diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 4706 |
1 files changed, 4706 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..1d92889 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,4706 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011,2016,2018-2019 +# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2022\n" +"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eo/)\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bita Askio" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Eventosistemo jam startigita" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Eventosistemo ne jam startigita" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\n" +"Uzanto: %s\n" +"Proceza identigilo: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Dosiero fiksita" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Ekkapti fiksilon" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignori fiksilon" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Nombro ekster skalo (devas esti en la skalo: 0 <= n <= 0xFF, esprimita " +"deksesume)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Nevalida signo" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Neniu korelativa citilo" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Eraro pri deksesuma ŝablono ĉe pozicio: %d\n" +"%s" + +msgid "Search string not found" +msgstr "Serĉita ĉeno ne trovita" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ankoraŭ ne realigita" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Nevalida era numero %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Regulesprima eraro" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Normala" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gulesprimo" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Deksesuma" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Ĵo&kera ŝerco" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\n" +"Apriora etoso estas ŝargita" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas interpreti etoson '%s'.\n" +"Apriora etoso estas ŝargita" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas uzi etoson '%s' kun rego de verkoloj:\n" +"%s\n" +"Uzanta la aprioran etoson" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\n" +"ĉe terminalo kun malpli da koloroj.\n" +"Uzanta la aprioran etoson" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Verkoloro ne estas regata per ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Via terminalo ŝajnas ne regi 256 kolorojn" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Verkoloro ne estas regata de tiu eldono de S-Lang" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Agordi je COLORTERM=truecolor se via terminalo efektive regas verkolorojn." + +msgid "Escape" +msgstr "Eskapa klavo" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkcia klavo 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkcia klavo 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkcia klavo 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkcia klavo 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkcia klavo 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkcia klavo 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkcia klavo 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkcia klavo 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkcia klavo 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkcia klavo 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkcia klavo 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkcia klavo 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkcia klavo 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkcia klavo 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkcia klavo 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkcia klavo 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkcia klavo 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkcia klavo 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkcia klavo 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkcia klavo 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Kompletiga klavo" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Inversa tabado/S-tabo" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retropaŝa klavo" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Supreniga sagoklavo" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Malsupreniga sagoklavo" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Maldekstreniga sagoklavo" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Dekstreniga sagoklavo" + +msgid "Insert" +msgstr "Enmeta klavo" + +msgid "Delete" +msgstr "Foriga klavo" + +msgid "Home" +msgstr "Hejma klavo" + +msgid "End key" +msgstr "Finiga klavo" + +msgid "Page Up" +msgstr "Rulumi supren je paĝo" + +msgid "Page Down" +msgstr "Rulumi malsupren je paĝo" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ ĉe cifera klavaro" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* ĉe cifera klavaro" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- ĉe cifera klavaro" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ ĉe cifera klavaro" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Maldekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Dekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Supreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Malsupreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hejma klavo [cifera klavaro]" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Finiga klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Klavo por malsuprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Klavo por suprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Enmeta klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enen-klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcia klavo 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcia klavo 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcia klavo 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcia klavo 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Klavo A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Klavo C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Steleto" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkto" + +msgid "Less than" +msgstr "Malpli ol" + +msgid "Great than" +msgstr "Pli ol" + +msgid "Equal" +msgstr "Egalsigno" + +msgid "Comma" +msgstr "Komo" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Dupunkto" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punktokomo" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Krisigno" + +msgid "Question mark" +msgstr "Demandosigno" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Kaj-signo" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dolara signo" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Citilo" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Elcenta signo" + +msgid "Caret" +msgstr "Ĉapelo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tildo" + +msgid "Prime" +msgstr "Ĉefo" + +msgid "Underline" +msgstr "Substreko" + +msgid "Understrike" +msgstr "Superstreko" + +msgid "Pipe" +msgstr "Dukto" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Maldekstra ronda krampo" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Dekstra ronda krampo" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Maldekstra rekta krampo" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Dekstra rekta krampo" + +msgid "Left brace" +msgstr "Maldekstra kuniga krampo" + +msgid "Right brace" +msgstr "Dekstra kuniga krampo" + +msgid "Enter" +msgstr "Enen-klavo" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabo" + +msgid "Space key" +msgstr "Spaceto" + +msgid "Slash key" +msgstr "Oblikvo" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Deklivo" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Numersigno" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Po-signo" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Stirklavo" + +msgid "Alt" +msgstr "Alternativo" + +msgid "Shift" +msgstr "Uskleca inversigilo" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Ne eblas kontroli SIGWINCH-dukton" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas krei duktajn por SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas agordi skribfinon de SIGWINCH-dukto: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas agordi legfinon de SIGWINCH-dukton: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\n" +"Kontroli la medivariablon TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Ne eblas krei duktan priskribilon" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Ne eblas krei duktajn fluojn" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neatendita eraro en select() leginte datumojn el ida procezo:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Ne eblas fermi duktan priskribilon (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Neatendita eraro en waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtoj transigitaj" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bajtoj transigitaj" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Komencanta linian transigon..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Ricevanta dosieron" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ne estas dosierujo\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Dosierujo %s ne estas estrata de vi\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Ne eblas elekti la ĝustajn permesojn por dosierujo %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Provizoraj dosieroj kreiĝos en %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premu iun klavon por daŭri..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ne eblas analizi:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interna eraro:" + +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekranplenoj" + +msgid "History" +msgstr "Historio" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Historia purigado" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Jes" + +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +msgid "&OK" +msgstr "&Bone" + +msgid "&Cancel" +msgstr "N&uligi" + +msgid "Background process:" +msgstr "Fona procezo:" + +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Nuligi" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Eligi la uzatan eldonon" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Eligi datuman dosierujon" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron" + +msgid "<file>" +msgstr "<dosieron>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Malaktivigi subŝelon" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero" + +msgid "Edit files" +msgstr "Redakti dosierojn" + +msgid "<file> ..." +msgstr "<dosiero> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Devigi xterm-trajtojn" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Malaktivigi X11-regon" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Ornami sole per askiaj signoj" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Peti plenumiĝi unukolore" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Peti plenumiĝi bunte" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifi koloran agordon" + +msgid "<string>" +msgstr "<ĉeno>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Montri kun specifa etoso" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors Ŝlosilvorto={teksto},{fono},{atributo}:Ŝlosilvorto2=...\n" +"Se {teksto}, {fono} aŭ {atributo} estas ellasitaj, la aprioraj estas uzotaj\n" +"\n" +" Ŝlosilvortoj:\n" +" Tutprograma: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarhotbutton, statusbar\n" +" Dosieradministrado: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogujo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menuoj: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " +"menuinactive\n" +" Ŝprucmenuoj: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Tekstoredaktilo: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Tekstolegilo: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Helpilo: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " +"helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Ordinaraj koloroj:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray kaj white\n" +"\n" +"Aliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n" +" color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n" +"\n" +"Attributoj:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Kolora agordo" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+linia_numero] dosiero1[:linia_numero] [dosiero2[:linia_numero]...]" + +msgid "file" +msgstr "dosieron" + +msgid "file1 file2" +msgstr "dosiero1 dosiero2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[ĉi_tiu_flanko] [alia_flanko]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Bonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\n" +"kiel biletojn en www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Ĉefa agordo" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminala agordo" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Du dosieroj estas postulataj por voki la flikaĵo-legilon." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Eraro ĉe fona protokolo" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Legado malsukcesis" + +msgid "Background process error" +msgstr "Eraro ĉe fona procezo" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Nekonata eraro en ido" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Ido mortis neatendite" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\n" +"ol ni povas trakti." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Kaŝi" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Enmetu serĉan ĉenon:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "N&e ignori usklecon" + +msgid "&Backwards" +msgstr "D&orsen" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Tutaj &vortoj" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Ĉ&iuj signaroj" + +msgid "Search" +msgstr "Serĉo" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Serĉo estas malebligita" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei sekurkopion\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritmo" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignori usklecon" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignori taban &etendadon" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "&Forigi postan novlinion" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-aj agordaĵoj" + +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redakti estas malaktivigita" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Iri linion (maldekstra)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Iri linion (dekstra)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Enmeti linion:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Helpo" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Konservi" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Redakti" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Kunfandi" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Serĉi" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Agordo" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Eliri" + +msgid "Quit" +msgstr "Eliri" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Dosiero(j) estis modifita(j). Ĉu konservi kun eliro?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander estas elirinta.\n" +"Ĉu konservi modifita(j)n dosiero(j)n?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" estas dosierujo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi je \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-legilo: neprava reĝimo" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Ŝarganta: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Ŝarganta..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi" + +msgid "Load file" +msgstr "Ŝargi dosieron" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Eraro legi je %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" estas ne normala dosiero" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Dosiero \"%s\" estas tro granda.\n" +"Ĉu senkonsidere malfermi ĝin?" + +msgid "Warning" +msgstr "Averto" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Dosiero havas rektajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per novlinio." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "D&aŭrigi" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ne ŝanĝu" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Uniksa &formato" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Vindoza/DOS-a formato" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Makintoŝa formato" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Enmeti dosiernomon:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "ŝanĝi linirompojn al:" + +msgid "Save As" +msgstr "Konservi kiel" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rapida konservado" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Sekura konservado" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Reĝimo de redakta konservado" + +msgid "Save as" +msgstr "Konservi kiel" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Ne eblas konservi: celo ne estas normala dosiero" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Ne eblas konservi dosieron" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Konservi dosieron" + +msgid "&Save" +msgstr "&Konservi" + +msgid "Load" +msgstr "Ŝargi" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sintakso-dosiera redaktado" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?" + +msgid "&User" +msgstr "&Uzanto" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Tutsistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menua redaktilo" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Loka" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Sennoma]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Dosiero %s estis modifita.\n" +"Ĉu konservi antaŭ ol fermi?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fermi dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander estas haltigita.\n" +"Ĉu konservi modifitan dosieron %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Enpoŝigi" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Ne eblas konservi al dosiero" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Tranĉi en poŝon" + +msgid "Goto line" +msgstr "Iri linion" + +msgid "Save block" +msgstr "Konservi blokon" + +msgid "Insert file" +msgstr "Enmeti dosieron" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Ne eblas enmeti dosieron" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordigi blokon" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto" + +msgid "Run sort" +msgstr "Rula ordigo" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu la man-elementon sort(1)) apartigante ilin " +"per blankspacoj:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordigi" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Alglui eligon de ekstera komando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n" + +msgid "External command" +msgstr "Ekstera komando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Ne eblas plenumi komandon" + +msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>" +msgstr "mail -s <temo> -c <aliaj_ricevontoj> <al>" + +msgid "To" +msgstr "Al" + +msgid "Subject" +msgstr "Temo" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopioj al" + +msgid "Mail" +msgstr "Retpoŝto" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Enmeti laŭvortaĵon" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Premu iun klavon:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Nuna teksto estis modifita sen dosiera konservado.\n" +"Daŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn." + +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Kolekti kompletigojn" + +msgid "NoName" +msgstr "Sennoma" + +msgid "Save macro" +msgstr "Konservi makroon" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Forigi makroon" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Premu makroan klavkomandon:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makroo ne forigita" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Refari lastajn komandojn" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Refari (n-fojojn):" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Malfermi dosieron..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +msgid "&Close" +msgstr "&Fermi" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historio..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "K&onservi kiel..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Enmeti &dosieron..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Kop&ii al dosiero..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Uzanto-menuo..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Pri..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Eliri" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Malfari" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refari" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Inversi&gi markon" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "M&arki kolumnojn" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marki ĉ&ion" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Ma&lmarki" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopii" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&vi" + +msgid "&Delete" +msgstr "F&origi" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Alglui el poŝa do&siero" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Komen&co" + +msgid "&End" +msgstr "&Fino" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Serĉi..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Serĉi &denove" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Inversigi legosignon" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "S&ekva legosigno" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "A&ntaŭa legosigno" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Forviŝi legosignojn" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Iri al linio..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Inversigi &linian staton" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Iri al kongrua &krampo" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Trovi deklaron" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Posten el &deklaro" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "A&ntaŭen al deklaro" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodo&prezento..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Refreŝigi &ekranon" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Forigi makr&oon..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Registri/refari &agojn" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Literumilo" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontroli vorton" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Ŝanĝi literumilan l&ingvon..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Retpoŝtilo..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Enmeti &daton/tempon" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formati alineon" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordigi" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Al&glui eligon el..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Ekstera aranĝilo" + +msgid "&Move" +msgstr "&Movi" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Regrandigi" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Inversigi tutekranecon" + +msgid "&Next" +msgstr "&Sekva" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Antaŭa" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listo..." + +msgid "&General..." +msgstr "Ĝ&enerala..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Konservi &reĝimon..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Lerni klavojn..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintaksa &prilumado..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&intakso-dosiero" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menuo-dosiero" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Konservi agordon" + +msgid "&File" +msgstr "&Dosiero" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Redakti" + +msgid "&Search" +msgstr "&Serĉi" + +msgid "&Command" +msgstr "&Komandoj" + +msgid "For&mat" +msgstr "&Formato" + +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nestro" + +msgid "&Options" +msgstr "&Agordo" + +msgid "&None" +msgstr "&Neniu" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamika &alineado" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Tajpila linifaldo" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Linifalda reĝimo" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabado" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falsaj duontaboj" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Retropaŝi tra taboj" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Taba spaco:" + +msgid "Other options" +msgstr "Aliaj agordaĵoj" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Konservi dosieran &pozicion" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Videblaj taboj" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sinta&ksa prilumado" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&ursoro post enmetita bloko" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Daŭra elektado" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kursoro preter &linifino" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grupa malfaro" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Linifalda longo:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Redaktilaj agordaĵoj" + +msgid "In se&lection" +msgstr "En e&lekto" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Trovi ĉion" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:" + +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Anstataŭigi per:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "A&ll" +msgstr "Ĉ&io" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Preterlasi" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Konfirmi anstataŭigon" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Serĉanta en %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Serĉanta en %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Afabla tekstoredaktilo\n" +"verkita por Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Kopirajto (C) 1996–2023 la Fondaĵo pri Libera Programaro" + +msgid "About" +msgstr "Pri" + +msgid "Open files" +msgstr "Malfermi dosierojn" + +msgid "Edit: " +msgstr "Redakti: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Mark" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopii" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Movi" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Forigi" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Menuzono" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretona" + +msgid "Czech" +msgstr "Ĉeĥa" + +msgid "Welsh" +msgstr "Kimra" + +msgid "Danish" +msgstr "Dana" + +msgid "German" +msgstr "Germana" + +msgid "Greek" +msgstr "Greka" + +msgid "English" +msgstr "Angla" + +msgid "British English" +msgstr "Britangla" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadangla" + +msgid "American English" +msgstr "Usonangla" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Hispana" + +msgid "Faroese" +msgstr "Feroa" + +msgid "French" +msgstr "Franca" + +msgid "Italian" +msgstr "Itala" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlanda" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvega" + +msgid "Polish" +msgstr "Pola" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugala" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumana" + +msgid "Russian" +msgstr "Rusa" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaka" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sveda" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajna" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Aldoni vorton" + +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Misliterumita" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontroli vorton" + +msgid "Suggest" +msgstr "Proponi" + +msgid "Select language" +msgstr "Elekti lingvon" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Elekti sintaksan prilumadon" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Aŭtomata >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi dosieron %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\n" +"la subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\n" +"forigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\n" +"aldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"." + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\n" +"la subŝelon oni ne ne povas baskuligi." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Fari ĉ&ion" + +msgid "S&kip" +msgstr "P&reterlasi" + +msgid "&Set" +msgstr "&Fari" + +msgid "owner" +msgstr "estro" + +msgid "group" +msgstr "grupo" + +msgid "other" +msgstr "aliaj" + +msgid "Flag" +msgstr "Markoj" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permesoj (Okuma): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "[chown] altnivelaj komandoj" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignori" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignori ĉio&n" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reprovi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Apriora >" + +msgid "Skins" +msgstr "Etosoj" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Alia 8-bita" + +msgid "Running" +msgstr "Plenumanta" + +msgid "Stopped" +msgstr "Ĉesigita" + +msgid "&Never" +msgstr "&Neniam" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "En sen&cerbaj terminaloj" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Ĉ&iam" + +msgid "File operations" +msgstr "Dosieraj operacioj" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Klariga funkciado" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "K&omputi kiomojn" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Malnova pro&gesilo" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Eskapo-klava reĝimo" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Unuopa &premo" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Valida periodo:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Paŭzo post plenumo" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "U&zi internan legilon" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Peti novan dosiernomon" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Aŭtomataj m&enuoj" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Etendiĝantaj &menuoj" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Ŝelaj ŝablono&j" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Turniĝanta &streko" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Sendanĝera &forigo" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sekura anstataŭigo" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Aŭtomate konservi agor&don" + +msgid "Configure options" +msgstr "Agordaĵoj" + +msgid "Skin:" +msgstr "Etoso:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Ombroj" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspekto" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Ignori usklecon" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Montri &miniaturan statlinion" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Montri &sekurkopiojn" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Mar&ko movas suben" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Nur in&versigi dosierojn" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Simpla i&nterŝanĝo" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigo" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "&Lynx-simila movo" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Paĝa &rulumado" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Centra rulumado" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Per&musa paĝa rulumado" + +msgid "File highlight" +msgstr "Dosiera prilumado" + +msgid "File &types" +msgstr "Dosier&tipoj" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permesoj" + +msgid "Quick search" +msgstr "Rapida serĉo" + +msgid "Panel options" +msgstr "Flankaj agordaĵoj" + +msgid "Information" +msgstr "Informoj" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\n" +"dosierujan enhavon. Tiuokaze vi bezonos permane\n" +"reŝargi la dosierujon. Vidu la man-paĝon por\n" +"la detaloj." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Kompleta dosierlisto" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Mallonga dosierlisto:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Longa dosierlisto" + +msgid "&User defined:" +msgstr "U&zanto difinata:" + +msgid "columns" +msgstr "kolumnojn" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Miniatura &stato de uzanto" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listo-aranĝo" + +msgid "Executable &first" +msgstr "P&lenumebla unue" + +msgid "&Reverse" +msgstr "In&versigi" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordigi laŭ" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Forigi" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "&Anstataŭi" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Plenumigi" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Eliri" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "&Dosierujo-rapidolistan forigi" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Historion purigi" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-a eligo" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Plena 8-bita eligo" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO-8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bitaj" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Plena 8-bita enmeto" + +msgid "Display bits" +msgstr "Elmontraj bitoj" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Dosieruja arbo" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "sennoma FTP-pasvorto:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Uzi je ~/.&netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Uzi &pasivan reĝimon" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj" + +msgid "cd" +msgstr "dosieruja ŝanĝo" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Jama dosiernomo:" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Mola ligilo dosiernomo:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Mola ligilo" + +msgid "&Stop" +msgstr "Ĉ&esigi" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Rekomenci" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Mortigi" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Fonaj taskoj" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Sekura forigo" + +msgid "Undelete" +msgstr "Malforigi" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Sinkronaj ĝisdatigoj" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Sinkronaj dosierujo-ĝisdatigoj" + +msgid "Immutable" +msgstr "Neŝanĝebla" + +msgid "Append only" +msgstr "Nur Almeti" + +msgid "No dump" +msgstr "Neniu ŝuto" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ne ĝisdatigi atingo-tempon" + +msgid "Compress" +msgstr "Kunpremi" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Kunpremitaj sektoroj" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Kunpremita malneto" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Kruda atingo de kunpremitaj datumoj" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Ĉifrita inodo" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Protokolitaj datumoj" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indicitaj dosierujon" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Neniu kunfandigo de vosto-datumoj" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Supro de dosierujaj hierarkioj" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inodo uzas etendaĵojn" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Grandega_dosieron" + +msgid "No COW" +msgstr "Neniu COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Rekta atingo por dosieroj" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Dosiero kun faldita uskleco" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inodo havas enliniajn datumojn" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekta hierarkio" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Vere protektita inodo" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marki ĉion" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Elekti markitajn" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Forviŝi markitajn" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr-komando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas plenumi la komandon chattr por \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas akiri flagojn de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "&gluema bito" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&legi laŭ estro" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&skribi laŭ estro" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "l&egi laŭ grupo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "skribi laŭ g&rupo" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo" + +msgid "read &by others" +msgstr "leg&i laŭ aliaj" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "s&kribi laŭ aliaj" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj" + +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permesoj (Okuma):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Estra nomo:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grupa nomo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Komando chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permeso" + +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Elekti &grupojn" + +msgid "Set &users" +msgstr "&Elekti uzantojn" + +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +msgid "Owner name" +msgstr "Estra nomo" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupa nomo" + +msgid "Size" +msgstr "Grando" + +msgid "Chown command" +msgstr "Komando chown" + +msgid "User name" +msgstr "Salutnomo" + +msgid "<Unknown user>" +msgstr "<Nekonata uzanto>" + +msgid "<Unknown group>" +msgstr "<Nekonata grupo>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Ligi je %s al:" + +msgid "Link" +msgstr "Ligi" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ligilo: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "simbola ligilo: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vidi dosieron" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dosiernomo:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrita vido" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Redakti dosieron" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Krei novan dosierujon" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Enmetu dosierujan nomon:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "sufikso-dosiera redaktilo" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Tut&sisteme" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Kompari dosierujojn" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Elektu komparan metodon:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapida" + +msgid "&Size only" +msgstr "Nur laŭ &grando" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Funde" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\n" +"por uzi ĉi tiun komandon" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' ne estas simbola ligilo" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Mola ligilo '%s' alidirektas al:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Redakti simbolan ligilon" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "redakti simbolan ligilon, ne eblas forigi %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "redakti simbolan ligilon: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP al servilo" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP al servilo" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Ŝela ligilo al servilo" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\n" +"dosierojn: (F1 por detaloj)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Dosieruja skanado" + +msgid "Setup" +msgstr "Agordo" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Agordo konservita al %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Dukto malsukcesis" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Vi havas malaktualan dosieron %s.\n" +"Midnight Cammander now uzas la dosieron %s.\n" +"Bonvolu kopii viajn modifojn de la malnova dosiero al la nova." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"La aranĝo de la dosiero\n" +"%s%s\n" +"ŝanĝiĝis en eldono 4.0. Ŝajne la instalado malsukcesis.\n" +"Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pakaĵo Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"La aranĝo de la dosiero\n" +"%s\n" +"ŝanĝiĝis en eldono 4.0.\n" +"Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %s%s\n" +"aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon pri kiel skribi ĝin." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopii" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogujoTitolo|Movi" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DosierTitolo|Forigi" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Dosieroperacio|Kopii" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Dosieroperacio|Movi" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Dosieroperacio|forigi" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "dosierojn" + +msgid "directory" +msgstr "dosierujon" + +msgid "directories" +msgstr "dosierujojn" + +msgid "files/directories" +msgstr "dosier(uj)ojn" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " kun fonta masko:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi rektligilan fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Ne eblas fari stabilajn simbolajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n" +"\n" +"La agordaĵo \"Stabilaj simbolaj ligiloj\" estos malaktivigita" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan simbolan ligilon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"kaj\n" +"\"%s\"\n" +"estas la sama dosierujo" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"kaj\n" +"\"%s\"\n" +"estas la sama dosiero" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Preter&lasi ĉion" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n" +"Ĉu forigi ĝin funde?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Fona procezo:\n" +"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n" +"Ĉu forigi ĝin funde?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Neni&o" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi dosieron \"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(paŭzinta)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Teni" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "D&aŭrigi kopii" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Ne eblas kopii ciklan simbolan ligilon\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Dosierujoj: %zu, ĉioma grando: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fonon" + +msgid "S&uspend" +msgstr "P&aŭzigi" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Daŭrigi" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Proksimuma restanta tempo: %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nova:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Jama:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun dosieron?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Al&meti" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reakiri" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn dosierojn?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ne anstataŭigi per &dosiero de nula longo" + +msgid "&Older" +msgstr "Pli m&alnova" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Pli malgranda" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Grando malsamas" + +msgid "File exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tempo: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tempo: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Kiomo: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Kiomo: %s el %s " + +msgid "Source" +msgstr "Fonto" + +msgid "Target" +msgstr "Celo" + +msgid "Deleting" +msgstr "Foriganta" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn" + +msgid "to:" +msgstr "al:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Sekvi &Ligilojn" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Konservi &atributojn" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabilaj simbolaj ligiloj" + +msgid "&Background" +msgstr "&Fone" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Dosiero listo" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Rapida &vido" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informoj" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbo" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listo-aranĝo..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordiga ordo..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtri..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodoprezento..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-ligilo..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Ŝ&ela ligilo..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "&SFTP-ligilo..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&Flankigi" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Refreŝigi" + +msgid "&View" +msgstr "&Vidi" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vidi do&sieron..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtrita vido" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopii" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Ŝanĝi &permesojn" + +msgid "&Link" +msgstr "&Ligilo" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Mola ligilo" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relativa simbola ligilo" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Re&dakti simbolan ligilon" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ŝanĝi estre&con" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Ŝanĝi atri&buton" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Al&inomi/Movi" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Novan dosierujon" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon" + +msgid "Select &group" +msgstr "Elekti &grupon" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Malelekti gr&upon" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Inversigi elek&ton" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Eliri" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Uzanto-menuo" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Dosieruja arbo" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Trovi dosieron" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "In&versigi flankojn" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Kompari dosierujojn" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "K&ompari dosierojn" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Eksterigi flankojn" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Montri dosierujajn g&randojn" + +msgid "Command &history" +msgstr "Komanda &historio" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "H&istorio de viditaj/redaktitaj dosieroj" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Dosieru&ja rapidolisto" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Fo&naj taskoj" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Paĝa listo" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redakti &listan aranĝon" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Redakti &sufikso-dosieron" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Redakti &menuo-dosieron" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "Ag&ordo..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Aranĝo..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Flankaj agordaĵoj..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Ko&nfirmo..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "A&spekto..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Elmontraj bitoj..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Flankoj:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "%zu paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?" +msgstr[1] "%zu paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Supra" + +msgid "&Left" +msgstr "&Maldekstra" + +msgid "&Below" +msgstr "&Malsupra" + +msgid "&Right" +msgstr "D&ekstra" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menuo" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vidi" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Movi" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon" + +msgid "&Again" +msgstr "&Denove" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "F&lankigi" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vidi - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Redakti - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Trovita: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Misformita regulesprimo" + +msgid "File name:" +msgstr "Dosiernomo:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Trovi rekursie" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Sekvi Simbolajn &Ligilojn" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "P&reterlasi kaŝitan" + +msgid "Content:" +msgstr "Enhavo:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Se&rĉi por enhavo" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Ignori usklecon" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Ĉ&iuj signaroj" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Unu&a rezulto" + +msgid "Find File" +msgstr "Trovi dosieron" + +msgid "Start at:" +msgstr "Komenci je:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep-anta en %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Finita" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finita (ignoris %zu dosierujon)" +msgstr[1] "Finita (ignoris %zu dosierujojn)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Trovi dosieron: \"%s\". Enhavo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Trovi dosieron: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Serĉanta" + +msgid "Change &to" +msgstr "Ŝanĝi &al" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refreŝigi" + +msgid "&Add current" +msgstr "Al&doni nunan" + +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +msgid "New &group" +msgstr "Nova &grupo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nova &ero" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Enmeti" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Forigi" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Dosieruja rapidolisto" + +msgid "Top level group" +msgstr "Plej supra grupo" + +msgid "Directory path" +msgstr "Dosieruja vojo" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Movanta je %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Dosieruja etikedo" + +msgid "&Append" +msgstr "&Almeti" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova rapidolista ero" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Dosieruja etikedo:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Dosieruja vojo:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nova rapidolista grupo" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nomo de nova grupo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupo \"%s\" ne vakas.\n" +"Ĉu forigi ĝin?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Ŝargi rapidoliston" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC ne povis skribi al la dosiero %s,\n" +"viaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikedo por \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Aldoni al rapidolisto" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosiero: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Neniuj nodaj informoj" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Liberaj nodoj: " + +msgid "No space information" +msgstr "Neniuj spacaj informoj" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "fora virtuala dosiersistemo" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Aparato: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Dosiersistemo: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Atingita: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modifita: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ŝanĝita: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grando: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloko)" +msgstr[1] " (%lu blokoj)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Estro: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligiloj: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributoj: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributoj: nedisponeblaj" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Permesoj: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Loko: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Same granda" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Menu&linio videbla" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Malsupra &komandlinio" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Kl&avlinia videbla" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Kons&ilstrio videbla" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Fenestra titolo en &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Montri liberan spa&con" + +msgid "Panel split" +msgstr "Flanka splito" + +msgid "Console output" +msgstr "Terminala eligo" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikala" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontala" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Eligaj linioj:" + +msgid "Layout" +msgstr "Aranĝo" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoro eluzita!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Ne&ordigita" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nomo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|e" + +msgid "&Version" +msgstr "El&dono" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|a" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Aldonaĵo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|g" + +msgid "&Size" +msgstr "&Grando" + +msgid "Block Size" +msgstr "Bloka grando" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifo-tempo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "A&tingo-tempo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|ŝ" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Ŝanĝo-tem&po" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "Uzanta identigilo" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Estro" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[aparato]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SUPREN" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "MOLA LIGILO" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "MALSUPREN" + +msgid "<readlink failed>" +msgstr "<legi ligilon malsukcesis>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s en %d dosiero" +msgstr[1] "%s en %d dosieroj" + +msgid "Panelize" +msgstr "F&lankigi" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Nur &dosierujoj" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Usklecon ignori" + +msgid "Select" +msgstr "Elekti" + +msgid "Unselect" +msgstr "Malelekti" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtri" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Aldoni novan" + +msgid "External panelize" +msgstr "Eksterigi flankojn" + +msgid "Other command" +msgstr "Alia komando" + +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Enmetu komandan etikedon:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eksterigi flankojn:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eksteraj paneloj:\n" +"malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Modifitaj git-dosieroj" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trovi rifuzojn post flikado" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trovi originalajn post flikado" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi la celon\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Ĉu forigi je %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statika" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinamika" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Refreŝigi" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Forgesi" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|ForDujo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero" + +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Indekso" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Antaŭa" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lerni klavojn" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lernigi al mi klavon" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Bonvolu premu je %s\n" +"kaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n" +"\n" +"Tiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\n" +"apud ĝia butono.\n" +"\n" +"Se vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\n" +"kaj ankaŭ atendu." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Ne eblas akcepti tiun klavon" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Vi enmetis je \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Bone" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\n" +"bone funkcias. Tio estas bonega." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Forviŝi" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\n" +"Ĉiuj el viaj klavoj funkcias bone." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n" +"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n" +"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Malsukcesis plenumigi:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"Midnight Commander de GNU\n" +"jam plenumiĝas en ĉi tiu terminalo.\n" +"Subŝelo estos malaktivigita." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Malsukcesi dum fermi:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Elekti kodpaĝon" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Neniu traduko >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas konservi dosieron %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Kun interna tekstoredaktilo kaj literumilo" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Kun interna tekstoredaktilo" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Kun laŭvola subŝelo" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Kun aŭtomata subŝelo" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Kun rego de fonaj operacioj" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Kun musa rego ĉe xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Kun rego de X11-eventoj" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Kun internaciiga rego" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Kun rego de ext2fs-atributoj" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Muntita kun S-Lang %s kun terminfo-datumbazo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Muntita kun ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Muntita kun ncurses (nekonata eldono)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Muntita kun ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Muntita kun ncursesw (nekonata eldono)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Muntita kun libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtualaj dosiersistemoj:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datumtipoj:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hejma dosierujo:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Hejma dosierujo profila:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistemaj datumoj" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Agorda dosierujo:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datuma dosierujo:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Uzanto-datumoj" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Teneja dosierujo:" + +msgid "Debug" +msgstr "Senerarigi" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERARO:" + +msgid "True:" +msgstr "Vera:" + +msgid "False:" +msgstr "Malvera:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Eraro dum programa plenumo" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Averto -- ignoranta dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale " +"skribebla.\n" +"Uzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Uzanto-menuo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Malkonsekvencaj rektaj ligiloj de\n" +"%s\n" +"en cpio-dosiero\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s enhavas duobligitajn erojn! Preterlasanta!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Putrigita cpio-kapo renkontita en\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Neatendita dosierfino\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Malkonsekvenca arĥivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi arĥivan dosieron %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Malkonektiĝanta de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Atendanta komencan linion..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Pasvorto estas postulita por %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sendanta pasvorton..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sendanta komencan linion..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Konsentanta eldonon..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Akiranta gastiganto-informojn..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Leganta dosierujon %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: finita." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: malsukceso" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: teno %s: sendanta komandon..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: konservanta dosieron" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Ĉesiganta transigon..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Eraro raportita post ĉesigo." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sendi salutnomon" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sendi pasvorton" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ensalutita" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nevalida retnodnomo." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: ne eblas krei adreso-al-noman traduko: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: provo rekonektiĝi al servilo, provo %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: ne eblas akiri konektingan nomon: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: ne eblas rekonektiĝi al servilo" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: nevalida familio" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftps: ĉesigantan transigon." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ne eblas solvi simbolan ligilon" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Solvanta simbolan ligilon..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(severa rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: konservanta dosieron" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc havas neĝustan reĝimon\n" +"Forigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuala dosiersistemo SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Averto: Nevalida linio en %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Averto: Nevalida marko %c in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: Eraro okazis dum lego de %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Ne eblas atingi la uzatan salutnomon." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Nevalida retnodnomo." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: malsukcesis konverti IP-adreson de fora retnodo al teksta formo" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: konektiĝanta al %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: konekto interrompita de uzanto" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: konekto al servilo fiaskis: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: trovis retnodo-ŝlosilon kun nekomprenata tipo: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: nekonata retnodo-ŝlosila tipo" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Ĉiame aldonita\n" +"%s (%s)\n" +"al la listo de konatoj retnodoj." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: ne eblas atingi la ŝlosilon de la fora retnodo" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: nekonata ŝlosilo-tipo, ne eblas konroli la ŝlosilon de la fora retnodo" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: ne eblas komputi fingropreman hakaĵon de la retnoda ŝlosilo" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"ne estas starigebla!\n" +"Fingroprema hakaĵo de ŝlosilo %s estas\n" +"SHA1:%s.\n" +"Ĉu vi velas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj poste konektiĝi?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"estas trovata en la listo de konataj retnodoj sed\n" +"ŜLOSILOJ NE KONGRUAS! TIO EBLE ESTAS MEZULA ATAKO!\n" +"Ĉu vi certas, ke vi volas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj " +"poste konektiĝi?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: malsukcesis aŭtentigo de la retnoda ŝlosilo" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Enmetu pasfrazon por %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Pasfrazo estas vaka." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Enmetu pasvorton por %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Pasvorto estas vaka." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: malsukcesis starigi SSH-seancon" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Neniu dosiertraktila datumo ĉeestas por legi dosieron" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: kontaktoskatola eraro: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Stir-G rompi) Listo... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listado finita." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi tar-dosieron\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: eraro" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ne sufiĉan memoron" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "dum okupi blokan bufron" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "dum komenci inode-skanon %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "dum fari inode-skanon %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info estas ne fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "dum trairi blokojn" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib: eraro" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Nevalida valoro" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi dum eliro?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Ne &eliri" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander estas elirinta.\n" +"Ĉu konservi modifitan dosieron?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Lininumero" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Elcentoj" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Dekuma deŝovo" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Dek&sesuma deŝovo" + +msgid "Goto" +msgstr "Iri" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Askia" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|Dekses" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Malfaldi" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Faldi" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Dekses" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Iri" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Kruda" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analizi" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Buttonbar|Malform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Eraro dum fermi la dosieron:\n" +"%s\n" +"Datumo eble ne estis skribita" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas konservi dosieron:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vidi: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi je \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Ne eblas vidi: ne normala dosiero" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi je \"%s\" laŭ analiza reĝimo\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Serĉo finita" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Ĉu deiri de la komenco?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de /ftp://some.host/editme.txt" |