diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
commit | ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 (patch) | |
tree | 39a43152d27f7390d8f7a6fb276fa6887f87c6e8 /po/nl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.tar.xz mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.zip |
Adding upstream version 3:4.8.30.upstream/3%4.8.30
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 4693 |
1 files changed, 4693 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..925c96f --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,4693 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# flipthegreat <flipthegreat@hotmail.com>, 2011 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2013 +# Jaap Kramer <jaap-kramer@ziggo.nl>, 2023 +# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012-2015,2017,2020 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011 +# bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>, 2012 +# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016-2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Jaap Kramer <jaap-kramer@ziggo.nl>, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/mc/mc/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Waarschuwing: kan lijst met codepagina's niet laden" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan niet van %s naar %s vertalen" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker: %s Proces ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Bestand vergrendeld" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Ver&grendelen" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Negeren vergrendel&ing" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAAL: geen directory:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Getal buiten bereik (zou in bytegebied moeten zijn, 0 <= n <= 0xFF, " +"uitgedrukt in hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ongeldig teken" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Niet-overeenkomende quote-tekens" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hexpatroonfout op positie %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Gezochte tekst niet gevonden" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Nog niet geïmplementeerd" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Aantal te vervangen tekens niet gelijk aan aantal gevonden tekens" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Ongeldig teken-nummer %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Reguliere expressie-fout" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmaal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Reguliere expressie" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimaal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Met wil&dcard zoeken" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Laden van thema %s mislukt.\n" +"Standaard-thema is geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Verwerken van thema %s mislukt.\n" +"Standaard-thema is geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met true-colors ondersteuning\n" +"%s\n" +"Standaard skin is geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\n" +"of non-256 colors terminal.\n" +"Standaard skin is geladen" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True color wordt in ncurses niet ondersteund." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Je terminal lijkt 256-kleuren niet eens te ondersteunen. " + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True color wordt in deze dialectversie niet ondersteund." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Zet COLORTERM=truecolor indien de terminal daadwerkelijk true-colors " +"ondersteund." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Functietoets 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Functietoets 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Functietoets 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Functietoets 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Functietoets 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Functietoets 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Functietoets 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Functietoets 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Functietoets 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Functietoets 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Functietoets 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Functietoets 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Functietoets 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Functietoets 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Functietoets 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Functietoets 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Functietoets 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Functietoets 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Functietoets 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Functietoets 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completeren/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Pijl omhoog" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Pijl omlaag" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Pijl links" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Pijl rechts" + +msgid "Insert" +msgstr "Invoegen" + +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End-toets" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Numeriek /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Numeriek *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Numeriek -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numeriek +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl links" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl rechts" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omhoog" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omlaag" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numeriek Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Numeriek End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numeriek PageDown" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numeriek PageUp" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numeriek Ins" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numeriek Del" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numeriek Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Functietoets 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Functietoets 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Functietoets 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Functietoets 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-toets" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-toets" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Min" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +msgid "Less than" +msgstr "Minder dan" + +msgid "Great than" +msgstr "Meer dan" + +msgid "Equal" +msgstr "Is gelijk aan" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dubbele punt" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semicolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Uitroepteken" + +msgid "Question mark" +msgstr "Vraagteken" + +msgid "Ampersand" +msgstr "En-teken" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar-teken" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Aanhalingsteken" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Procentteken" + +msgid "Caret" +msgstr "Dakje" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primair" + +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreping" + +msgid "Understrike" +msgstr "Doorhalen" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pijp" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Aanhalingsteken links" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Aanhalingsteken rechts" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Rechte haak links" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Rechte haak rechts" + +msgid "Left brace" +msgstr "Linker accolade" + +msgid "Right brace" +msgstr "Rechter accolade" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Spatie" + +msgid "Slash key" +msgstr "Slash /" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Backslash \\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Hekje #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Apestaartje @" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "De TERM-omgevingsvariabele is niet gezet!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kan SIGWINCH-pipe niet controleren" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan geen pipe aanmaken voor SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan schrijfzijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan leeszijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n" +"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Aanmaken van pipe discriptor mislukt" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Kan pipe streams niet aanmaken" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwachte fout in select() reading data van een child process:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Kan pipe-descriptor niet sluiten (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwachte fout in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Map-cache verlopen voor %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overgebracht" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overgebracht" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starten van lineaire overdracht" + +msgid "Getting file" +msgstr "Verkrijgen van bestand" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Wijzigingen zijn verloren" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s is geen map\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan de rechten niet juist instellen voor de map %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kon niet interpreteren:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interne fout:" + +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +msgid "Screens" +msgstr "Schermen" + +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" + +msgid "Background process:" +msgstr "Achtergrondproces:" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Toon de huidige versie" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Datamap weergeven" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Toon instellingsopties" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma" + +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Schrijf FTP-log naar aangegeven bestand" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand" + +msgid "Edit files" +msgstr "Bewerken bestanden" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<file> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Dwingt xterm features" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11-ondersteuning uitschakelen" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Voor langzame terminals" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Gebruik ASCII-karakters om te tekenen" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Zet soft-key bij HP-terminals terug" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Verzoekt om in zwart/wit te werken" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Geeft een kleurconfiguratie aan" + +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Laad mc met aangegeven skin" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standaardkleuren: \n" +" zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n" +" geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n" +" lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n" +"\n" +"Meer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n" +" color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n" +"\n" +"Attributen:\n" +" vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n" +" \n" + +msgid "Color options" +msgstr "Kleur-instellingen" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "bestand" + +msgid "file1 file2" +msgstr "bestand1 bestand2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[deze map] [ander paneel map]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hoofd-opties" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal-opties" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Parsefout argumenten!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Backgound protocol fout" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lezen mislukt" + +msgid "Background process error" +msgstr "Background process fout" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Onbekende fout in child" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Child is onverwacht gestopt" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Verwerpen" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Geef de zoektekst :" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Terug" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Hele &woorden" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Alle karaktersets" + +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n" +" %s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritme" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff extra opties" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Hoofdletterongevoel&ig" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Negeren tabbladuitbr&eiding" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Negeren &spatieverandering" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Negeren alle &witruimte" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Strip &trailing carriage return" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opties diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Bewerken uitgeschakeld" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ga naar regel (links)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ga naar regel (rechts)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Invoerregel:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr " Help" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr " Opsln" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr " Bewerken" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr " Samenvoegen" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr " Zoeken" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr " Opties" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr " Afsltn" + +msgid "Quit" +msgstr "Afsltn" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander wordt afgesloten.\n" +"Wijzigingen in bestand(en) opslaan?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" is een map" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan niet stat \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff viewer: ongeldige modus" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laden: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kan %s niet openen om te lezen" + +msgid "Load file" +msgstr "Laden bestand" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fout bij het lezen van %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Bestand \"%s\" is te groot.\n" +"Toch openen?" + +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s " + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? " + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Het bestand dat je wilt opslaan eindigd niet met een nieuwe regel." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "D&oorgaan" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Niet veranderen" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-formaat (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-formaat (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-formaat (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Vul bestandsnaam in:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Verander regeleindes naar:" + +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Snel opslaan " + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Veilig opslaan " + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Bewerk Opslag-modus" + +msgid "Save as" +msgstr "Opslaan als" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Opslaan niet mogelijk: bestemming is geen gewoon bestand" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam." + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kan bestand niet opslaan" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Bestand opslaan" + +msgid "&Save" +msgstr "Op&slaan" + +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?" + +msgid "&User" +msgstr "&Gebruiker" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Systeemwijd" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menu bewerken" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[NoName]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "Bestand %s is gewijzigd. Opslaan voordat wordt afgesloten?" + +msgid "Close file" +msgstr "Bestand sluiten" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander wordt afgesloten.\n" +"Wijzigingen in bestand %s opslaan?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopieer naar klembord" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kan niet naar bestand opslaan" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Knip naar klembord" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ga naar regel" + +msgid "Save block" +msgstr "Sla selectieblok op" + +msgid "Insert file" +msgstr "Bestand invoegen" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kan bestand niet invoegen" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sorteer selectieblok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "U moet eerst een blok selecteren" + +msgid "Run sort" +msgstr "Sorteren" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Voer sorteeropties in (zie sort(1) man-pagina) gescheiden door witruimte:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Geef shell-opdracht(en): " + +msgid "External command" +msgstr "Externe opdracht" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>" + +msgid "To" +msgstr "Naar" + +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopie naar" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Letterlijk invoegen" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Druk op een toets:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\n" +"Doorgaan gooit alle wijzigingen weg." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Verzamelen uitkomsten" + +msgid "NoName" +msgstr "NoName" + +msgid "Save macro" +msgstr "Macro opslaan" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Verwijder macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Druk op een macro sneltoets" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro niet verwijderd" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Herhaal laatste opdrachten" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Aantal keren te herhalen:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Open bestand..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +msgid "&Close" +msgstr "&Sluiten" + +msgid "&History..." +msgstr "Gesc&hiedenis..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "&Opslaan als..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Bestand &invoegen..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopieer naar bestand..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Gebr&Uikersmenu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Over..." + +msgid "&Quit" +msgstr "Beëindigen" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Herstellen" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Nogmaals" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Toggle ins/overw" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Markering &omdraaien" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markeer kolommen" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Alles markeren" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Demar&keren" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopieer" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Verplaats" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Verwijderen" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Kopieer naar klembord" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Kn&ippen naar prikbord" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Plakken van prikbord" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Begin" + +msgid "&End" +msgstr "&Einde" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Zoeken..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Nogmaals z&oeken" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Ve&rvangen..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Bladwijzer aan/uit" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Volgende bladwijzer" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Vorige bladwijzer" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Flush bladwijzers" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Ga naar regel..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Inv aan/uit" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ga naar corresponderend &haakje" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Kies syntax highlighting" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Zoek declaratie" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Ga terug vanaf &declaratie" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Voor&waarts naar declaratie" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Encoder&ing..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Scherm verversen" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Start/Stop macro opnemen" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Macro ver&wijderen..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Opnemen/Herhalen &acties" + +msgid "S&pell check" +msgstr "S&pellingscontrole" + +msgid "C&heck word" +msgstr "C&ontroleer woord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Wijzigen spe&llingstaal...." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail... " + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Letterlijk invoegen..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Datum/Tijd invoegen" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "P&aragraaf opmaken" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sorteer..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Plak &uitvoer van..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Externe formatter" + +msgid "&Move" +msgstr "&Verplaatsen" + +msgid "&Resize" +msgstr "Veranderen g&rootte" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Toggle volledig scherm" + +msgid "&Next" +msgstr "Volge&nde" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Vorige" + +msgid "&List..." +msgstr "Bestands&lijst..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Algemeen..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Opslagmodus..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Leer toetsen..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Synta&x oplichting..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&yntax bestand" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menu bestand" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Instellingen &Opslaan" + +msgid "&File" +msgstr "&Bestand" + +msgid "&Edit" +msgstr "Be&werk" + +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +msgid "&Command" +msgstr "&Opdracht" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "Scher&m" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opties" + +msgid "&None" +msgstr "Gee&n" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamische regeluitvulling" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Type&machine-afbreking" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Woordafbrekingsmodus" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulatie" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Simuleer &halve tabs" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace door Tabs" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tabs met &spaties vullen" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tab-afstand:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andere opties" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return springt automatisch in" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Be&vestigen voor opslaan" + +msgid "Save file &position" +msgstr "&Positie van bestand opslaan" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Zichtbaar spatiespoor" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Zichtbare $tabs" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&x oplichting" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor na ingevoegd blok" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Vastliggende s&electie" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor voorb&ij regeleinde" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Groep ongedaan maken" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Regellengte voor afbreken:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editor-opties" + +msgid "In se&lection" +msgstr "In se&lectie" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Vind allemaal" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Geef de vervangende string:" + +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervangen met:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +msgid "&Skip" +msgstr "Over&slaan" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Vervangen bevestigen" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Zoeken %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Zoeken naar %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Een gebruikersvriendelijke tekstbewerker\n" +"geschreven voor de Midnight Commander" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Over" + +msgid "Open files" +msgstr "Openen bestanden" + +msgid "Edit: " +msgstr "Bewerken: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr " Markeren" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr " Vervangen" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr " Kopie" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr " Verplts" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr " Verwijder" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr " Menu" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretons" + +msgid "Czech" +msgstr "Tjechisch" + +msgid "Welsh" +msgstr "Welsh" + +msgid "Danish" +msgstr "Deens" + +msgid "German" +msgstr "Duits" + +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +msgid "English" +msgstr "Engels" + +msgid "British English" +msgstr "Brits Engels" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Canadees Engels" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikaans Engels" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +msgid "French" +msgstr "Frans" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiaans" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Noors" + +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugees" + +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +msgid "Slovak" +msgstr "Sloveens" + +msgid "Swedish" +msgstr "Zweeds" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Woord toevoegen" + +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Fout gespeld" + +msgid "Check word" +msgstr "Controleer woord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Hint" + +msgid "Select language" +msgstr "Kies taal" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Kies syntax highlighting" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Laad syntaxbestand" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bestand %s niet openen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\n" +"de subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\n" +"werkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\n" +"rechten geven met het \"su\" commando?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "De shell voert al een opdracht uit" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Geen xterm of Linux-console;\n" +"de subshell kan niet getoggled worden." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Typ 'exit' om naar de Midnight Commander terug te keren" + +msgid "Set &all" +msgstr "Zet &alles" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Overslaan" + +msgid "&Set" +msgstr "&Zetten" + +msgid "owner" +msgstr "eigenaar" + +msgid "group" +msgstr "groep" + +msgid "other" +msgstr "anderen" + +msgid "Flag" +msgstr "Vlag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permissies (octaal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Negeren" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "&Alles negeren" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Nogmaals" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown voor \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Default >" + +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Andere 8 bits" + +msgid "Running" +msgstr "Aan het draaien" + +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nooit" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Op d&omme terminals" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Al&tijd" + +msgid "File operations" +msgstr "Bestandsoperaties" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Uitvoering met &weergave" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Berekenen tota&len" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassieke pro&gressiebar" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r auto-naamgeven" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Ruimte &prealloceren" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc-key modus" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "S&ingle press" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout:" + +msgid "Pause after run" +msgstr " Pauze na uitvoering" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "In&terne editor gebruiken" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Gebruik in&terne weergave" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Vr&aag nieuwe bestandsnaam" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Autom&enus" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Neer&Klapmenu's" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hellpatronen" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Co&mpleet: Toon alles" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Roterend stree&pje" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd volgt lin&ks" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Veili&g verwijderen" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Veilig overschrijven" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan" + +msgid "Configure options" +msgstr "Instellingen" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skin:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Schaduwen" + +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Hoofdletter&ongevoelig" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Tonen mi&nistatus" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Gebruiken SI grootte eenheden" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Mengen alle &bestanden" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Tonen r&eservebestanden" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Tonen verbor&gen bestanden" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Snel herle&zen" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&rkering naar beneden" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Alleen Re&verse-bestanden" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Simpel s&wap" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Pa&ginascrollen" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrum&scrolling" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Muis paginascrollen" + +msgid "File highlight" +msgstr "Bestand-highlighting" + +msgid "File &types" +msgstr "Bestands&soorten" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Toegangsrechten" + +msgid "Quick search" +msgstr "Snel zoeken" + +msgid "Panel options" +msgstr "Vensteropties " + +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Bij snel-herladen kan het zijn dat de\n" +"mapinhoud niet exact klopt. In dat\n" +"geval moet u de map handmatig opnieuw\n" +"inlezen. Zie de 'man'-pagina voor \n" +"details." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Complete bestandenlijst" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Korte bestandenlijst:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lange bestandenlijst" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Aange&past:" + +msgid "columns" +msgstr "kolommen" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Ministatus gebruiker" + +msgid "Listing format" +msgstr "Lijstformaat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Omd&raaien" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sortering" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Verwij&deren" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "O&verschrijven" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Uitvo&eren" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "E&xit" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Map-hotlist ve&rwijderen" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Geschiedenis opschonen" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 uitvoer" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Volledige 8-bit uitvoer" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Volledige 8-bit invoer" + +msgid "Display bits" +msgstr "Weergave bits" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Invoer / weergave karakterset:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Maphiërarchie" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Wachtwoord Anonieme-FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP-mapcache timeout (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Gebruik ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Passieve modus gebruiken" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS " + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Snelle cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Naam voor de symbolische link:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische Link" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Doorgaan" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Kill" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Achtergrondtaken" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Secure verwijderen" + +msgid "Undelete" +msgstr "Undelete" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synchroon updates" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synchroon mappenupdates" + +msgid "Immutable" +msgstr "Niet-muteerbaar" + +msgid "Append only" +msgstr "Alleen toevoegen" + +msgid "No dump" +msgstr "Geen dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Geen update atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Gecomprimeerdeclusters" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Gecomprimeerd dirty-bestand" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compressie raw-access" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Versleutelde inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journaled data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Geindexeerde map" + +msgid "No tail merging" +msgstr "No tail merging" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Hierarchie top van mappen" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode gebruikt extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Huge_file" + +msgid "No COW" +msgstr "Geen COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Directe toegang voor bestanden" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Casefolded bestand" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode heeft inline data" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Project-hierarchy" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity protected inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Alle gemarkeerd" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Z&et gemarkeerde" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Mar&kering opheffen" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr commando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan niet chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan flags van \"%s\" niet verkrijgen\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "zet gebr&uikers-ID bij uitvoering" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "zet &groeps-ID bij uitvoering" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "lezen door eigenaa&r" + +msgid "&write by owner" +msgstr "s&chrijven door eigenaar" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "uitvoeren/&zoeken door eigenaar" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lezen &door groep" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "schrijven door groe&p" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "ui&tvoeren/lezen door groep" + +msgid "read &by others" +msgstr "lezen door an&deren" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "schr&ijven door anderen" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "uitvoeren/zoe&ken door anderen" + +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Toegangsrechten (octaal)" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Naam eigenaar:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Groepsnaam:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "'chmod'-opdracht" + +msgid "Permission" +msgstr "Rechten" + +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Instellen &groepen" + +msgid "Set &users" +msgstr "Instellen g&ebruikers" + +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +msgid "Owner name" +msgstr "Naam van de eigenaar" + +msgid "Group name" +msgstr "Naam van de groep" + +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-opdracht" + +msgid "User name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<onbekende gebruiker>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<onbekende groep>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s verbinden met:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symlink: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Bestand bekijken" + +msgid "Filename:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Gefilterde weergave" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filteropdracht en argumenten:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Bestand bewerken" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Maak een nieuwe map" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Geef mapnaam:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Welke uitbreidingsbestand wilt u bewerken?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systeembreed" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? " + +msgid "Compare directories" +msgstr "Mappen vergelijken" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Selecteer vergelijkmethode:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Snel" + +msgid "&Size only" +msgstr "Alleen &grootte" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Grondig" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Beide panelen moeten in de lijstmodus\n" +"staan om dit commando te gebruiken" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' is geen symbolische link" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symlink '%s' verwijst naar:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Bewerken symlink" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "symbolische link bewerken: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP naar machine" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP naar machine" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-link naar machine" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2-bestandssysteem " + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 " +"voor details)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Map scannen" + +msgid "Setup" +msgstr "Configuratie" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Instellingen opgeslagen in %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n" +"%s " + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pijp mislukt" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"U heeft een verouderd %s bestand.\n" +"Midnight Commander gebruikt nu %s bestand.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiëren" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Verplaatsen" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Verwijderen" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopiëren" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Verplaatsen" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "bestanden" + +msgid "directory" +msgstr "map" + +msgid "directories" +msgstr "mappen" + +msgid "files/directories" +msgstr "bestanden/mappen" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " met bronmasker:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan hardlink-bronbestand \"%s\" niet inspecteren\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n" +"%s " + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen " +"worden gelegd:\n" +"\n" +" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"en \n" +"\"%s\" \n" +"zijn dezelfde map " + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"`%s' \n" +"en \n" +"`%s' \n" +"zijn hetzelfde bestand " + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Alles ove&rslaan" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Map \"%s\" is niet leeg. \n" +"Recursief verwijderen? " + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Achtergrondproces: \n" +"Map \"%s\" is niet leeg \n" +"Recursief verwijderen? " + +msgid "Non&e" +msgstr "Ge&en" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan map \"%s\" niet verwijderen \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n" +"%s " + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n" +"%s " + +msgid "(stalled)" +msgstr "(geblokkeerd)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Onvolledig bestand is opgehaald" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behouden" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Ga door met kopiëren" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Bron \"%s\" is geen map\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n" +"`%s' " + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Doel \"%s\" moet een map zijn \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directories: %zu, totale grootte: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Uitstellen" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Doorgaan" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nieuw :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Bestaand:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Dit bestand overschrijven?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Toevoegen" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Alle bestanden overschrijven?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Niet overschrijven met &zero-length-bestand" + +msgid "&Older" +msgstr "&Ouder" + +msgid "S&maller" +msgstr "K&leiner" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Grootte verschilt" + +msgid "File exists" +msgstr "Bestand bestaat" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Bestanden verwerkt: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Verwerkte bestanden: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tijd: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tijd: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tijd: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tijd: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totaal: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Totaal: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +msgid "Deleting" +msgstr "Verwijderen" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Shellpatroon gebr&uiken" + +msgid "to:" +msgstr "naar:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Linken volgen" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Attributen behouden" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabiele symbolische links" + +msgid "&Background" +msgstr "Achter&grond" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Ongeldig bronpatroon '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Bestandsopsommin&g" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Korte lijst" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Boom" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Lijstformaat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteer volgorde…" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter... " + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Encoderen..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-Verbinding... " + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hellverbinding... " + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP li&nk…" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Als vens&ter" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Herlezen" + +msgid "&View" +msgstr "&Weergave" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&Tonen bestand..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Gefilterde weergave" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiëren" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Link" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symlink" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relatieve symli&nk" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "S&ymlink bewerken" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Uitgebreide chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Hernoemen" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Map maken" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Snelle cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selecteren &groep" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Deselecteren groep" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverteren selectie" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Afsluiten" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Gebruikersmenu" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Mappenhiërarchie " + +msgid "&Find file" +msgstr "Bestand &zoeken" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Wisselen vensters" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Vensters &aan/uit" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Mappen vergelijken" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Vergelij&ken bestanden" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Plaatsen in extern venster" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Tonen mappen&grootte" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Ge&schiedenis bekeken/bewerkte bestanden" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Mappen hotslist" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Actieve &VFS-lijst" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Achtergrondtaken" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Schermopsommin&g" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Herstellen bestanden (alleen ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Lijstformaat bewerken" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Bewerken &extensie " + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Bewerken menubestand " + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Aanpassen hi&ghlighting-groepsbestand" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuratie..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Vormgeving..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Venstero&pties " + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bevestiging..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Uiterlijk..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Weergavebits..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtueel FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Vensters:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Je hebt %zu geopende scherm. Toch stoppen?" +msgstr[1] "Je hebt %zu geopende schermen. Toch stoppen?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Boven" + +msgid "&Left" +msgstr "&Links" + +msgid "&Below" +msgstr "&Onder" + +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr " Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr " Bekijken" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr " Hernoemen" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr " Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Herh&alen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "In &venster plaatsen" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Weerga&ve - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Bew&erken -F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Gevonden: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie" + +msgid "File name:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Vind recursief" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Volg s&ymlinks" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "S&la verborgen over" + +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Zoe&k naar inhoud" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "A&lle karaktersets" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Eer&ste hit" + +msgid "Find File" +msgstr "Bestand zoeken" + +msgid "Start at:" +msgstr "Beginnen bij:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Schakel directories ne&geren in" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep in %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Klaar (%zu directorie genegeerd)" +msgstr[1] "Klaar (%zu directories genegeerd)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Bestand vinden: \"%s\". Inhoud: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Bestand zoeken: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Zoeken" + +msgid "Change &to" +msgstr "Ver&ander in" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Maak VFS's nu vrij" + +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&rversen" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Huidige toevoegen" + +msgid "&Up" +msgstr "Naar &boven" + +msgid "New &group" +msgstr "Nieuwe &groep" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nieuw &Item" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Invoegen" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ver&wijderen" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktieve VFS-directories" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Map favolijst" + +msgid "Top level group" +msgstr "Startgroep" + +msgid "Directory path" +msgstr "Mappad" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s wordt verplaatst" + +msgid "Directory label" +msgstr "Maplabel" + +msgid "&Append" +msgstr "&Toevoegen" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nieuw favolijst item" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Maplabel:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Mappad:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr " Nieuwe hotlist-groep " + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Naam van nieuwe groep:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Groep \"%s\" is niet leeg.\n" +"Toch verwijderen?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Hotlist Laden" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\n" +"uw oude hotlist items zijn niet verwijderd." + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Naam voor \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Toevoegen aan hotlist" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Bestand: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Geen node-informatie" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Vrije nodes:" + +msgid "No space information" +msgstr "Geen informatie over schijfruimte" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Vrije ruimte: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "non-lokaal vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Apparaat: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Bestandssysteem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Benaderd: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Aangepast: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Veranderd: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grootte: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blok)" +msgstr[1] " (%lu blokken)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eigenaar: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Links: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributies: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributies: niet beschikbaar" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Gelijkmatig verd&elen" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Menu&balk zichtbaar" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Commando &prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "H&intbalk zichtbaar" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm schermnaam" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Geef vrije ruimte weer" + +msgid "Panel split" +msgstr "Venstersplitsing" + +msgid "Console output" +msgstr "Console-output" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Output-regels:" + +msgid "Layout" +msgstr "Vormgeving" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Geen geheugenruimte meer!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Ongesorteerd" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Naam" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Grootte" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blok Grootte" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Wijz.tijd" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Toegang&stijd" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Laatst aange&past" + +msgid "Perm" +msgstr "Rechten" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<readlink mislukt>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s in %d bestand" +msgstr[1] "%s in %d bestanden" + +msgid "Panelize" +msgstr "Als venster" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: " + +msgid "&Files only" +msgstr "Alleen &bestanden" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" + +msgid "Select" +msgstr "Selectie maken" + +msgid "Unselect" +msgstr "Selectie wissen" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kan mapinhoud niet lezen" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." + +msgid "&Add new" +msgstr "Nieuw toevoegen" + +msgid "External panelize" +msgstr "Plaatsen in extern venster" + +msgid "Other command" +msgstr "Andere opdracht" + +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Toevoegen aan extern venster " + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Geef opdrachtlabel: " + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externe panelen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externe panelen:\n" +"kon gegevens van kind stdout\n" +"%s niet lezen:" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Veranderde git-bestanden" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Inspecteren van het doel mislukt\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Verwijderen %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statisch" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dynam." + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Verversen" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Vergeten" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formaatfout in help-bestand\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand " + +msgid "Help" +msgstr " Help" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Vorige" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Toetsen leren" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Leer mij een toets" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Druk op %s,\n" +"\n" +"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of " +"'Ok' verschijnt\n" +"naast de toets.\n" +"\n" +"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" +"en wacht enkele ogenblikken" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Kan deze toets niet accepteren" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" +"Prima." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Vergeten" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" +"Alle toetsen werken goed." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\n" +"toetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een " +"ontbrekende\n" +"toets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Gefaald te draaien:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"draait al in deze terminal.\n" +"Subshell-ondersteuning wordt uitgeschakeld." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gefaald tijdens sluiten:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Kies invoerkarakterset" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Geen vertaling >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan bestand %s niet opslaan: \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Met ingebouwde editor- en Aspell-ondersteuning" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Met ingebouwde editor" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Met subshell-ondersteuning als standaard" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondoperaties" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Met muisondersteuning bij xterm en Linux-console" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Met muisondersteuning bij xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Met ondersteuning voor X11-signalen" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Met ondersteuning voor vreemde talen" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Met ext2fs-attributie-ondersteuning" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Built met S-Lang %s met terminfo-database\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Built met ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Built met ncurses (onbekende versie)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Built met ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Built met ncursesw (onbekende versie)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Gebouwd met libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuele bestandssystemen (VFS):" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatypen:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Thuismap:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Thuismap-profielen:" + +msgid "System data" +msgstr "Systeemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Config directory:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Data directory:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Bestandsextentiehandlers:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-plugins en -scripts:" + +msgid "User data" +msgstr "Gebruikersgegevens" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cache-directory:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FOUT:" + +msgid "True:" +msgstr "Waar:" + +msgid "False:" +msgstr "Onwaar:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Fout bij het aanroepen van programma" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " +"beschrijfbaar.\n" +"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "De %%var macro heeft geen variabele " + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Geen passende items gevonden in %s " + +msgid "User menu" +msgstr "Gebruikersmenu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen cpio-archief mislukt:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Voortijdig eind in cpio-archief\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inconsistente harde link \n" +"%s\n" +"in cpio-archief\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwacht einde van bestand in\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inconsistent archief" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan %s archief niet openen\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS virtueel bestandssysteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Wachtwoord wordt verstuurd..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Initiële lijn wordt verstuurd..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Versie handshaking..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Verkrijgen van host-informatie..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Map %s wordt gelezen..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: voltooid." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr " %s: fout " + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, nullen worden verzonden" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: opslaan van bestand" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Overdracht wordt verbroken..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fout gemeld na verbreking." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ingelogd" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: kon adres-naar-naam vertaling niet maken: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: probeer opnieuw verbinding te maken met de server, poging %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: kon de socketnaam niet krijgen: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: kon niet opnieuw verbinding maken met de server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislukt." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Volgen van Symlink..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(eerst chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: bestand opslaan" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer " +"de modus" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS virtueel bestandssysteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: er trad een fout op tijdens het lezen van %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Het lukt niet de huidige gebruikersnaam te achterhalen" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Ongeldige hostnaam." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: kon het IP-adres van de externe host niet omzetten in tekstvorm" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: aan het verbinden met %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: verbinding onderbroken door gebruiker" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: verbinding met server mislukt: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: hostsleutel gevonden van niet ondersteund type: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: onbekende host sleuteltype" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"%s (%s) permanent toegevoegd\n" +"aan de lijst met bekende hosts." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: kan de externe hostsleutel niet ophalen" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: niet-ondersteund sleuteltype, kan externe hostsleutel niet controleren" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "kan de vingerafdrukhash van de hostsleutel niet berekenen" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"De authenticiteit van host\n" +"%s (%s)\n" +"kan niet worden vastgesteld!\n" +"%s sleutel vingerafdruk hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Wil je het toevoegen aan de lijst met bekende hosts en doorgaan met " +"verbinden?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"is te vinden in de lijst met bekende hosts maar\n" +"SLEUTELS KOMEN NIET OVEREEN! DIT KAN EEN MITM-AANVAL ZIJN!\n" +"Weet je zeker dat je deze wilt toevoegen aan de lijst met bekende hosts en " +"wilt doorgaan met verbinden?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: verificatie van hostsleutel mislukt" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Geeft wachtwoordzin voor %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: wachtwoordzin is leeg." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Geeft wachtwoord voor %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Wachtwoord is leeg." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: fout bij het opzetten van SSH-sessie" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Geen gegevens over bestand aanwezig om bestand te kunnen lezen" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket error: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Weergave lijst... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Klaar met opsomming." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inconsistent tar-archief" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen tar-archief mislukt\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: fout" + +msgid "not enough memory" +msgstr "niet genoeg geheugen" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "tijdens het alloceren van block buffer" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "tijdens starten inode scan %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "tijdens bewerking inode scan %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Kan bestand %s niet openen" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info is geen fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "tijdens het herhalen over blokken" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-fout" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ongeldige waarde" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Annuleren afsluiten" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander wordt afgesloten. \n" +"Gewijzigd bestand opslaan??" + +msgid "&Line number" +msgstr "Rege&lnummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe&rcenten" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimale offset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadecimale offset" + +msgid "Goto" +msgstr "Ga naar" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxZoek" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "GnOmsl" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "RglOms" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "GaNaar" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Rauw" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Parse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Ongfrm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon geen data lezen van child stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "Kon bestand %s niet opslaan" + +msgid "View: " +msgstr "Bekijken :" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bestand %s niet openen\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan \"%s\" niet openen in parsemodus\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Zoeken afgerond" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Doorgaan vanaf het begin?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen" |