diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 20:22:03 +0000 |
commit | ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 (patch) | |
tree | 39a43152d27f7390d8f7a6fb276fa6887f87c6e8 /po/zh_TW.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.tar.xz mc-ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886.zip |
Adding upstream version 3:4.8.30.upstream/3%4.8.30
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 4505 |
1 files changed, 4505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..9a4e67d --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,4505 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# linwebs <thomas881114@gmail.com>, 2020 +# Meng Pang Wang, 2023 +# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Meng Pang Wang, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/" +"zh_TW/)\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "警告: 無法讀取頁碼列表" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7位元 ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "無法由 %s 轉換到 %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "事件系統已被初始化" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "初始化事件系統失敗" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "事件系統尚未初始化" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "請檢查輸入的資料! 有參數為空!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "無法建立群組 '%s' !" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "無法建立事件 '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"檔案 \"%s\" 已經被編輯.\n" +"使用者: %s\n" +"處理程序編號: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "檔案已鎖定" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "忽略鎖定 (&I)" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "無法建立目錄 %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "錯誤: 不是一個目錄" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "數字超出範圍 (應在 byte 範圍內,0 <= n <= 0xFF,以十六進制表示)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "無效的字元" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "引號未配成對" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"十六進制的位置錯誤 %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "未搜尋到字串" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "尚未實作" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "要取代的 tokens 數量與找到的 tokens 數量不同" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "無效的 token 號碼 %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr " 正規表示式錯誤" + +msgid "No&rmal" +msgstr "一般" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr " 正規表示式 " + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "十六進制" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "萬用搜尋" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法讀取 '%s' 面板。\n" +"已載入預設面板" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法解析 '%s' 面板。\n" +"已載入預設面板" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法使用需要支援真實色彩的 '%s' 面板:\n" +"%s\n" +"已載入預設面板" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法在非256色的終端機上使用\n" +"需要支援256色的 '%s' 面板。\n" +"已載入預設面板" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "ncurses 不支援真實色彩。" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "您的終端機看起來不支援256色的色彩" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "本 slang 版本不支援真實色彩。" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "若您的終端機支援真實色彩,請設定 COLORTERM=truecolor" + +msgid "Escape" +msgstr "Esc 鍵" + +msgid "Function key 1" +msgstr "功能鍵 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "功能鍵 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "功能鍵 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "功能鍵 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "功能鍵 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "功能鍵 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "功能鍵 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "功能鍵 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "功能鍵 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "功能鍵 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "功能鍵 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "功能鍵 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "功能鍵 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "功能鍵 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "功能鍵 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "功能鍵 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "功能鍵 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "功能鍵 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "功能鍵 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "功能鍵 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion / M-tab 鍵" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab / S-tab 鍵" + +msgid "Backspace" +msgstr "倒退鍵" + +msgid "Up arrow" +msgstr "向上鍵" + +msgid "Down arrow" +msgstr "向下鍵" + +msgid "Left arrow" +msgstr "向左鍵" + +msgid "Right arrow" +msgstr "向右鍵" + +msgid "Insert" +msgstr "插入鍵" + +msgid "Delete" +msgstr "刪除鍵" + +msgid "Home" +msgstr "頁首" + +msgid "End key" +msgstr "頁尾鍵" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up 鍵" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down 鍵" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "數字區的 /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "數字區的 *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "數字區的 -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "數字區的 +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "數字區的向左鍵" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "數字區的向右鍵" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "數字區的向上鍵" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "數字區的向下鍵" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "數字區的 Home 鍵" + +msgid "End on keypad" +msgstr "數字區的 End 鍵" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "數字區的 Page Down 鍵" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "數字區的 Page Up鍵" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "數字區的 Insert 鍵" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "數字區的 Del 鍵" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "數字區的 Enter 鍵" + +msgid "Function key 21" +msgstr "功能鍵 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "功能鍵 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "功能鍵 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "功能鍵 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 鍵" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 鍵" + +msgid "Asterisk" +msgstr "星號" + +msgid "Minus" +msgstr "減" + +msgid "Plus" +msgstr "加" + +msgid "Dot" +msgstr "點" + +msgid "Less than" +msgstr "小於" + +msgid "Great than" +msgstr "好於" + +msgid "Equal" +msgstr "等於" + +msgid "Comma" +msgstr "逗號" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "撇號" + +msgid "Colon" +msgstr "冒號" + +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "驚嘆號" + +msgid "Question mark" +msgstr "問號" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "輸入" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab 鍵" + +msgid "Space key" +msgstr "空白鍵" + +msgid "Slash key" +msgstr "\"/\" 鍵" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\"\\\" 鍵" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n" +"請檢查 TERM 環境變數。\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s 的目錄快取已逾期" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s 已傳輸 %lld bytes" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "開始線性傳輸...." + +msgid "Getting file" +msgstr "取得檔案中" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "欲切換到的檔案已遺失" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s 不是一個目錄\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "您不是目錄 %s 的擁有者\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "無法為目錄 %s 設定適當的權限\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "無法建立暫存目錄 %s:%s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "將於 %s 建立暫存檔案\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "將不會建立暫存檔案\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "按任意鍵繼續..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "無法分析:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略" + +msgid "Internal error:" +msgstr "內部錯誤:" + +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +msgid "Screens" +msgstr "畫面" + +msgid "History" +msgstr "歷史紀錄" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "清除對話框標題歷史紀錄" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "您確定要清除歷程記錄嗎?" + +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "確定 (&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Background process:" +msgstr "背景程序:" + +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "中斷" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "顯示目前的版本" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "<file>" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "支援使用次殼層 (預設值)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "開啟檔案檢視器來檢視檔案" + +msgid "Edit files" +msgstr "編輯檔案" + +msgid "<file> ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "強迫使用 xterm 特性" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "停用 X11 支援" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "於慢速的終端機上執行" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "使用stickchars繪製" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "要求在黑白模式下執行" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "要求在彩色模式中執行" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "指定一組色彩選項" + +msgid "<string>" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "使用指定面板來顯示 mc" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "色彩選項" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "檔案" + +msgid "file1 file2" +msgstr "檔案1 檔案2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "主要選項" + +msgid "Terminal options" +msgstr "終端機選項" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "沒有為檢視器指定引數。" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "需要兩個檔案才能使用差異檢視器。" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "背景協議錯誤" + +msgid "Reading failed" +msgstr "讀取失敗" + +msgid "Background process error" +msgstr "背景執行錯誤" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "子程序發生未知的錯誤" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "子程序已意外終止" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "關閉" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "輸入搜尋文字:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +msgid "&Backwards" +msgstr " 向後 " + +msgid "&Whole words" +msgstr "整個文字" + +msgid "&All charsets" +msgstr "所有字元" + +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "禁止被搜尋" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"無法建立備份檔案\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "無法被編輯" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "前往上一行" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "前往下一行" + +msgid "Enter line:" +msgstr "輸入行數:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "按鈕列 | 幫助" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "按鈕列 | 儲存" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "按鈕列 | 編輯" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "按鈕列 | 合併" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "按鈕列 | 搜尋" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "按鈕列 | 選項" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "按鈕列 | 結束" + +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"正在結束 Midnight Commander。\n" +"是否儲存已修改的檔案?" + +msgid "Diff:" +msgstr "不同:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" 是一個資料夾" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法統計 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "差異檢視器:無效的模式" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "讀取中: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "讀取中..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 進行讀取" + +msgid "Load file" +msgstr "讀取檔案" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "無法取得 %s 的檔案大小或存取權限" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" 不是一個普通的檔案" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "繼續" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Unix 格式 (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS 格式 (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh 格式 (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "輸入檔案名稱:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "切換行尾到:" + +msgid "Save As" +msgstr "儲存為" + +msgid "&Quick save" +msgstr "快速儲存" + +msgid "&Safe save" +msgstr "安全的儲存" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "儲存為" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "相同的檔案名稱已經存在" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "無法儲存檔案" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "確認儲存的檔案: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "儲存檔案" + +msgid "&Save" +msgstr "存檔" + +msgid "Load" +msgstr "讀取" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "語法檔案編輯" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "使用者" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "選單編輯" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "本地" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[無名稱]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "關閉檔案" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"正在結束 Midnight Commander。\n" +"是否儲存已修改的檔案 %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "尚未實作此功能" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "複製到剪貼簿" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "無法儲存為檔案" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "剪下到剪貼簿" + +msgid "Goto line" +msgstr "前往此行" + +msgid "Save block" +msgstr "儲存區塊" + +msgid "Insert file" +msgstr "插入檔案" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "無法插入檔案" + +msgid "Sort block" +msgstr "排序區塊" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "您應該先高亮文字中的一個區塊" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "無法執行簡短的指令" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "貼上外部指令的輸出結果" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "輸入指令:" + +msgid "External command" +msgstr "外部指令" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "無法執行指令" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "到" + +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +msgid "Copies to" +msgstr "複製到" + +msgid "Mail" +msgstr "郵件" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "請按任意鍵:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "無名稱" + +msgid "Save macro" +msgstr "儲存巨集" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "請指定新的巨集快捷鍵:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "刪除巨集" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "按下巨集的快捷鍵:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "巨集未被刪除" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "重複最後的指令" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "重複次數:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "開啟檔案" + +msgid "&New" +msgstr "新增" + +msgid "&Close" +msgstr "關閉" + +msgid "&History..." +msgstr "歷史紀錄" + +msgid "Save &as..." +msgstr "儲存為..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "插入檔案..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "複製到檔案..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "使用者選單" + +msgid "A&bout..." +msgstr "關於..." + +msgid "&Quit" +msgstr "結束" + +msgid "&Undo" +msgstr "復原" + +msgid "&Redo" +msgstr "重做" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "切換插入/覆寫 (&T)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "標記欄位" + +msgid "Mark &all" +msgstr "標記全部" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "取消標記" + +msgid "Cop&y" +msgstr "複製" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "移動" + +msgid "&Delete" +msgstr "刪除" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "複製到剪貼簿" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "剪下到剪貼簿" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "從剪貼簿中貼上" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "前往此行" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "編碼... (&I)" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "重新整理螢幕 (&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "開始/停止錄製巨集 (&S)" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "刪除巨集" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "錄製/重複動作 (&A)" + +msgid "S&pell check" +msgstr "拼字檢查 (&P)" + +msgid "C&heck word" +msgstr "單字檢查 (&H)" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "變更拼字檢查語言... (&L)" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "移動" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "學習快捷鍵" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "選單檔案" + +msgid "&Save setup" +msgstr "儲存設定" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "指令" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "打字和輸入換行" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "換行模式" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "半個 TAB" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backspace 刪除移位鍵" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "換行時自動縮排" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "存檔前先確認" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "依語法改變顏色" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "游標在插入區塊後" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "持續選取" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "復原群組" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "文字換行行高:" + +msgid "Editor options" +msgstr "編輯器選項" + +msgid "In se&lection" +msgstr "在選擇中" + +msgid "&Find all" +msgstr "尋找全部" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "輸入要取代的字串:" + +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +msgid "Replace with:" +msgstr "取代:" + +msgid "&Replace" +msgstr "替換" + +msgid "A&ll" +msgstr "全部" + +msgid "&Skip" +msgstr "跳過" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "確認取代" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "搜尋 %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "搜尋 %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "已取代 %ld 個項目。" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "關於" + +msgid "Open files" +msgstr "開啟檔案" + +msgid "Edit: " +msgstr "編輯:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "按鈕列 | 標記" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "按鈕列 | 取代" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "按鈕列 | 複製" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "按鈕列 | 移動" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "按鈕列 | 刪除" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "按鈕列 | 下拉選單" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "選取語言" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< 自動 >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< 重新讀取當前語法 >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "設定全部" + +msgid "S&kip" +msgstr "跳過" + +msgid "&Set" +msgstr "設定" + +msgid "owner" +msgstr "擁有者" + +msgid "group" +msgstr "群組" + +msgid "other" +msgstr "其它" + +msgid "Flag" +msgstr "旗標" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown 進階指令" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法對 \"%s\" 執行 chmod 指令\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "忽略全部" + +msgid "&Retry" +msgstr "重試" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法 chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< 預設 >" + +msgid "Skins" +msgstr "面板" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "其它八位元" + +msgid "Running" +msgstr "執行中" + +msgid "Stopped" +msgstr "停止了" + +msgid "&Never" +msgstr "從不" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "啞終端機" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "永遠" + +msgid "File operations" +msgstr "檔案操作" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "詳細的操作過程" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "計算總合" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc 鍵模式" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "逾時:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "下拉選單" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "安全的刪除" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "安全的覆寫" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "設定選項" + +msgid "Skin:" +msgstr "面板:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "快速目錄重載" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "類似 lynx 的移動方式" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "高亮檔案" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "快速尋找" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "完整檔案列表" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "長檔案列表" + +msgid "&User defined:" +msgstr "使用者自定:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "列表格式" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "反向" + +msgid "Sort order" +msgstr "排序的順序" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "確認並刪除" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "確認並覆寫" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "確認並執行" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "確認並離開" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "確認並刪除常用資料夾" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "確認並清除歷史紀錄" + +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "完整的八位元輸入" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "輸入/顯示 頁碼:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "目錄樹" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "釋放各個 VFSs 檔案系統逾時(秒):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP 匿名使用者密碼:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP 目錄快取逾時(秒):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "總是使用 ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "改變目錄" + +msgid "Quick cd" +msgstr "快速改變目錄" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "符號連結名稱:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "符號連結" + +msgid "&Stop" +msgstr "停止" + +msgid "&Resume" +msgstr "繼續" + +msgid "&Kill" +msgstr "關閉" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "復原刪除" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "大型檔案" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "標示全部" + +msgid "S&et marked" +msgstr "標示區設定" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "清除標示區" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "從群組中讀取" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "群組名稱:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "chmod 指令" + +msgid "Permission" +msgstr "權限" + +msgid "File" +msgstr "檔案" + +msgid "Set &groups" +msgstr "設定群組" + +msgid "Set &users" +msgstr "設定使用者" + +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +msgid "Owner name" +msgstr "擁有者名稱" + +msgid "Group name" +msgstr "群組名稱" + +msgid "Size" +msgstr "大小" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<不明的使用者>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<不明的群組>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "連結 %s 到:" + +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "連結: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "軟連結: %s" + +msgid "View file" +msgstr "檢視檔案" + +msgid "Filename:" +msgstr "檔案名稱:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "已過濾的檔案" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "編輯檔案" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "建立新目錄" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "輸入目錄名稱:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "擴充檔案編輯" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "全系統的" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "選取比對方式:" + +msgid "&Quick" +msgstr "快速" + +msgid "&Size only" +msgstr "大小" + +msgid "&Thorough" +msgstr "徹底的" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' 不是一個軟連結" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "軟連結 '%s' 指向:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "編輯符號連結" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "編輯符號連結, 無法移除 %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "編輯符號連結: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP 到機器" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP 到機器" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "目錄掃描" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "複製對話框標題" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "移動對話框標題" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "刪除對話框標題" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "檔案" + +msgid "directory" +msgstr "目錄" + +msgid "directories" +msgstr "目錄" + +msgid "files/directories" +msgstr "檔案/目錄" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " 以來源遮罩:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法建立目標連結 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "無" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "無法覆寫目錄 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法刪除目錄 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法覆寫目錄 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法覆寫檔案 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法將目錄 \"%s\" 移動到 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法對目標檔案 \"%s\" 執行 chmod 指令\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "複寫檔案找回失敗" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(暫停了)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "保留" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"來源 \"%s\" 不是一個目錄\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"目標 \"%s\" 必須是一個目錄\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法建立目標目錄 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "暫停" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "繼續" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "預估時間 %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "新建:" + +msgid "Existing:" +msgstr "已存在:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "是否覆寫此檔案?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "追加" + +msgid "&Reget" +msgstr "重抓" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "是否覆寫所有檔案?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "請不要覆寫檔案大小為0的檔案" + +msgid "&Older" +msgstr "較舊的" + +msgid "S&maller" +msgstr "較小的" + +msgid "&Size differs" +msgstr "大小不同" + +msgid "File exists" +msgstr "檔案已存在" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "背景處理程序: 檔案已存在" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "檔案處理程序: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "時間: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "時間: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "時間: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "時間: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " 總計: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " 總計: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "來源" + +msgid "Target" +msgstr "目標" + +msgid "Deleting" +msgstr "刪除中" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "使用系統殼萬用字元" + +msgid "to:" +msgstr "到:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "跟隨連結 (&L)" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "保留屬性 (&A)" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "固定符號連結 (&S)" + +msgid "&Background" +msgstr "背景 (&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "檔案列表 (&G)" + +msgid "&Quick view" +msgstr "快速檢視 (&Q)" + +msgid "&Info" +msgstr "資訊 (&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "樹狀檢視 (&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "列表格式... (&L)" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "排序... (&S)" + +msgid "&Filter..." +msgstr "過濾器... (&F)" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "編碼... (&E)" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "連結 FTP... (&P)" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "連結 Shell... (&H)" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "連結 SFTP... (&N)" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "重新搜尋 (&R)" + +msgid "&View" +msgstr "檢視" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "檢視檔案" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "檢視已過濾" + +msgid "&Copy" +msgstr "複製" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Chmod" + +msgid "&Link" +msgstr "連結" + +msgid "&Symlink" +msgstr "軟連結" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "相對符號連結" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "編輯軟連結" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Chown" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "進階 chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "聊天室" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "重新命名/移動" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "建立目錄" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "快速改變目錄" + +msgid "Select &group" +msgstr "選取群組" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "取消選取群組" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "反向選取" + +msgid "E&xit" +msgstr "離開" + +msgid "&User menu" +msgstr "使用者選單" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "目錄樹 (&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "尋找檔案" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "比較檔案" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "顯示目錄大小 (&I)" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "已檢視/已編輯的檔案歷史紀錄" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "常用目錄 (&R)" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "可用的 VFS 列表" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "背景工作" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "畫面列表" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "編輯列表格式" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "編輯擴充檔" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "編輯選單檔" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "編輯高亮群組檔案" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "設定..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "樣式" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "面板選項..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "確認..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "出現..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "顯示位元數..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "虛擬檔案系統..." + +msgid "Panels:" +msgstr "面板:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "上述" + +msgid "&Left" +msgstr "左方" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "右方" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "按鈕列 | 選單" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "按鈕列 | 檢視" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "按鈕列 | 搬移" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "按鈕列 | 新建目錄" + +msgid "&Chdir" +msgstr "改變目錄" + +msgid "&Again" +msgstr "再一次" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "面板化" + +msgid "&View - F3" +msgstr "檢視 - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "編輯 - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "已找到: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "遞迴尋找" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "跳過隱藏" + +msgid "Content:" +msgstr "內容:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "搜尋內容" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "區分大小寫" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "所有字元" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "尋找檔案" + +msgid "Start at:" +msgstr "開始於:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "啟用忽略目錄:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "在 %s 裡搜尋字串" + +msgid "Finished" +msgstr "完成" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "尋找檔案: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "搜尋中" + +msgid "Change &to" +msgstr "切換到" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "立刻釋放各個 VFS 檔案系統" + +msgid "&Refresh" +msgstr "重整" + +msgid "&Add current" +msgstr "加入目前的" + +msgid "&Up" +msgstr "往上" + +msgid "New &group" +msgstr "新增群組" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "插入" + +msgid "&Remove" +msgstr "移除" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "啟動 VFS 檔案系統目錄" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "常用目錄列表" + +msgid "Top level group" +msgstr "高層級的群組" + +msgid "Directory path" +msgstr "目錄途徑" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "正在移動 %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "目錄標籤" + +msgid "&Append" +msgstr "增加" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新增常用項目" + +msgid "Directory label:" +msgstr "目錄標籤:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "目錄路徑:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "新增常用群組" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "新的群組名稱:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"群組 \"%s\" 不是空的。\n" +"是否要移除?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "讀取常用項目" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " \"%s\" 的標籤:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "新增至常用項目" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "檔案: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "沒有節點資訊" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "沒有空間資訊" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "非本地的 vfs 檔案系統" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "檔案系統: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu 區塊)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "連結: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "等量分割" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "顯示鍵盤列" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "樣式" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "未排序的" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "名稱" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "版本" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "大小" + +msgid "Block Size" +msgstr "區塊大小" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "更動時間" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "存取時間" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "權限" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "節點" + +msgid "UID" +msgstr "使用者編號" + +msgid "GID" +msgstr "群組編號" + +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +msgid "Group" +msgstr "群組" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "上層目錄" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "軟連結" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "子目錄" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<連結讀取錯誤>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "僅允許檔案" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +msgid "Select" +msgstr "選取" + +msgid "Unselect" +msgstr "取消選取" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "您真的想要執行?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "無法讀取目錄內容" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值." + +msgid "&Add new" +msgstr "新增" + +msgid "External panelize" +msgstr "外部面板化" + +msgid "Other command" +msgstr "其它指令" + +msgid "Command" +msgstr "指令" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "找出拒絕被修補的檔案" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "在修補後找出 *.orig" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "是否要刪除 %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "按鈕列 | 靜態" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "按鈕列 | 動態" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "按鈕列 | 重新搜尋" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "按鈕列 | 忘記" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "按鈕列 | 移除目錄" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無法寫入到檔案 %s :\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "說明" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "按鈕列 | 索引" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "按鈕列 | 前" + +msgid "Learn keys" +msgstr "學習快捷鍵" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"請按下 %s \n" +"並等待這則訊息消失。\n" +"\n" +"然後再按一次,看看「確定」鍵\n" +"是否出現在按鈕旁邊。\n" +"\n" +"如果您想離開,請按一下 Esc 鍵\n" +"並稍候。" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "好" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"看起來您所有的按鍵都\n" +"正常無誤,很好。" + +msgid "&Discard" +msgstr "忽略" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n" +"所有的按鍵都可以正常使用。" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"已經在終端機中執行了。\n" +"Subshell將不備支援。" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 不轉換 >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法儲存檔案 %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "無法開啟具名管線 %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "警告: 無法切換到 %s。\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "虛擬檔案系統:" + +msgid "Data types:" +msgstr "資料類型:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "家目錄:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "個人檔案跟目錄:" + +msgid "System data" +msgstr "系統資料" + +msgid "Config directory:" +msgstr "設定檔資料夾:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "資料的資料夾:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS 外掛和腳本:" + +msgid "User data" +msgstr "使用者資料" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "快取資料夾:" + +msgid "Debug" +msgstr "偵錯" + +msgid "ERROR:" +msgstr "錯誤:" + +msgid "True:" +msgstr "是:" + +msgid "False:" +msgstr "否:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n" +"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "使用者選單" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"無法開啟 cpio 檔案集\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 檔案集的結尾過早出現\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"錯誤的硬連結\n" +"%s\n" +"在 cpio 檔案集\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"發現不完整的 cpio 標頭\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"未預期的檔案結束\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "警告:無法開啟目錄 %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: 結束至 %s 的連線" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 等待起始化訊息" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s 要求輸入密碼" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: 正在送出登入密碼" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 送出起始化訊息" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: 交握版本" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: 取得主機資訊..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish:正在讀取目錄 %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 完成。" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 失敗" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: 儲存檔案" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "放棄傳輸...." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "放棄後回報錯誤" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "將成功放棄傳輸" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s 要求輸入密碼" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s 要求輸入使用者帳號" + +msgid "Account:" +msgstr "帳號:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: 傳送使用者帳號" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 登入" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 無效的家庭地址" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: 無法建立 socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 傳輸中斷" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 中斷失敗" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "解讀符號連結..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs:正在讀取 FTP 目錄 %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(嚴謹的 rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(先切換路徑)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: 儲存檔案" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: 警告: 未發現檔案 %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告:%s 中此行不正確:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: 當讀取檔案 %s 時發生錯誤: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: 無法取得當前使用者名稱。" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: 無效的主機名稱。" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: 建立連接到 %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: 連接被使用者中斷" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: 連接到伺服器錯誤: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: 輸入 %s 的驗證密碼" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: 驗證密碼為空。" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: 輸入 %s 的密碼" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: 密碼為空。" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: 讀取檔案時沒有處理程序資料" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket 錯誤: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G 跳出) 列表... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: 列表完成。" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "不完整的 tar 檔案集" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "檔案集的檔案結尾不正常" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"無法開啟 tar 檔案集\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "當分配區塊緩衝區" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "當呼叫 ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法讀取 bitmap 的區塊從:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info 不是 fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "您必須先更改目錄才可解開文件" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "當疊代超過區塊" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "無法開啟檔案 \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib 錯誤" + +msgid "Invalid value" +msgstr "無效的值" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "資料已被修改。儲存並離開?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "取消結束" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"正在結束 Midnight Commander。\n" +"是否儲存已修改的檔案?" + +msgid "&Line number" +msgstr "行數編號" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "百分比" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "十進制位移" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "十六進制位移" + +msgid "Goto" +msgstr "移至" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "按鈕列 | ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "按鈕列 | 十六進制搜尋" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "按鈕列 | 取消換行" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "按鈕列 | 換行" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "按鈕列 | 十六進制" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "按鈕列 | 前往" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "按鈕列 | 原生" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "按鈕列 | 解析" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "按鈕列 | 取消格式" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "按鈕列 | 格式" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"關閉檔案失敗:\n" +"%s\n" +"資料可能已寫入或未寫入" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法儲存檔案:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "檢視:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法開啟 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "無法檢視: 不是一般的檔案" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"無法在解析模式開啟 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "搜尋完畢" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "從頭開始?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "無法取得本地的副本在 ftp://some.host/editme.txt" |