diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 262 |
1 files changed, 134 insertions, 128 deletions
@@ -6,7 +6,8 @@ # Pavel Suravezhkin, 2022 # debconf <prach.by@gmail.com>, 2023 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011 -# Viačasłaŭ Chalikin, 2023 +# Viačasłaŭ Chalikin <viachaslavic@outlook.com>, 2023 +# Viačasłaŭ Chalikin <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024 # Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015 # Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2019 # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018 @@ -16,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-27 09:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" -"Last-Translator: debconf <prach.by@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Viačasłaŭ Chalikin <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024\n" "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,13 +41,13 @@ msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Немагчыма пераўтварыць з %s у %s" msgid "Event system already initialized" -msgstr "Сістэма падзей ужо запушчаная" +msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная" msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "Не атрымалася запусціць сістэму падзей" +msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць сістэму падзей" msgid "Event system not initialized" -msgstr "Сістэма падзей не запушчаная" +msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя параметры роўныя «NULL»!" @@ -67,7 +68,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файл «%s» ужо рэдагуецца.\n" "Карыстальнік: %s\n" -"Нумар працэсу: %d" +"ID працэсу: %d" msgid "File locked" msgstr "Файл заблакаваны" @@ -83,7 +84,7 @@ msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Нельга стварыць каталог «%s»" msgid "FATAL: not a directory:" -msgstr "ХІБА: не з’яўляецца каталогам:" +msgstr "ЗГУБНА: не з’яўляецца каталогам:" msgid "" "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " @@ -696,7 +697,7 @@ msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам" msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Не падтрымліваць мыш у тэкставай версіі" +msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»" @@ -746,31 +747,13 @@ msgid "" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" -" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, " +"editnonprintable,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" -"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" -"\n" -"{FORE}, {BACK} і {ATTR} могуць быць апушчаныя, будзе выкарыстоўвацца " -"прадвызначанае значэнне \n" -"\n" -" Ключавыя словы:\n" -" Глабальныя: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" -" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" -" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" -" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n" -" Дыялогавыя вокны: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" -" errdhotfocus\n" -" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" -" Выплыўныя меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" -" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" -" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" -" editframedrag\n" -" Прагляд: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" -" Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -1228,23 +1211,23 @@ msgid "Sort" msgstr "Упарадкаваць" msgid "Cannot execute sort command" -msgstr "Немагчыма выканаць загад «упарадкаваць»" +msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Парадкаванне вярнула ненулявы код: %s" msgid "Paste output of external command" -msgstr "Уставіць вывад вонкавага загада" +msgstr "Уставіць вывад знешняй каманды" msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Увядзіце загад(ы) абалонкі:" +msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:" msgid "External command" -msgstr "Вонкавы загад" +msgstr "Знешняя каманда" msgid "Cannot execute command" -msgstr "Немагчыма выканаць загад" +msgstr "Немагчыма выканаць каманду" msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>" @@ -1299,7 +1282,7 @@ msgid "Macro not deleted" msgstr "Макрас не выдалілі" msgid "Repeat last commands" -msgstr "Паўтарыць апошнія загады" +msgstr "Паўтарыць апошнія каманды" msgid "Repeat times:" msgstr "Колькасць разоў:" @@ -1515,7 +1498,7 @@ msgid "&Search" msgstr "Шукаць(&S)" msgid "&Command" -msgstr "Загад(&C)" +msgstr "Каманда(&C)" msgid "For&mat" msgstr "Фарматаванне(&M)" @@ -1638,8 +1621,8 @@ msgstr "" "Зручны тэкставы рэдактар,\n" "напісаны для Midnight Commander." -msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" -msgstr "Аўтарскія правы (C) 1996-2023 Free Software Foundation" +msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation" +msgstr "Аўтарскае права © 1996-2024 the Free Software Foundation" msgid "About" msgstr "Пра праграму" @@ -1791,14 +1774,14 @@ msgstr "" "MC не можа перайсці ў каталог, які патрабуе\n" "ўбудаваная абалонка. Можа, вы\n" "выдалілі працоўны каталог або далі сабе дадатковыя\n" -"прывілеі загадам su?" +"прывілеі камандай su?" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію «%s»" msgid "The shell is already running a command" -msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад" +msgstr "Абалонка ўжо выконвае каманду" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" @@ -1836,7 +1819,7 @@ msgid "Permissions (octal): %o" msgstr "Дазволы (васьмерычныя): %o" msgid "Chown advanced command" -msgstr "Пашыраны загад «chown»" +msgstr "Пашыраная каманда «chown»" #, c-format msgid "" @@ -1960,7 +1943,7 @@ msgid "Skin:" msgstr "Абалонка:" msgid "&Shadows" -msgstr "" +msgstr "Цені(&S)" msgid "Appearance" msgstr "Выгляд" @@ -2178,6 +2161,9 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" +"Немагчыма перайсці ў каталог\n" +"%s\n" +"%s" msgid "Secure deletion" msgstr "Надзейнае выдаленне" @@ -2331,7 +2317,7 @@ msgid "Group name:" msgstr "Назва групы:" msgid "Chmod command" -msgstr "Загад «chmod»" +msgstr "Каманда «chmod»" msgid "Permission" msgstr "Дазвол" @@ -2358,7 +2344,7 @@ msgid "Size" msgstr "Памер" msgid "Chown command" -msgstr "Загад «chown»" +msgstr "Каманда «chown»" msgid "User name" msgstr "Імя карыстальніка" @@ -2400,7 +2386,7 @@ msgid "Filtered view" msgstr "Прагляд вываду загада" msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "Загад і аргументы:" +msgstr "Каманда фільтра ды яго аргументы:" msgid "Edit file" msgstr "Рэдагаваць файл" @@ -2445,8 +2431,8 @@ msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" -"Каб выканаць загад, патрэбна, каб абедзве панэлі\n" -"адлюстроўваліся спісамі" +"Абедзве панэлі мусяць адлюстроўвацца спісамі,\n" +"каб выканаць гэтую каманду" #, c-format msgid "'%s' is not a symbolic link" @@ -2501,7 +2487,7 @@ msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць загады" +msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць каманды" msgid "Parameter" msgstr "Параметр" @@ -2511,7 +2497,7 @@ msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n" +"Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n" "%s" msgid "Pipe failed" @@ -2857,7 +2843,7 @@ msgid "&Keep" msgstr "Захаваць(&K)" msgid "&Continue copy" -msgstr "" +msgstr "Працягнуць капіяванне(&C)" #, c-format msgid "" @@ -3180,7 +3166,7 @@ msgid "Show directory s&izes" msgstr "Памеры каталогаў(&I)" msgid "Command &history" -msgstr "Гісторыя загадаў(&H)" +msgstr "Гісторыя каманд(&H)" msgid "Viewed/edited files hi&story" msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў" @@ -3550,7 +3536,7 @@ msgid "&Menubar visible" msgstr "Адлюстроўваць меню(&M)" msgid "Command &prompt" -msgstr "Загадны радок(&P)" +msgstr "Камандны радок(&P)" msgid "&Keybar visible" msgstr "Радок клавіш(&K)" @@ -3738,16 +3724,16 @@ msgid "External panelize" msgstr "Загад на вонкавую панэль" msgid "Other command" -msgstr "Іншы загад" +msgstr "Іншая каманда" msgid "Command" -msgstr "Загад" +msgstr "Каманда" msgid "Add to external panelize" msgstr "Дадаць да загадаў" msgid "Enter command label:" -msgstr "Увядзіце назву загада:" +msgstr "Увядзіце назву каманды:" #, c-format msgid "" @@ -4181,80 +4167,44 @@ msgstr "" "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n" "%s" -#, c-format -msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог «%s»\n" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»" - -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: чакаецца пачатковы радок..." - -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль." - -#, c-format -msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль" - -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: адпраўляецца пароль..." - -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: адпраўляецца пачатковы радок..." - -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: пацвярджаецца версія..." - -msgid "fish: Getting host info..." -msgstr "fish: атрымліваюцца звесткі пра вузел..." - -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: чытаецца каталог «%s»..." +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"wrong file name" +msgstr "" +"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n" +"памылковая назва файла" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: завершана." +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"wrong archive name" +msgstr "" +"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n" +"памылковая назва архіва" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: не атрымалася" +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"cannot build command" +msgstr "" +"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n" +"немагчыма стварыць каманду" #, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: захаваць «%s»: адпраўляецца загад..." - -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: не атрымалася прачытаць лакальнае, адпраўляюцца нулі" - -msgid "fish: storing file" -msgstr "fish: захоўваецца файл" - -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Перадача скасоўваецца..." - -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Пасля скасавання выяўлена памылка." - -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Перадача скасаваная." +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог «%s»\n" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»" +msgstr "ftpfs: адлучэнне ад «%s»" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль" msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: адпраўляецца імя карыстальніка" +msgstr "ftpfs: адпраўка імя карыстальніка" msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: адпраўляецца пароль карыстальніка" +msgstr "ftpfs: адпраўка пароля карыстальніка" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" @@ -4264,7 +4214,7 @@ msgid "Account:" msgstr "Акаўнт:" msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: адпраўляецца рахунак карыстальніка" +msgstr "ftpfs: адпраўка акаўнта карыстальніка" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: увайшлі" @@ -4282,10 +4232,10 @@ msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»" +msgstr "ftpfs: здзяйсненне злучэння з «%s»" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: карыстальнік кінуў злучацца" +msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" @@ -4301,11 +4251,11 @@ msgstr "ftpfs: немагчыма пераўтварць адрас у імя: % #, c-format msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" -msgstr "ftpfs: спрабую перападключыцца да сервера, спроба %u" +msgstr "ftpfs: спрабаванне паўторнага злучэння з серверам, спроба %u" #, c-format msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" -msgstr "ftpfs: не магу атрымаць імя сокета: %s" +msgstr "ftpfs: не ўдалося атрымаць назву сокета: %s" msgid "ftpfs: could not reconnect to server" msgstr "ftpfs: не ўдалося паўторна злучыцца з серверам" @@ -4315,20 +4265,20 @@ msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: нельга стварыць сокет: %s" +msgstr "ftpfs: не ўдалося стварыць сокет: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: нельга наладзіць пасіўны рэжым" +msgstr "ftpfs: не ўдалося наладзіць пасіўны рэжым" msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: перадача скасоўваецца." +msgstr "ftpfs: скасаванне перадачы." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць: %s" +msgstr "ftpfs: памылка скасавання: %s" msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: памылка падчас скасавання" +msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: не атрымалася змяніць бягучы працоўны каталог." @@ -4341,7 +4291,7 @@ msgstr "Разбіраецца сімвалічная спасылка..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталог «%s»… %s%s" +msgstr "ftpfs: чытанне каталога FTP %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(абмежаванне RFC959)" @@ -4352,8 +4302,16 @@ msgstr "(спачатку «chdir»)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: памылка; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: не атрымалася" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: завершана." + msgid "ftpfs: storing file" -msgstr "ftpfs: захоўваецца файл" +msgstr "ftpfs: захоўванне файла" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" @@ -4509,6 +4467,52 @@ msgstr "sftp: чытаецца спіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s" msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: спіс прачытаны." +#, c-format +msgid "shell: Disconnecting from %s" +msgstr "shell: адлучэнне ад «%s»" + +msgid "shell: Waiting for initial line..." +msgstr "shell: чаканне пачатковага радка..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль." + +#, c-format +msgid "shell: Password is required for %s" +msgstr "shell: «%s» патрабуе пароль" + +msgid "shell: Sending password..." +msgstr "shell: адпраўка пароля..." + +msgid "shell: Sending initial line..." +msgstr "shell: адпраўка пачатковага радка..." + +msgid "shell: Getting host info..." +msgstr "shell: атрыманне звестак пра вузел..." + +#, c-format +msgid "shell: Reading directory %s..." +msgstr "shell: чытанне каталога «%s»..." + +#, c-format +msgid "shell: store %s: sending command..." +msgstr "shell: захоўванне «%s»: адпраўка каманды..." + +msgid "shell: Local read failed, sending zeros" +msgstr "shell: не атрымалася прачытаць лакальна, адпраўляюцца нулі" + +msgid "shell: storing file" +msgstr "shell: захоўванне файла" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Перадача скасоўваецца..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Пасля скасавання выяўлена памылка." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Перадача скасаваная." + msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Несумяшчальны архіў tar" @@ -4520,7 +4524,7 @@ msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n" +"Немагчыма адкрыць архіў tar\n" "%s" #, c-format @@ -4528,9 +4532,11 @@ msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive" msgstr "" +"%s\n" +"не падобны на архіў tar" msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" -msgstr "" +msgstr "tar: mc_lseek не спыніўся на мяжы запісу" msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: памылка" |