diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
commit | ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 (patch) | |
tree | 39a43152d27f7390d8f7a6fb276fa6887f87c6e8 /po/ja.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | mc-upstream/3%4.8.30.tar.xz mc-upstream/3%4.8.30.zip |
Adding upstream version 3:4.8.30.upstream/3%4.8.30
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 4453 |
1 files changed, 4453 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..7433026 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,4453 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012 +# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2011 +# linuxmetel <linuxmetel@gmail.com>, 2020 +# Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2021 +# Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ja/)\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7 ビット ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "イベントシステムは初期化済みです" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "イベント システムが未初期化です" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n" +"ユーザー: %s\n" +"プロセス ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "ファイルがロックされています" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "ディレクトリー %s が作成できません" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "致命的なエラー:ディレクトリではありません:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "不正な文字" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "検索文字列が見つかりません" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "実装されていません" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "トークン番号 %d が正しくありません" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "正規表現のエラー" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"スキン '%s' をロードできませんでした。\n" +"デフォルトのスキンがロードされます。" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"スキン '%s' を正しくパースできません。\n" +"デフォルトのスキンがロードされます。" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "エスケープ" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Function キー 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Function キー 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Function キー 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Function キー 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Function キー 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Function キー 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Function キー 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Function キー 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Function キー 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Function キー 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Function キー 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Function キー 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Function キー 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Function キー 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Function キー 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Functionキー 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Function キー 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Function キー 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Function キー 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Function キー 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "Endキー" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "10キーの *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "10キーの -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "10キーの +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "10キーの 左矢印" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "10キーの 右矢印" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "10キーの 上矢印" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "10キーの 下矢印" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "10キーの Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "10キーの End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "10キーの PageDown" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "10キーの PageUp" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "10キーの Insert" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "10キーの Delete" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "10キーの Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "ファンクション キー 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "ファンクション キー 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "ファンクション キー 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "ファンクション キー 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 キー" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 キー" + +msgid "Asterisk" +msgstr "アスタリスク" + +msgid "Minus" +msgstr "マイナス" + +msgid "Plus" +msgstr "プラス" + +msgid "Dot" +msgstr "ドット" + +msgid "Less than" +msgstr "以下" + +msgid "Great than" +msgstr "以上" + +msgid "Equal" +msgstr "等しい" + +msgid "Comma" +msgstr "カンマ" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "アポストロフィ" + +msgid "Colon" +msgstr "コロン" + +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "感嘆符(!)" + +msgid "Question mark" +msgstr "疑問符(?)" + +msgid "Ampersand" +msgstr "アンパサンド" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "$" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "クォーテーションマーク" + +msgid "Percent sign" +msgstr "パーセント記号" + +msgid "Caret" +msgstr "キャレット" + +msgid "Tilda" +msgstr "チルダ" + +msgid "Prime" +msgstr "プライム" + +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +msgid "Understrike" +msgstr "取り消し線" + +msgid "Pipe" +msgstr "パイプ" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "左カッコ" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "右カッコ" + +msgid "Left bracket" +msgstr "左角カッコ" + +msgid "Right bracket" +msgstr "右角カッコ" + +msgid "Left brace" +msgstr "左中カッコ" + +msgid "Right brace" +msgstr "右中カッコ" + +msgid "Enter" +msgstr "エンター" + +msgid "Tab key" +msgstr "タブ キー" + +msgid "Space key" +msgstr "スペース キー" + +msgid "Slash key" +msgstr "スラッシュ キー" + +msgid "Backslash key" +msgstr "バックスラッシュ キー" + +msgid "Number sign #" +msgstr "番号記号 #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "アットマーク" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "SIGWINCH パイプをチェックできません" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n" +"TERM環境変数の値をチェックしてください\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "パイプディスクリプタを作成できません" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "リニア転送を開始します..." + +msgid "Getting file" +msgstr "ファイル取得中" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "紛失したファイルに変更します" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s はディレクトリではありません\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "なにかキーを押せば続行します..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "構文解析が出来ません:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します" + +msgid "Internal error:" +msgstr "内部エラー:" + +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "はい(&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +msgid "Background process:" +msgstr "バックグラウンド処理:" + +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "中断(&A)" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "バージョンを表示" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "印刷設定オプション" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "<file>" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "サブシェルのサポートを無効化" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "ファイルビューアを起動" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid "<file> ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "強制的に xterm 機能を使う" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "遅い端末で実行" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "stickchars で描画" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "白黒モードでの実行を要求" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "カラーモードでの実行を要求" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "カラー設定を指定" + +msgid "<string>" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "消去(&D)" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "後方(&B)" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "検索" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "続ける(&O)" + +msgid "&Do not change" +msgstr "変更しない(&D)" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Macintosh 形式(&M)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "ファイル名の入力:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "別名で保存" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "保存モードの編集" + +msgid "Save as" +msgstr "別名で保存" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "ファイルを保存できません" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "ファイルの保存" + +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +msgid "Load" +msgstr "読み込み" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "ユーザ(&U)" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "メニューの編集" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "ローカル(&L)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "この機能は実装されていません" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "グリップボードに切り取り" + +msgid "Goto line" +msgstr "行移動" + +msgid "Save block" +msgstr "ブロックの保存" + +msgid "Insert file" +msgstr "ファイルの挿入" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "ファイルの挿入ができません" + +msgid "Sort block" +msgstr "ブロックの並び替え" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "並び替えの実行" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "並び替え" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "sort コマンドを実行できません" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "シェル コマンドの入力:" + +msgid "External command" +msgstr "外部コマンド" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "コマンドを実行できません" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <件名> -c <cc> <to>" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "メール" + +msgid "Insert literal" +msgstr "りてらるの挿入" + +msgid "Press any key:" +msgstr "どれかキーを押してください:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "マクロの保存" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "マクロの削除" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "最後のコマンドを繰り返す" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "繰り返し回数:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "ファイルを開く(&O)..." + +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "別名で保存(&A)..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "ファイルの挿入(&I)..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "ファイルにコピー(&Y)..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "終了 (&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "取り消し(&U)" + +msgid "&Redo" +msgstr "やり直し(&R)" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "マークの切り替え(&G)" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "すべてマークする(&A)" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "すべてマークを解除する(&K)" + +msgid "Cop&y" +msgstr "コピー(&Y)" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "移動(&V)" + +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "clipfile に切り取り(&C)" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "clipfile に貼り付け(&S)" + +msgid "&Beginning" +msgstr "開始(&B)" + +msgid "&End" +msgstr "終了(&E)" + +msgid "&Search..." +msgstr "検索(&S)..." + +msgid "Search &again" +msgstr "再検索(&A)" + +msgid "&Replace..." +msgstr "置換(&R)..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "次のブックマーク(&N)" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "前のブックマーク(&P)" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "行移動(&G)..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "エンコード(&I)" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "再表示(&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "マクロの削除(&O)..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "メール(&M)..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "日時の挿入(&D)..." + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "並び替え(&S)..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "モードの保存(&M)" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "文法のハイライト(&H)..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "文法ファイル(&Y)" + +msgid "&Menu file" +msgstr "メニューのファイル(&M)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "設定保存(&S)" + +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +msgid "&Command" +msgstr "コマンド(&C)" + +msgid "For&mat" +msgstr "形式(&M)" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "オプション(&O)" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "折り返し方法" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "疑似半タブ(&F)" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "タブを空白で埋める(&S)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "その他のオプション" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "保存前に確認(&M)" + +msgid "Save file &position" +msgstr "ファイルの位置の保存(&P)" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "文法ハイライト(&S)" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "編集のオプション" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "すべて検索(&F)" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +msgid "A&ll" +msgstr "全部(&L)" + +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "置換の確認" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%sを検索中" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "編集: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "文法ファイルの読み込み" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"ファイル %s が開けません\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "すべて設定(&a)" + +msgid "S&kip" +msgstr "スキップ(&k)" + +msgid "&Set" +msgstr "設定(&S)" + +msgid "owner" +msgstr "所有者" + +msgid "group" +msgstr "グループ" + +msgid "other" +msgstr "その他" + +msgid "Flag" +msgstr "フラグ" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" ができません\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "再試行(&R)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "別の 8bit" + +msgid "Running" +msgstr "実行しています" + +msgid "Stopped" +msgstr "停止中" + +msgid "&Never" +msgstr "一時停止しない(&N)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "常に停止(&Y)" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "やかましく動作" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "タイムアウト:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "自動保存の設定(&U)" + +msgid "Configure options" +msgstr "設定オプション" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "隠しファイルの表示(&H)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "高速なディレクトリの再読込" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "下にマークを移動する" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "lynx 風動作(&Y)" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "ページ スクロール(&G)" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "ファイルのハイライト" + +msgid "File &types" +msgstr "ファイルの種類(&T)" + +msgid "&Permissions" +msgstr "権限(&P)" + +msgid "Quick search" +msgstr "簡易検索" + +msgid "Panel options" +msgstr "パネル オプション" + +msgid "Information" +msgstr "情報" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "詳細なファイル一覧(&F)" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "長いファイル一覧(&L)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "ユーザ定義(&U):" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "反転(&R)" + +msgid "Sort order" +msgstr "並び変える" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "確認 | 削除(&D)" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "確認 | 上書き(&V)" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "確認 | 実行(&E)" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "確認 | 終了(&X)" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8 ビット入力(&u)" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "入力 / コードページを表示:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "ディレクトリーのツリー" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc を使う(&U)" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "パッシブモードを使う(&P)" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "クイックcd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "リンクファイル名:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "シンボリッリンク" + +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +msgid "&Resume" +msgstr "再開(&R)" + +msgid "&Kill" +msgstr "強制終了(&K)" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "全マーク(&M)" + +msgid "S&et marked" +msgstr "マークを設定(&e)" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "マークをクリア(&l)" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "権限(8進数)" + +msgid "Owner name:" +msgstr "所有者の名前:" + +msgid "Group name:" +msgstr "グループの名前:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "chmod コマンド" + +msgid "Permission" +msgstr "アクセス権" + +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +msgid "Set &groups" +msgstr "グループを設定(&g)" + +msgid "Set &users" +msgstr "ユーザを設定(&u)" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Owner name" +msgstr "所有者名" + +msgid "Group name" +msgstr "グループ名" + +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "ユーザーの名前" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<不明なユーザ>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<不明なグループ>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "リンク: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "シンボリックリンク: %s" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "フィルターのコマンドと引数:" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "新規ディレクトリの作成" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "ディレクトリー名の入力:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "拡張ファイルの編集" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "システム全体(&S)" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "ディレクトリーの比較" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "比較方法の選択" + +msgid "&Quick" +msgstr "クイック(&Q)" + +msgid "&Size only" +msgstr "大きさのみ(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "通しで(&T)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "シンボリックリンクの編集" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "シンボリックリンクの編集: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "セットアップ" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "パラメーター" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "ダイアログ名|コピー" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "ダイアログ名|移動" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "ダイアログ名|削除" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "ファイル操作|コピー" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "ファイル操作|移動" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "ファイル操作|削除" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "files" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +msgid "directories" +msgstr "directories" + +msgid "files/directories" +msgstr "files/directories" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " with source mask:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "すべて飛ばす(&P)" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "なし(&E)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(stalled)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "保存(&K)" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "続行(&t)" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/秒" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/秒" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld バイト/秒" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "追加(&P)" + +msgid "&Reget" +msgstr "再取得(&R)" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "元" + +msgid "Target" +msgstr "ターゲット" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "シェルパターンを使用(&U)" + +msgid "to:" +msgstr "to:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "バックグラウンド(&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "情報(&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "ツリー(&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "フィルタ(&F)..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "エンコード(&E)..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP リンク(&P)..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "再検索(&R)" + +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "ファイルの表示(&W)" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +msgid "C&hmod" +msgstr "パーミッション設定(&H)" + +msgid "&Link" +msgstr "リンク(&L)" + +msgid "&Symlink" +msgstr "シンボリックリンク(&S)" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)" + +msgid "Ch&own" +msgstr "所有者変更(&O)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "名称変更/移動(&R)" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "ディレクトリー作成(&M)" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "グループの選択(&G)" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "グループの選択解除(&N)" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "選択の反転(&I)" + +msgid "E&xit" +msgstr "終了(&X)" + +msgid "&User menu" +msgstr "ユーザーのメニュー(&U)" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "ディレクトリツリー(&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "ファイルの検索(&F)" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "パネルの入れ替え(&W)" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "ファイルの比較(&O)" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "コマンド履歴(&H)" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "画面の一覧(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "一覧形式編集(&L)" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "設定(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "レイアウト(&L)..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "パネルのオプション(&P)" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "確認(&O)..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "表示ビット数(&D)..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "仮想FS(&V)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "パネル:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?" + +msgid "&Above" +msgstr "上(&A)" + +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +msgid "&Below" +msgstr "下(&B)" + +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "ディレクトリ移動(&C)" + +msgid "&Again" +msgstr "もう一度(&A)" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "パネル化(&l)" + +msgid "&View - F3" +msgstr "表示(&V) - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "編集(&E) - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "ファイル名:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "内容" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "全文字セット(&L)" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "ファイル検索" + +msgid "Start at:" +msgstr "開始場所:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s で検索中" + +msgid "Finished" +msgstr "終了" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "検索" + +msgid "Change &to" +msgstr "次に変更する(&T):" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "再表示(&R)" + +msgid "&Add current" +msgstr "追加(&A)" + +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +msgid "New &group" +msgstr "新しいグループ(&G" + +msgid "New &entry" +msgstr "新しいエントリー(&E)" + +msgid "&Insert" +msgstr "挿入(&I)" + +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "有効な VFS ディレクトリ" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "ディレクトリホットリスト" + +msgid "Top level group" +msgstr "トップ レベルのグループ" + +msgid "Directory path" +msgstr "ディレクトリパス" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s を移動中" + +msgid "Directory label" +msgstr "ディレクトリラベル" + +msgid "&Append" +msgstr "追加(&A)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新規ホットリストエントリ" + +msgid "Directory label:" +msgstr "ディレクトリーのラベル:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "ディレクトリーのパス:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "新しいグループの名前:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" のラベル:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "ホットリストへ追加" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ファイル: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "ノード情報はありません" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "空きノード:" + +msgid "No space information" +msgstr "空き領域情報がありません" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "ローカルでないvfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "ファイルシステム: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "同じ大きさに分割(&E)" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "コマンド プロンプト(&P)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "キーバー表示(&K)" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "コンソール出力" + +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +msgid "Output lines:" +msgstr "出力行:" + +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "並べ替え無し(&U)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "名前(&N)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "バージョン(&V)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" + +msgid "Block Size" +msgstr "ブロック サイズ" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "更新時刻(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "アクセス時刻(&A)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "時間の変更(&H)" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "Iノード(&I)" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<リンク読みだしに失敗>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "ファイルのみ(&F)" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "選択" + +msgid "Unselect" +msgstr "選択解除" + +msgid "Filter" +msgstr "フィルター" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "本当に実行しますか?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します" + +msgid "&Add new" +msgstr "新規追加(&A)" + +msgid "External panelize" +msgstr "外部パネル化" + +msgid "Other command" +msgstr "その他のコマンド" + +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s を削除しますか?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"ファイル %s に書き込めません:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "キーの学習" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s を押してこのメッセージが\n" +"消えるのを待ってください。そ\n" +"して、もう一度押してボタンの\n" +"横に「良」が表示されるのを\n" +"確認します。\n" +"\n" +"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n" +"ださい" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "良" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"すべてのキーは問題なさそうです。\n" +"すばらしい" + +msgid "&Discard" +msgstr "破棄(&D)" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n" +"すべてのキーは動作します" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "コードページの選択" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 翻訳がありません >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "警告: %s に変更できません.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "仮想ファイル システム:" + +msgid "Data types:" +msgstr "データの種類" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "システムのデータ" + +msgid "Config directory:" +msgstr "設定のディレクトリー" + +msgid "Data directory:" +msgstr "データのディレクトリー:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "ユーザーのデータ" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "キャッシュのディレクトリー:" + +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +msgid "ERROR:" +msgstr "エラー:" + +msgid "True:" +msgstr "真:" + +msgid "False:" +msgstr "偽:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n" +"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "ユーザーのメニュー" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブを開けません\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n" +"矛盾しています\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"予期しない EOF です\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s から切断しています" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 最初の行を待っています..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: パスワード送信中..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 最初の行を送信..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... " + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 完了" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 失敗" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "転送を中断します..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "中断後にエラーが報告されました" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "転送中断に成功しました" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s から切断中です" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "アカウント:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ログインしました" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s へ接続中" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 転送を中断します" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 中断: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 中断に失敗" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 失敗" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "シンボリックリンクを展開する..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(厳密な rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(初めに chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告: %s に無効な行があります:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar アーカイブに不整合" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tarアーカイブ%sを\n" +"開けません" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "不正な値" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "移動" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"ファイルの保存ができません:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"「%s」を開けません\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "検索終了" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "初めから続けますか?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" |