +msgstr "Falso:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Attenzione -- file ignorato" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" +" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Errore formato nel file estensioni" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Le macro %%var non ha variabile" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu utente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fine prematura di un archivio cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" +"%s\n" +"in archivio cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Trovata intestazione cpio rovinata in\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Inattesa fine del file\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire archivio %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"File system virtuale EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: disconnessione da %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: attesa riga iniziale..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: password richiesta per %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: spedizione password..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: versione handshaking..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: ricezione info host..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fatto." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: errore" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: memorizzazione file" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Interruzione trasferimento..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Errori dopo l'interruzione." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr " FTP: password richiesta per %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: spedizione password utente" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: spedizione account utente" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: connessione effettuata" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: nome host non valido." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: impossibile riconnettersi al server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: interruzione fallita" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD fallito." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strettamente rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(antepone chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: memorizzazione file" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"il file ~/.netrc è impostato male.\n" +"Rimuovere la password o correggere i permessi." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"File system virtuale SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Attenzione: file %s non trovato\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attenzione: riga non valida in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: errore durante la lettura %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: nome host non valido." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: fallita conversione indirizzo IP host remoto nella forma testuale" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: connessione a %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: trovata chiave host di tipo non supportato: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: tipo chiave host sconosciuto:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Aggiunto permanentemente\n" +"%s (%s)\n" +"all'elenco di host conosciuti." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: impossibile ottenere la chiave host remoto" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: tipo chiave host remoto non supportata, verifica impossibile" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: impossibile computare impronta hash chiave host" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"L'autenticità dell'host\n" +"%s (%s)\n" +"non può essere confermata!\n" +"%s l'hash impronta chiave è\n" +"SHA1:%s.\n" +"Aggiungerla all'elenco di host conosciuti e continuare la connessione?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"trovato nell'elenco host conosciuti ma\n" +"LE CHIAVI NON COMBACIANO! POTREBBE TRATTARSI DI ATTACCO MITM!\n" +"Sicuri di aggiungerlo all'elenco host conosciuti e continuare la connessione?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: fallita verifica chiave host" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: inserire passphrase per %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: la passphrase è vuota." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: inserire password per %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: la password è vuota." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: fallito avvio sessione SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: nessun file handler dati per la lettura del file" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: errore socket: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) listato... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: listato eseguito." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archivio tar inconsistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Inatteso EOF in file archivio" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: errore" + +msgid "not enough memory" +msgstr "memoria insufficente" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "durante inizio scansione inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "durante scansione inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap inode da:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info non è un fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Errore ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valore non valido" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Annulla l'us&cita" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file modificato?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Numero di &linea" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe%rcentuale" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Cifre &decimali" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Cifre e&sadecimali" + +msgid "Goto" +msgstr "Vai a" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Testo" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "CercE" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "NoACapo" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ACapo" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Esadec" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Vai.." + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Normale" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Filtrat" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "NonForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Formatt" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Errore durante la chiusura del file:\n" +"%s\n" +"I dati potrebbero non essere stati scritti." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile salvare il file:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Mostra: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire \"%s\" in modalità analisi\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Ricerca conclusa" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuare dall'inizio?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt" |