summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 20:22:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 20:22:03 +0000
commitffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 (patch)
tree39a43152d27f7390d8f7a6fb276fa6887f87c6e8 /po/nl.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.tar.xz
mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.zip
Adding upstream version 3:4.8.30.upstream/3%4.8.30
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/nl.po4693
1 files changed, 4693 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..925c96f
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,4693 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# flipthegreat <flipthegreat@hotmail.com>, 2011
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2013
+# Jaap Kramer <jaap-kramer@ziggo.nl>, 2023
+# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012-2015,2017,2020
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011
+# bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>, 2012
+# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Jaap Kramer <jaap-kramer@ziggo.nl>, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/mc/mc/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Waarschuwing: kan lijst met codepagina's niet laden"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Kan niet van %s naar %s vertalen"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker: %s Proces ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Bestand vergrendeld"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Ver&grendelen"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Negeren vergrendel&ing"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAAL: geen directory:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Getal buiten bereik (zou in bytegebied moeten zijn, 0 <= n <= 0xFF, "
+"uitgedrukt in hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Ongeldig teken"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Niet-overeenkomende quote-tekens"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Hexpatroonfout op positie %d:\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Aantal te vervangen tekens niet gelijk aan aantal gevonden tekens"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Ongeldig teken-nummer %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Reguliere expressie-fout"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmaal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Reguliere expressie"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xadecimaal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Met wil&dcard zoeken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Laden van thema %s mislukt.\n"
+"Standaard-thema is geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Verwerken van thema %s mislukt.\n"
+"Standaard-thema is geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met true-colors ondersteuning\n"
+"%s\n"
+"Standaard skin is geladen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\n"
+"of non-256 colors terminal.\n"
+"Standaard skin is geladen"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "True color wordt in ncurses niet ondersteund."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Je terminal lijkt 256-kleuren niet eens te ondersteunen. "
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "True color wordt in deze dialectversie niet ondersteund."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr ""
+"Zet COLORTERM=truecolor indien de terminal daadwerkelijk true-colors "
+"ondersteund."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Functietoets 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Functietoets 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Functietoets 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Functietoets 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Functietoets 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Functietoets 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Functietoets 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Functietoets 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Functietoets 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Functietoets 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Functietoets 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Functietoets 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Functietoets 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Functietoets 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Functietoets 15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Functietoets 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Functietoets 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Functietoets 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Functietoets 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Functietoets 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completeren/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Pijl omhoog"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Pijl omlaag"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pijl links"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pijl rechts"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Invoegen"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End-toets"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "Numeriek /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Numeriek *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Numeriek -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Numeriek +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl links"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl rechts"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl omhoog"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Numeriek pijl omlaag"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Numeriek Home"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Numeriek End"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Numeriek PageDown"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Numeriek PageUp"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Numeriek Ins"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Numeriek Del"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Numeriek Enter"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Functietoets 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Functietoets 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Functietoets 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Functietoets 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1-toets"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1-toets"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisk"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Min"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Minder dan"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Meer dan"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Is gelijk aan"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Dubbele punt"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semicolon"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Uitroepteken"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Vraagteken"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "En-teken"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Dollar-teken"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Aanhalingsteken"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Procentteken"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Dakje"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tilde"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Primair"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstreping"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Doorhalen"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pijp"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Aanhalingsteken links"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Aanhalingsteken rechts"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Rechte haak links"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Rechte haak rechts"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Linker accolade"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Rechter accolade"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Spatie"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Slash /"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backslash \\"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Hekje #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Apestaartje @"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "De TERM-omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Kan SIGWINCH-pipe niet controleren"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan geen pipe aanmaken voor SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan schrijfzijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan leeszijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
+"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Aanmaken van pipe discriptor mislukt"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Kan pipe streams niet aanmaken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onverwachte fout in select() reading data van een child process:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Kan pipe-descriptor niet sluiten (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onverwachte fout in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Map-cache verlopen voor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overgebracht"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overgebracht"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Starten van lineaire overdracht"
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Verkrijgen van bestand"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s is geen map\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kan de rechten niet juist instellen voor de map %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Kon niet interpreteren:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Interne fout:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Schermen"
+
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nee"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Afbreken"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Achtergrondproces:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Toon de huidige versie"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Datamap weergeven"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Toon instellingsopties"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Schrijf FTP-log naar aangegeven bestand"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Bewerken bestanden"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Dwingt xterm features"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "X11-ondersteuning uitschakelen"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Voor langzame terminals"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Gebruik ASCII-karakters om te tekenen"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Zet soft-key bij HP-terminals terug"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Verzoekt om in zwart/wit te werken"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Geeft een kleurconfiguratie aan"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Standaardkleuren: \n"
+" zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n"
+" geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n"
+" lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n"
+"\n"
+"Meer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n"
+" color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n"
+"\n"
+"Attributen:\n"
+" vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n"
+" \n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Kleur-instellingen"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "bestand1 bestand2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[deze map] [ander paneel map]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Hoofd-opties"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Terminal-opties"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Parsefout argumenten!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer"
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr ""
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Backgound protocol fout"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Lezen mislukt"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Background process fout"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Onbekende fout in child"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Child is onverwacht gestopt"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Verwerpen"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Geef de zoektekst :"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Terug"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Hele &woorden"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "&Alle karaktersets"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n"
+" %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n"
+" %s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff-algoritme"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff extra opties"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "Hoofdletterongevoel&ig"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Negeren tabbladuitbr&eiding"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Negeren &spatieverandering"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Negeren alle &witruimte"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Strip &trailing carriage return"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opties diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Ga naar regel (links)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Ga naar regel (rechts)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Invoerregel:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr " Help"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr " Opsln"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr " Bewerken"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr " Samenvoegen"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr " Zoeken"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr " Opties"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr " Afsltn"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsltn"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wordt afgesloten.\n"
+"Wijzigingen in bestand(en) opslaan?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" is een map"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan niet stat \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff viewer: ongeldige modus"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Laden: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Laden bestand"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Fout bij het lezen van %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Bestand \"%s\" is te groot.\n"
+"Toch openen?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? "
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Het bestand dat je wilt opslaan eindigd niet met een nieuwe regel."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "D&oorgaan"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Niet veranderen"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix-formaat (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS-formaat (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh-formaat (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Vul bestandsnaam in:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Verander regeleindes naar:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Snel opslaan "
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Veilig opslaan "
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Bewerk Opslag-modus"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Opslaan als"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Opslaan niet mogelijk: bestemming is geen gewoon bestand"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Kan bestand niet opslaan"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "Op&slaan"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Gebruiker"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "&Systeemwijd"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Menu bewerken"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokaal"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[NoName]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr "Bestand %s is gewijzigd. Opslaan voordat wordt afgesloten?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Bestand sluiten"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wordt afgesloten.\n"
+"Wijzigingen in bestand %s opslaan?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopieer naar klembord"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Kan niet naar bestand opslaan"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Knip naar klembord"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ga naar regel"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Sla selectieblok op"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Kan bestand niet invoegen"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sorteer selectieblok"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "U moet eerst een blok selecteren"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Voer sorteeropties in (zie sort(1) man-pagina) gescheiden door witruimte:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " Geef shell-opdracht(en): "
+
+msgid "External command"
+msgstr "Externe opdracht"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Kopie naar"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Letterlijk invoegen"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Druk op een toets:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\n"
+"Doorgaan gooit alle wijzigingen weg."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Verzamelen uitkomsten"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "NoName"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Macro opslaan"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Verwijder macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Druk op een macro sneltoets"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro niet verwijderd"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Herhaal laatste opdrachten"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Aantal keren te herhalen:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Open bestand..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "Gesc&hiedenis..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Opslaan als..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Bestand &invoegen..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopieer naar bestand..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Over..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Beëindigen"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Herstellen"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Nogmaals"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Toggle ins/overw"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Markering &omdraaien"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Markeer kolommen"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Alles markeren"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Demar&keren"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Kopieer"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Verplaats"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Verwijderen"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Kopieer naar klembord"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Plakken van prikbord"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Begin"
+
+msgid "&End"
+msgstr "&Einde"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Zoeken..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "Nogmaals z&oeken"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Ve&rvangen..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Volgende bladwijzer"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Vorige bladwijzer"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "&Flush bladwijzers"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Ga naar regel..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Inv aan/uit"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Ga naar corresponderend &haakje"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Kies syntax highlighting"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Zoek declaratie"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Ga terug vanaf &declaratie"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Voor&waarts naar declaratie"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Encoder&ing..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Scherm verversen"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Start/Stop macro opnemen"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Macro ver&wijderen..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Opnemen/Herhalen &acties"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "S&pellingscontrole"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "C&ontroleer woord"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Wijzigen spe&llingstaal...."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail... "
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "&Letterlijk invoegen..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "P&aragraaf opmaken"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sorteer..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Plak &uitvoer van..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Externe formatter"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Verplaatsen"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "Veranderen g&rootte"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "&Toggle volledig scherm"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "Volge&nde"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Vorige"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "Bestands&lijst..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&Algemeen..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Opslagmodus..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Leer toetsen..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Synta&x oplichting..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "S&yntax bestand"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Menu bestand"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Instellingen &Opslaan"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "Be&werk"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Opdracht"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Scher&m"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opties"
+
+msgid "&None"
+msgstr "Gee&n"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "&Dynamische regeluitvulling"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Type&machine-afbreking"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Woordafbrekingsmodus"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulatie"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Simuleer &halve tabs"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace door Tabs"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Tabs met &spaties vullen"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Tab-afstand:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Andere opties"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return springt automatisch in"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Positie van bestand opslaan"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Zichtbaar spatiespoor"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "Zichtbare $tabs"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Synta&x oplichting"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor na ingevoegd blok"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Vastliggende s&electie"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor voorb&ij regeleinde"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Groep ongedaan maken"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Regellengte voor afbreken:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editor-opties"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "In se&lectie"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Vind allemaal"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Geef de vervangende string:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Vervangen met:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ve&rvangen"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "Over&slaan"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Vervangen bevestigen"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Zoeken %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Zoeken naar %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Een gebruikersvriendelijke tekstbewerker\n"
+"geschreven voor de Midnight Commander"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Over"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Openen bestanden"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Bewerken: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr " Markeren"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr " Vervangen"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr " Kopie"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr " Verplts"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr " Verwijder"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr " Menu"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretons"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjechisch"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Brits Engels"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Canadees Engels"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikaans Engels"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noors"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Sloveens"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Woord toevoegen"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Fout gespeld"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Controleer woord"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Hint"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Kies taal"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Kies syntax highlighting"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Laad syntaxbestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan bestand %s niet openen\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\n"
+"de subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\n"
+"werkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\n"
+"rechten geven met het \"su\" commando?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "De shell voert al een opdracht uit"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Geen xterm of Linux-console;\n"
+"de subshell kan niet getoggled worden."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Typ 'exit' om naar de Midnight Commander terug te keren"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Zet &alles"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Overslaan"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Zetten"
+
+msgid "owner"
+msgstr "eigenaar"
+
+msgid "group"
+msgstr "groep"
+
+msgid "other"
+msgstr "anderen"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Vlag"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permissies (octaal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chmod \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Negeren"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "&Alles negeren"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Nogmaals"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"chown voor \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Default >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Andere 8 bits"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Aan het draaien"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nooit"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Op d&omme terminals"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Al&tijd"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Bestandsoperaties"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Uitvoering met &weergave"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Berekenen tota&len"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Klassieke pro&gressiebar"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Mkdi&r auto-naamgeven"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "Ruimte &prealloceren"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Esc-key modus"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "S&ingle press"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Timeout:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr " Pauze na uitvoering"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "In&terne editor gebruiken"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Gebruik in&terne weergave"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Vr&aag nieuwe bestandsnaam"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "Autom&enus"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Neer&Klapmenu's"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hellpatronen"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Co&mpleet: Toon alles"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "Roterend stree&pje"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd volgt lin&ks"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Veili&g verwijderen"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Veilig overschrijven"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Instellingen"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Schaduwen"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Tonen mi&nistatus"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Gebruiken SI grootte eenheden"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Mengen alle &bestanden"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Tonen r&eservebestanden"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Tonen verbor&gen bestanden"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Snel herle&zen"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Ma&rkering naar beneden"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Alleen Re&verse-bestanden"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Simpel s&wap"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Pa&ginascrollen"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centrum&scrolling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "&Muis paginascrollen"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Bestand-highlighting"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "Bestands&soorten"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Toegangsrechten"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snel zoeken"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Vensteropties "
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Bij snel-herladen kan het zijn dat de\n"
+"mapinhoud niet exact klopt. In dat\n"
+"geval moet u de map handmatig opnieuw\n"
+"inlezen. Zie de 'man'-pagina voor \n"
+"details."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "&Complete bestandenlijst"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "&Korte bestandenlijst:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "&Lange bestandenlijst"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Aange&past:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Ministatus gebruiker"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "Lijstformaat"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "Omd&raaien"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortering"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Verwij&deren"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "O&verschrijven"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Uitvo&eren"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "E&xit"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Map-hotlist ve&rwijderen"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "&Geschiedenis opschonen"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 uitvoer"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "&Volledige 8-bit uitvoer"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-&bits"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Weergave bits"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Maphiërarchie"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Wachtwoord Anonieme-FTP:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP-mapcache timeout (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "&Passieve modus gebruiken"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS "
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Snelle cd"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Naam voor de symbolische link:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolische Link"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Doorgaan"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Kill"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Achtergrondtaken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Secure verwijderen"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Undelete"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Synchroon updates"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Synchroon mappenupdates"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Niet-muteerbaar"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Alleen toevoegen"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Geen dump"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Geen update atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeren"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Gecomprimeerdeclusters"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Gecomprimeerd dirty-bestand"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compressie raw-access"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Versleutelde inode"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Journaled data"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Geindexeerde map"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "No tail merging"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Hierarchie top van mappen"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode gebruikt extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Huge_file"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Geen COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Directe toegang voor bestanden"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Casefolded bestand"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode heeft inline data"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Project-hierarchy"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Verity protected inode"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "Alle gemarkeerd"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Z&et gemarkeerde"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Mar&kering opheffen"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Chattr commando"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan niet chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan flags van \"%s\" niet verkrijgen\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "zet gebr&uikers-ID bij uitvoering"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "zet &groeps-ID bij uitvoering"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "stick&y bit"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "lezen door eigenaa&r"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "s&chrijven door eigenaar"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "uitvoeren/&zoeken door eigenaar"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "lezen &door groep"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "schrijven door groe&p"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "ui&tvoeren/lezen door groep"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "lezen door an&deren"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "schr&ijven door anderen"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "uitvoeren/zoe&ken door anderen"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Naam eigenaar:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Groepsnaam:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "'chmod'-opdracht"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Rechten"
+
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Instellen &groepen"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Instellen g&ebruikers"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Naam van de eigenaar"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Naam van de groep"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown-opdracht"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<onbekende gebruiker>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<onbekende groep>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "%s verbinden met:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "link: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "symlink: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Bestand bekijken"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Gefilterde weergave"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Filteropdracht en argumenten:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Bestand bewerken"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Maak een nieuwe map"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Geef mapnaam:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Welke uitbreidingsbestand wilt u bewerken?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systeembreed"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? "
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Mappen vergelijken"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Selecteer vergelijkmethode:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Snel"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "Alleen &grootte"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Grondig"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Beide panelen moeten in de lijstmodus\n"
+"staan om dit commando te gebruiken"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' is geen symbolische link"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Symlink '%s' verwijst naar:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Bewerken symlink"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "symbolische link bewerken: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP naar machine"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP naar machine"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell-link naar machine"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2-bestandssysteem "
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 "
+"voor details)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Map scannen"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuratie"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n"
+"%s "
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pijp mislukt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"U heeft een verouderd %s bestand.\n"
+"Midnight Commander gebruikt nu %s bestand.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "bestanden"
+
+msgid "directory"
+msgstr "map"
+
+msgid "directories"
+msgstr "mappen"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "bestanden/mappen"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " met bronmasker:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan hardlink-bronbestand \"%s\" niet inspecteren\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
+"%s "
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen "
+"worden gelegd:\n"
+"\n"
+" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"en \n"
+"\"%s\" \n"
+"zijn dezelfde map "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"`%s' \n"
+"en \n"
+"`%s' \n"
+"zijn hetzelfde bestand "
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Alles ove&rslaan"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Map \"%s\" is niet leeg. \n"
+"Recursief verwijderen? "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Achtergrondproces: \n"
+"Map \"%s\" is niet leeg \n"
+"Recursief verwijderen? "
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ge&en"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan map \"%s\" niet verwijderen \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n"
+"%s "
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
+"%s "
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(geblokkeerd)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "Onvolledig bestand is opgehaald"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behouden"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Ga door met kopiëren"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bron \"%s\" is geen map\n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n"
+"`%s' "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
+"%s "
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directories: %zu, totale grootte: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Uitstellen"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Doorgaan"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nieuw :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Bestaand:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Dit bestand overschrijven?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reget"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Alle bestanden overschrijven?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Niet overschrijven met &zero-length-bestand"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "&Ouder"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "K&leiner"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Grootte verschilt"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Bestand bestaat"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Bestanden verwerkt: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Verwerkte bestanden: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Tijd: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Tijd: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Tijd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Tijd: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Totaal: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Totaal: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Verwijderen"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "Shellpatroon gebr&uiken"
+
+msgid "to:"
+msgstr "naar:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Linken volgen"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "&Attributen behouden"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "&Stabiele symbolische links"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "Achter&grond"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Ongeldig bronpatroon '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "Bestandsopsommin&g"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Korte lijst"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Boom"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "&Lijstformaat..."
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sorteer volgorde…"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter... "
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Encoderen..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P-Verbinding... "
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hellverbinding... "
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP li&nk…"
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Als vens&ter"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Herlezen"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Weergave"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "&Tonen bestand..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Gefilterde weergave"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiëren"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Link"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "&Symlink"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Relatieve symli&nk"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "S&ymlink bewerken"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Uitgebreide chown"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Hernoemen"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Map maken"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Snelle cd"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selecteren &groep"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&Deselecteren groep"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inverteren selectie"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Afsluiten"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "&Gebruikersmenu"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Mappenhiërarchie "
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "Bestand &zoeken"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Wisselen vensters"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Vensters &aan/uit"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Mappen vergelijken"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "Vergelij&ken bestanden"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "&Plaatsen in extern venster"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Tonen mappen&grootte"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Ge&schiedenis bekeken/bewerkte bestanden"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "&Mappen hotslist"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Actieve &VFS-lijst"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&Achtergrondtaken"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Schermopsommin&g"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Herstellen bestanden (alleen ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Lijstformaat bewerken"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Bewerken &extensie "
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "&Bewerken menubestand "
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Aanpassen hi&ghlighting-groepsbestand"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configuratie..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Vormgeving..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Venstero&pties "
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Bevestiging..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Uiterlijk..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Weergavebits..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtueel FS..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Vensters:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Je hebt %zu geopende scherm. Toch stoppen?"
+msgstr[1] "Je hebt %zu geopende schermen. Toch stoppen?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "The Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Boven"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Onder"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr " Menu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr " Bekijken"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr " Hernoemen"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr " Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Herh&alen"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "In &venster plaatsen"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "Weerga&ve - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Bew&erken -F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Gevonden: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Vind recursief"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Volg s&ymlinks"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "S&la verborgen over"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhoud:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "Zoe&k naar inhoud"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "A&lle karaktersets"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Eer&ste hit"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Bestand zoeken"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Beginnen bij:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Schakel directories ne&geren in"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grep in %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Klaar"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Klaar (%zu directorie genegeerd)"
+msgstr[1] "Klaar (%zu directories genegeerd)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Bestand vinden: \"%s\". Inhoud: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Bestand zoeken: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Zoeken"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Ver&ander in"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ve&rversen"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Huidige toevoegen"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "Naar &boven"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "Nieuwe &groep"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Nieuw &Item"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Invoegen"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ver&wijderen"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktieve VFS-directories"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Map favolijst"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Startgroep"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Mappad"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s wordt verplaatst"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Maplabel"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nieuw favolijst item"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Maplabel:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Mappad:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Naam van nieuwe groep:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Groep \"%s\" is niet leeg.\n"
+"Toch verwijderen?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Hotlist Laden"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\n"
+"uw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Naam voor \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Toevoegen aan hotlist"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Bestand: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Geen node-informatie"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Vrije nodes:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Vrije ruimte: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "non-lokaal vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Apparaat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Bestandssysteem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Benaderd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Aangepast: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Veranderd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Grootte: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu blok)"
+msgstr[1] " (%lu blokken)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Eigenaar: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Links: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Attributies: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Attributies: niet beschikbaar"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Modus: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Menu&balk zichtbaar"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "Commando &prompt"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "H&intbalk zichtbaar"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "&XTerm schermnaam"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Venstersplitsing"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Console-output"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticaal"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontaal"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Output-regels:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Vormgeving"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Geen geheugenruimte meer!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Ongesorteerd"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Naam"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grootte"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blok Grootte"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Wijz.tijd"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Toegang&stijd"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Laatst aange&past"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Rechten"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink mislukt>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s in %d bestand"
+msgstr[1] "%s in %d bestanden"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Als venster"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: "
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Alleen &bestanden"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selectie maken"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Selectie wissen"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "Nieuw toevoegen"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Plaatsen in extern venster"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Andere opdracht"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Toevoegen aan extern venster "
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Geef opdrachtlabel: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externe panelen:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Externe panelen:\n"
+"kon gegevens van kind stdout\n"
+"%s niet lezen:"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Veranderde git-bestanden"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inspecteren van het doel mislukt\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Verwijderen %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Statisch"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Dynam."
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Verversen"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Vergeten"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Formaatfout in help-bestand\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand "
+
+msgid "Help"
+msgstr " Help"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Vorige"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Toetsen leren"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Leer mij een toets"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Druk op %s,\n"
+"\n"
+"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of "
+"'Ok' verschijnt\n"
+"naast de toets.\n"
+"\n"
+"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
+"en wacht enkele ogenblikken"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Kan deze toets niet accepteren"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
+"Prima."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Vergeten"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
+"Alle toetsen werken goed."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\n"
+"toetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een "
+"ontbrekende\n"
+"toets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Gefaald te draaien:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"draait al in deze terminal.\n"
+"Subshell-ondersteuning wordt uitgeschakeld."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gefaald tijdens sluiten:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Kies invoerkarakterset"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Geen vertaling >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Kan bestand %s niet opslaan: \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Met ingebouwde editor- en Aspell-ondersteuning"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Met ingebouwde editor"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Met subshell-ondersteuning als standaard"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondoperaties"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Met muisondersteuning bij xterm en Linux-console"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Met muisondersteuning bij xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Met ondersteuning voor X11-signalen"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Met ondersteuning voor vreemde talen"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Met ext2fs-attributie-ondersteuning"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Built met S-Lang %s met terminfo-database\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Built met ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Built met ncurses (onbekende versie)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Built met ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Built met ncursesw (onbekende versie)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Gebouwd met libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Virtuele bestandssystemen (VFS):"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Datatypen:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Thuismap:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Thuismap-profielen:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Systeemdata"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Config directory:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Data directory:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Bestandsextentiehandlers:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS-plugins en -scripts:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Gebruikersgegevens"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Cache-directory:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FOUT:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Waar:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Onwaar:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Fout bij het aanroepen van programma"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen "
+"beschrijfbaar.\n"
+"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Gebruikersmenu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Openen cpio-archief mislukt:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Voortijdig eind in cpio-archief\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Inconsistente harde link \n"
+"%s\n"
+"in cpio-archief\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onverwacht einde van bestand in\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Inconsistent archief"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan %s archief niet openen\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"EXTFS virtueel bestandssysteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Wachtwoord wordt verstuurd..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Initiële lijn wordt verstuurd..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Versie handshaking..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Verkrijgen van host-informatie..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Map %s wordt gelezen..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: voltooid."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr " %s: fout "
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, nullen worden verzonden"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: opslaan van bestand"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Overdracht wordt verbroken..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fout gemeld na verbreking."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: ingelogd"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: kon adres-naar-naam vertaling niet maken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: probeer opnieuw verbinding te maken met de server, poging %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: kon de socketnaam niet krijgen: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: kon niet opnieuw verbinding maken met de server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Volgen van Symlink..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strict rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(eerst chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer "
+"de modus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"SFS virtueel bestandssysteem:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: er trad een fout op tijdens het lezen van %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Het lukt niet de huidige gebruikersnaam te achterhalen"
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Ongeldige hostnaam."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr "sftp: kon het IP-adres van de externe host niet omzetten in tekstvorm"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: aan het verbinden met %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: verbinding onderbroken door gebruiker"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: verbinding met server mislukt: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: hostsleutel gevonden van niet ondersteund type: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: onbekende host sleuteltype"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"%s (%s) permanent toegevoegd\n"
+"aan de lijst met bekende hosts."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: kan de externe hostsleutel niet ophalen"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: niet-ondersteund sleuteltype, kan externe hostsleutel niet controleren"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "kan de vingerafdrukhash van de hostsleutel niet berekenen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"De authenticiteit van host\n"
+"%s (%s)\n"
+"kan niet worden vastgesteld!\n"
+"%s sleutel vingerafdruk hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Wil je het toevoegen aan de lijst met bekende hosts en doorgaan met "
+"verbinden?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"is te vinden in de lijst met bekende hosts maar\n"
+"SLEUTELS KOMEN NIET OVEREEN! DIT KAN EEN MITM-AANVAL ZIJN!\n"
+"Weet je zeker dat je deze wilt toevoegen aan de lijst met bekende hosts en "
+"wilt doorgaan met verbinden?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: verificatie van hostsleutel mislukt"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Geeft wachtwoordzin voor %s"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: wachtwoordzin is leeg."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Geeft wachtwoord voor %s"
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Wachtwoord is leeg."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: fout bij het opzetten van SSH-sessie"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Geen gegevens over bestand aanwezig om bestand te kunnen lezen"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: socket error: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Weergave lijst... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Klaar met opsomming."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inconsistent tar-archief"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Openen tar-archief mislukt\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: fout"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "niet genoeg geheugen"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "tijdens het alloceren van block buffer"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "tijdens starten inode scan %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "tijdens bewerking inode scan %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Kan bestand %s niet openen"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info is geen fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "tijdens het herhalen over blokken"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib-fout"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ongeldige waarde"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Annuleren afsluiten"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander wordt afgesloten. \n"
+"Gewijzigd bestand opslaan??"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Rege&lnummer"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "Pe&rcenten"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "&Decimale offset"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "He&xadecimale offset"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Ga naar"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "HxZoek"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "GnOmsl"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "RglOms"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "GaNaar"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Rauw"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Parse"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Ongfrm"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kon geen data lezen van child stdout:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Bekijken :"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan bestand %s niet openen\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan \"%s\" niet openen in parsemodus\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Zoeken afgerond"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen"